TED@UPS
Kym Worthy: What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit
Kym Worthy: Lo que pasó al examinar grupos de pruebas forenses de violación abandonados en Detroit
Filmed:
Readability: 4.5
1,677,732 views
En el 2009 11.341 grupos de pruebas forenses de violación no examinados, algunos de los años 80, fueron encontrados en un almacén abandonado que en su día había sido usado por la policía de Detroit para almacenar pruebas forenses. Cuando se descubrió este escándalo, la fiscal Kym Worthy armó un plan para lograr justicia para los miles de víctimas afectadas. En esta charla poderosa y reveladora, Worthy explica cómo su oficina ayudó con el desarrollo de un programa innovador para rastrear y probar los grupos de pruebas y pedir un esfuerzo nacional para resolver el problema de las pruebas forenses de violación acumuladas.
Kym Worthy - Prosecutor
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
In 2009, in August, my office
weathered two major scandals.
weathered two major scandals.
0
1000
6040
En agosto del 2009 mi oficina
capoteó dos escándalos serios.
capoteó dos escándalos serios.
00:19
The first was the arrest,
trying and conviction
trying and conviction
1
7800
5056
El primero fue el arresto,
juicio y sentencia
juicio y sentencia
00:24
and subsequent incarceration
of Detroit's very popular mayor.
of Detroit's very popular mayor.
2
12880
3880
y la encarcelación subsiguiente
del muy popular alcalde de Detroit.
del muy popular alcalde de Detroit.
00:29
The second caused the Detroit
police department crime lab to be closed.
police department crime lab to be closed.
3
17880
6160
El segundo causó el cierre del laboratorio
criminal de la policía de Detroit.
criminal de la policía de Detroit.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
24800
2440
Pensaba que nada más podía salir mal.
Entonces sonó el teléfono.
00:41
And then the phone rang.
5
29000
1256
00:42
(Laughter)
6
30280
1376
(Risas)
00:43
It was the deputy chief
of my special victim's unit,
of my special victim's unit,
7
31680
3696
Era el subjefe de mi unidad
de víctimas especiales,
de víctimas especiales,
00:47
who was breathless
on the other end of the line.
on the other end of the line.
8
35400
3016
quien estaba jadeando en el otro teléfono.
00:50
He said, "Boss, you are never
going to believe what I just saw."
going to believe what I just saw."
9
38440
5280
Dijo, "Jefa, nunca creerá
lo que acabo de ver".
lo que acabo de ver".
00:57
I had a sinking feeling
in the pit of my stomach,
in the pit of my stomach,
10
45000
2736
Tenía un mal presentimiento,
00:59
because I knew instinctively
11
47760
2776
porque sabía por instinto
01:02
that Detroit was getting ready
to suffer its third major scandal,
to suffer its third major scandal,
12
50560
4816
que Detroit se preparaba
para su tercer escándalo serio,
para su tercer escándalo serio,
01:07
in just over one year.
13
55400
2320
en poco más de un año.
01:11
He told me that he had just visited what
he thought was an abandoned warehouse
he thought was an abandoned warehouse
14
59280
5016
Me dijo que acababa de visitar lo que
pensaba que era un almacén abandonado
pensaba que era un almacén abandonado
donde el departamento de policía
de Detroit almacenaba evidencias.
de Detroit almacenaba evidencias.
01:16
where the Detroit police department
was storing evidence.
was storing evidence.
15
64319
2801
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
68000
6816
Adentro había 11 341 grupos
de pruebas forenses de violaciones
de pruebas forenses de violaciones
01:26
untested rape kits.
17
74840
2000
abandonadas sin examinar,
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
77440
3000
Algunas eran de los años 80.
01:33
And some of them now
are over 40 years old.
are over 40 years old.
19
81280
3920
Y algunas ahora tienen más de 40 años.
01:37
These kits were spilling out
of large, black garbage bags
of large, black garbage bags
20
85960
4496
Estos grupos de pruebas estaban
en fundas de plástico grandes y negras
en fundas de plástico grandes y negras
01:42
and empty oil drums.
21
90480
1600
y barriles de petróleo vacíos.
01:45
Each kit represented a victim,
22
93440
2736
Cada grupo de pruebas
representaba una víctima
representaba una víctima
01:48
mostly a female,
23
96200
1456
en su mayoría mujeres
01:49
that had suffered
a violent sexual assault.
a violent sexual assault.
24
97680
3240
que habían sufrido
una agresión sexual violenta.
una agresión sexual violenta.
01:53
Each of them voluntarily endured
an hours-long rape kit process,
an hours-long rape kit process,
25
101880
6536
Cada una aguantó voluntariamente horas
durante el procedimiento
durante el procedimiento
para obtener
pruebas forenses de violación,
pruebas forenses de violación,
02:00
with the hopes that as a result of that
they would find their perpetrator.
they would find their perpetrator.
26
108440
4000
con la esperanza de que, como resultado,
encontrarían su perpetrador.
encontrarían su perpetrador.
02:05
And unbeknownst
to all of them, all 11,341,
to all of them, all 11,341,
27
113960
5696
Y desconocido para todas ellas,
todos ellos,
todos ellos,
02:11
those kits were never tested.
28
119680
1920
los 11 341 grupos de pruebas
nunca fueron examinados.
nunca fueron examinados.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
123480
2736
No puedo empezar a describir... ¡oh!
02:18
And by the way, before I move on,
30
126240
1856
Y a propósito, antes de seguir,
02:20
in the interim of those 40 years,
31
128120
2296
durante estos 40 años,
02:22
those perpetrators were allowed
to continue to offend with impunity.
to continue to offend with impunity.
32
130440
4840
estos perpetradores seguían
agrediendo con impunidad.
agrediendo con impunidad.
02:28
I cannot tell you or describe to you
how outraged, mad and angry I was.
how outraged, mad and angry I was.
33
136640
6720
No puedo decir ni describir lo indignada,
enojada y furiosa que estaba.
enojada y furiosa que estaba.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
144520
2776
Yo misma fui víctima de agresión sexual,
02:39
back many decades ago,
when I was in law school.
when I was in law school.
35
147320
2640
hace muchas décadas,
cuando estudiaba Derecho.
cuando estudiaba Derecho.
02:42
I also am the mother of three girls,
a 21-year-old and nine-year-old twins.
a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
150720
5120
También soy madre de tres chicas,
una de 21 años y gemelas de 9 años.
una de 21 años y gemelas de 9 años.
02:49
I was even more horrified to learn --
if I could be more horrified --
if I could be more horrified --
37
157400
4776
Si es que aún yo pudiera estar
más escandalizada, aún lo estuve más,
más escandalizada, aún lo estuve más,
02:54
that the oldest of those kits --
38
162200
1920
al saber, que los grupos de
pruebas forenses más antiguos
pruebas forenses más antiguos
02:57
one of the oldest of those kits --
belonged to an eight-year-old girl.
belonged to an eight-year-old girl.
39
165240
3320
uno de los más antiguos,
pertenecía a una niña de 8 años.
pertenecía a una niña de 8 años.
Les contaré su historia,
pero la llamaré Natasha.
pero la llamaré Natasha.
03:01
I'm going to tell you her story,
but I'm going to call her Natasha.
but I'm going to call her Natasha.
40
169400
3360
El 2 de enero de 1990
Natasha estaba en su casa
Natasha estaba en su casa
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home
and a man knocked on her door.
and a man knocked on her door.
41
173840
6336
cuando un hombre llamó a la puerta.
03:12
This man was familiar
with her neighborhood
with her neighborhood
42
180200
2216
Este hombre tenía
conocimiento de su barrio
conocimiento de su barrio
03:14
and was familiar with the comings
and goings of her family,
and goings of her family,
43
182440
3056
y de las idas y venidas de su familia,
03:17
but Natasha did not know him.
44
185520
1560
pero Natasha no le conocía.
03:20
He told her that her grandmother,
the only mother that she had ever known,
the only mother that she had ever known,
45
188720
4896
La dijo que su abuela,
la única madre que había conocido,
la única madre que había conocido,
03:25
had been in a terrible accident
46
193640
1896
había tenido un accidente terrible
03:27
and was laying on a couch
in his house, calling for her.
in his house, calling for her.
47
195560
3160
y yacía en un sofá en su casa, llamándola.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose
her grandmother, she went with him.
her grandmother, she went with him.
48
199720
4976
Aterrada porque iba a perder
su abuela, salió con él.
su abuela, salió con él.
03:36
But of course, we all know
her grandmother was not there.
her grandmother was not there.
49
204720
3056
Pero por supuesto, todos sabemos
que su abuela no estaba allá.
que su abuela no estaba allá.
03:39
Once he had isolated Natasha,
who was eight years old,
who was eight years old,
50
207800
3936
Cuando había aislado a Natasha,
quien tenía ocho años,
quien tenía ocho años,
03:43
he began to rape her violently.
51
211760
2536
empezó a violarla violentamente.
03:46
He raped her with his mouth,
his fingers and his penis.
his fingers and his penis.
52
214320
4376
La violó con su boca, sus dedos y su pene.
03:50
And he even forced his penis
into her mouth.
into her mouth.
53
218720
2840
Incluso forzó su pene en su boca.
03:54
When he was done,
he ordered Natasha to get dressed,
he ordered Natasha to get dressed,
54
222880
3136
Cuando terminó, ordenó a Natasha vestirse,
03:58
he got dressed himself,
55
226040
1656
se vistió también,
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
227720
2656
y le puso una venda en los ojos.
04:02
And walked her to a factory area
on the edge of the neighborhood.
on the edge of the neighborhood.
57
230400
3800
Y la encaminó a una fábrica
a la orilla del barrio.
a la orilla del barrio.
04:07
He asked her if she knew --
he removed the blindfold,
he removed the blindfold,
58
235120
2536
La preguntó después de quitarle la venda,
04:09
and asked her if she knew
how to get home from there.
how to get home from there.
59
237680
2496
si sabía cómo volver a casa desde allá.
04:12
And when she indicated that she did,
he let her go and he walked off.
he let her go and he walked off.
60
240200
3440
Cuando indicó que sí sabía,
la dejó ir y se fue.
la dejó ir y se fue.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
244920
3456
Se reportó la violación
de Natasha de inmediato,
de Natasha de inmediato,
y se realizó el procedimiento
para obtener pruebas de violación.
para obtener pruebas de violación.
04:20
and a rape kit was done.
62
248400
1600
04:22
Now, the rape kit process
terrifies and traumatizes adult women.
terrifies and traumatizes adult women.
63
250960
5840
El proceso para la obtención de
pruebas de violación
pruebas de violación
aterroriza y traumatiza a mujeres adultas.
04:29
Can you imagine what it was like
for a little second-grader,
for a little second-grader,
64
257720
3496
¿Pueden imaginar cómo fue
para una niñita de segundo,
para una niñita de segundo,
04:33
who still wore pigtails
and still believed in Santa Claus,
and still believed in Santa Claus,
65
261240
3576
que todavía llevaba coletas
y todavía creía en Papá Noel,
y todavía creía en Papá Noel,
04:36
going through this exam?
66
264840
1600
pasar por ese procedimiento
de recogida de pruebas?
de recogida de pruebas?
El grupo de pruebas de Natasha se quedó
en el estante en el almacén abandonado
en el estante en el almacén abandonado
04:40
Natasha's kit sat on the shelf
in that abandoned warehouse
in that abandoned warehouse
67
268200
3936
04:44
for 26 years.
68
272160
2720
26 años.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
277520
2336
Pamela, con 19 años...
04:51
I'll call her Pamela,
that's not her real name --
that's not her real name --
70
279880
2336
La llamaré Pamela,
no es su verdadero nombre,
no es su verdadero nombre,
04:54
nineteen years old,
was walking down the street
was walking down the street
71
282240
2736
ella con 19 años caminaba por la calle
04:57
after she had come
from visiting her boyfriend.
from visiting her boyfriend.
72
285000
2736
después de haber estado
en casa de su novio.
en casa de su novio.
04:59
She was grabbed from behind,
73
287760
2376
Alguien la agarró por detrás,
05:02
and she felt what she thought
was a gun, in her side.
was a gun, in her side.
74
290160
3440
y sintió lo que pensaba
que era una pistola, en su costado.
que era una pistola, en su costado.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
294320
2416
Se la llevó a una casa abandonada,
05:08
to a bedroom in that house,
that was filled with trash.
that was filled with trash.
76
296760
3720
a una habitación en aquella casa
llena de basura.
llena de basura.
05:13
Every time she tried to resist,
77
301960
1920
Cada vez que intentaba resistir,
05:16
he would hit her
about the face and the head.
about the face and the head.
78
304960
3120
él la pegó en la cara y cabeza.
05:21
He violently raped her
on the floor of that bedroom
on the floor of that bedroom
79
309120
3856
La violó violentamente
en el piso de aquella habitación
en el piso de aquella habitación
05:25
that was filled with garbage.
80
313000
1960
llena de basura.
05:29
When he was done,
81
317640
1776
Cuando terminó,
05:31
he put on his clothes,
82
319440
1856
se puso la ropa,
05:33
he stole her money,
and he just walked away.
and he just walked away.
83
321320
3080
robó su dinero y salió caminando.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
327600
2640
Pamela también reportó
su violación de inmediato.
su violación de inmediato.
También pasó por el procedimiento
de recogida de pruebas de violación.
de recogida de pruebas de violación.
05:44
She also had a rape kit done.
85
332280
1896
05:46
And like Natasha's,
her kit sat on the shelf for 15 years.
her kit sat on the shelf for 15 years.
86
334200
4800
Y como las de Natasha, sus pruebas
forenses quedaron en el estante 15 años.
forenses quedaron en el estante 15 años.
05:52
Now, criminals, like people
who raped Natasha and Pamela,
who raped Natasha and Pamela,
87
340520
5336
Criminales, como los que
violaron a Natasha y Pamela,
violaron a Natasha y Pamela,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
345880
2000
a menudo dejan su ADN
en la escena del crimen.
en la escena del crimen.
06:00
But for a rape victim,
their body is the crime scene.
their body is the crime scene.
89
348880
4600
Pero para una víctima de violación,
su cuerpo es la escena del crimen.
su cuerpo es la escena del crimen.
06:06
So many elect to go through this
hours-long rape kit process
hours-long rape kit process
90
354760
4216
Muchos escogen pasar
por este proceso que dura horas
por este proceso que dura horas
06:11
that requires every inch and orifice
of a victim's body
of a victim's body
91
359000
5856
que requiere que se peine,
pruebe y fotografíe
pruebe y fotografíe
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
364880
4360
cada cm y cada orificio
del cuerpo de la víctima.
del cuerpo de la víctima.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
370360
3480
Todo esto después de
un asalto sexual violento.
un asalto sexual violento.
La razón por la cual la mayoría
hace esto, pasan por este procedimiento.
hace esto, pasan por este procedimiento.
06:26
The reason that most people do this,
who have a rape kit,
who have a rape kit,
94
374800
3056
06:29
is because they want the forensic
scientists to study that rape kit.
scientists to study that rape kit.
95
377880
3616
es porque quieren que los científicos
forenses estudien las evidencias.
forenses estudien las evidencias.
06:33
And hopefully come up
with a genetic profile
with a genetic profile
96
381520
2816
Y ojalá vengan con un perfil genético
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
384360
2440
que ayudará a identificar su perpetrador.
06:39
Once forensic scientists
come up with this genetic profile,
come up with this genetic profile,
98
387680
3096
Una vez crean que los forenses
tienen el perfil genético,
tienen el perfil genético,
06:42
they enter it into CODIS,
hopefully have a match.
hopefully have a match.
99
390800
3776
lo introducen en el CODIS,
para con suerte encontrar su igual.
para con suerte encontrar su igual.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles
of people who are arrested
of people who are arrested
100
394600
5296
El CODIS está lleno de perfiles
de personas arrestadas
de personas arrestadas
06:51
and/or convicted
of certain prescribed offenses.
of certain prescribed offenses.
101
399920
3520
y/o condenados por
algunos delitos prescritos.
algunos delitos prescritos.
06:56
If in fact a profile is made
and entered into CODIS,
and entered into CODIS,
102
404840
3016
Si de hecho se hace un perfil
y se introduce en el CODIS,
y se introduce en el CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator
in the matter of minutes.
in the matter of minutes.
103
407880
3240
esto puede ayudar a identificar
a un perpetrador en minutos.
a un perpetrador en minutos.
07:03
CODIS stands for
Combined DNA Index System.
Combined DNA Index System.
104
411760
5040
CODIS significa sistema
indexado combinado de ADN.
indexado combinado de ADN.
07:11
Now, how did we get here?
105
419160
2200
Ahora ¿cómo llegamos hasta acá?
07:14
Detroit had no money.
106
422560
2160
Detroit no tenía dinero.
En el momento en que se encontraron
las pruebas, el costo de examinar
las pruebas, el costo de examinar
07:18
It cost, at that time
that these kits were found,
that these kits were found,
107
426240
2336
07:20
up to 1,500 dollars per kit
to have it tested.
to have it tested.
108
428600
4976
cada grupo de pruebas
ascendía hasta USD 1500
ascendía hasta USD 1500
07:25
So, you do the math
about how much that was going to cost.
about how much that was going to cost.
109
433600
2736
Entonces, hagan el cálculo
sobre los costos que se iban a generar.
sobre los costos que se iban a generar.
07:28
In addition to that,
110
436360
2256
Además,
07:30
within four years of these kits
being found in 2009,
being found in 2009,
111
438640
3776
en el 2009, cuatro años tras encontrar
las pruebas de las violaciones,
las pruebas de las violaciones,
07:34
Detroit would be the largest municipality
in the history of the United States
in the history of the United States
112
442440
4616
Detroit iba a convertirse en el municipio
más grande en la historia de EE. UU.
más grande en la historia de EE. UU.
07:39
to declare bankruptcy.
113
447080
1400
declarado en bancarrota.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
449800
2136
No sabíamos qué hacer.
07:43
But not only that.
115
451960
1216
Pero no solo eso.
07:45
As we began to study and investigate
how this possibly could have happened,
how this possibly could have happened,
116
453200
4536
Cuando empezamos a estudiar e investigar
cómo pudo haber pasado esto,
cómo pudo haber pasado esto,
07:49
we discovered there were other issues
besides just financial ones.
besides just financial ones.
117
457760
3840
descubrimos que había más problemas
además de los asuntos financieros.
además de los asuntos financieros.
07:54
During the course of these decades
where these kits sat in that warehouse,
where these kits sat in that warehouse,
118
462880
5256
Durante las décadas que los grupos
de pruebas estuvieron en el almacén,
de pruebas estuvieron en el almacén,
08:00
we discovered there had been
multiple changes of police leadership,
multiple changes of police leadership,
119
468160
4336
descubrimos que hubo varios
cambios de liderazgo de la policía,
cambios de liderazgo de la policía,
08:04
with different priorities
and different agendas.
and different agendas.
120
472520
3256
con diferentes prioridades
y diferentes agendas.
y diferentes agendas.
08:07
There was woefully inadequate training
for sex crimes officers
for sex crimes officers
121
475800
4216
Había un entrenamiento para oficiales
de delitos sexuales muy inadecuado
de delitos sexuales muy inadecuado
08:12
in the police department in general.
122
480040
1800
en el departamento en general.
08:14
They were chronically understaffed,
123
482640
3256
Tenían una falta de personal crónica,
08:17
and they had other resource issues.
124
485920
2176
y otros problemas de recursos.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
488120
5256
Y culparon a la víctima sistemáticamente
08:25
when these victims came
to report their crimes.
to report their crimes.
126
493400
3536
cuando las víctimas
iban a reportar sus crímenes.
iban a reportar sus crímenes.
08:28
That's the rape culture.
127
496960
1640
Esa es la cultura de la violación.
08:31
And because of this victim blaming
128
499360
2456
Y debido a que culparon a las víctimas
08:33
of someone that had been
violently assaulted,
violently assaulted,
129
501840
2456
por haber sufrido
una agresión sexual violenta,
una agresión sexual violenta,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
504320
2336
ridiculizaron a algunas de las víctimas
08:38
into not continuing
to proceed with their case.
to proceed with their case.
131
506680
3080
hasta lograr que
no continuaran con la denuncia.
no continuaran con la denuncia.
08:42
The bottom line is,
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
510600
5600
El caso es que 11 341 grupos de pruebas
de violación estaban en el estante.
de violación estaban en el estante.
08:50
I wanted transparency.
133
518440
1856
Yo quería transparencia.
08:52
I asked myself: How in the world
can we stop this from spreading?
can we stop this from spreading?
134
520320
5256
Me pregunté ¿cómo podemos
evitar que esto se propague?
evitar que esto se propague?
08:57
I don't want to go through all this work
and five, 10 years down the line,
and five, 10 years down the line,
135
525600
3576
No quiero hacer todo el trabajo
y cinco, diez años más tarde,
y cinco, diez años más tarde,
09:01
figure we have the same issue.
136
529200
1440
tener el mismo problema.
09:03
At that time, police officers
had the sole discretion
had the sole discretion
137
531440
3656
En ese entonces, los oficiales
de policía tenían el propio criterio
de policía tenían el propio criterio
09:07
about whether and when and if
138
535120
2616
sobre si y cuándo
09:09
they were going to submit
the rape kits for testing --
the rape kits for testing --
139
537760
2576
iban a entregar las evidencias forenses,
cualquiera de ellas en su jurisdicción.
09:12
any rape kit in their
jurisdiction -- for testing.
jurisdiction -- for testing.
140
540360
2376
Eso tenía que cambiar.
09:14
That had to change.
141
542760
1216
Teníamos que eliminar la
arbitrariedad de los oficiales de policía,
arbitrariedad de los oficiales de policía,
09:16
We had to take that discretion
away from police officers,
away from police officers,
142
544000
2696
09:18
and pass state laws
143
546720
1616
y aprobar leyes estatales
09:20
to ensure that every rape kit
released by the victim to law enforcement
released by the victim to law enforcement
144
548360
4696
para asegurarnos de que cada grupo
de pruebas de violación de cada víctima
de pruebas de violación de cada víctima
09:25
is tested immediately.
145
553080
2280
fuera cursada de inmediato.
09:28
I also knew that there had to be
some kind of system
some kind of system
146
556720
2456
También sabía que necesitábamos un sistema
09:31
to keep everybody honest and to keep
everybody accountable, put in place,
everybody accountable, put in place,
147
559200
4016
para hacer a todos
honestos y responsables,
honestos y responsables,
09:35
where we knew where these
rape kits were, at any given time.
rape kits were, at any given time.
148
563240
3520
para saber en cualquier momento
dónde estaban
los grupos de pruebas violación
los grupos de pruebas violación
09:40
The answer was simple.
149
568280
1240
La respuesta fue sencilla.
09:42
Think about all
of the hundreds of thousands
of the hundreds of thousands
150
570440
3776
Piensen en los cientos de miles
09:46
and perhaps millions of packages,
151
574240
2336
quizás millones de paquetes,
09:48
that are moved by
a logistics company every day.
a logistics company every day.
152
576600
2840
que transporta una compañía de logística.
09:53
They are scanned and tracked,
153
581320
2336
Los escanean y rastrean,
09:55
and they know where they are,
at every bend and turn,
at every bend and turn,
154
583680
2496
y saben dónde están en cada momento,
09:58
from the time that they're stored
in the warehouse,
in the warehouse,
155
586200
2416
desde el momento en que
los guardan en el almacén,
los guardan en el almacén,
10:00
until the time that that package arrives
on the purchaser's front steps.
on the purchaser's front steps.
156
588640
4720
hasta el momento en que el paquete
llega a la puerta del comprador.
llega a la puerta del comprador.
¿Por qué no podríamos hacer
eso para los grupos de pruebas?
eso para los grupos de pruebas?
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
594840
1840
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
597600
3416
No quise reinventar la rueda.
10:13
So I contacted UPS.
159
601040
1520
Así que contacté a UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
604400
4616
UPS, en dos semanas, solo dos semanas,
10:21
of our first meeting with UPS,
161
609040
2376
desde la primera reunión con UPS,
10:23
they had come up with a major plan
162
611440
3096
había creado un gran plan
10:26
where they involved
all the stakeholders --
all the stakeholders --
163
614560
2056
donde involucraron a todos los implicados.
10:28
the police officers, the prosecutors,
the medical facilities,
the medical facilities,
164
616640
2896
Policías, fiscales, centros sanitarios,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
619560
2296
enfermeros forenses, hospitales,
personal del laboratorio
abogados de víctimas,
abogados de víctimas,
10:33
the lab personnel
and the victim advocates,
and the victim advocates,
166
621880
2696
sabrían donde estaban las pruebas
de violación en cualquier momento.
de violación en cualquier momento.
10:36
could know where the rape kits were
at any given time.
at any given time.
167
624600
3080
10:40
They sent a team of experts out
168
628600
2416
Enviaron un equipo de expertos
10:43
and fanned the Detroit area,
talked to all the stakeholders
talked to all the stakeholders
169
631040
3016
y se dispersaron por todo Detroit,
hablaron con los implicados
hablaron con los implicados
10:46
and developed a plan,
170
634080
1616
y desarrollaron un plan,
y estudiaron la trazabilidad de
un grupo de pruebas forenses
un grupo de pruebas forenses
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
635720
1696
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
637440
2496
desde el momento
en que recogieron las pruebas,
en que recogieron las pruebas,
10:51
through to the time
that it was tested in the lab
that it was tested in the lab
173
639960
2336
hasta que las examinaron en el laboratorio
10:54
and returned to the police personnel.
174
642320
2256
y las devolvieron a la policía.
10:56
They also developed a web-based portal
175
644600
3176
También desarrollaron
un portal basado en web
un portal basado en web
donde todos los implicados tenían acceso
para ver dónde estaba
para ver dónde estaba
10:59
that all the stakeholders could look into
and see where any given rape kit was
and see where any given rape kit was
176
647800
3696
un grupo de pruebas en cualquier momento.
11:03
at any given time.
177
651520
1776
11:05
UPS had the technology,
178
653320
1936
UPS tenía la tecnología,
11:07
UPS knew how to use that technology
to solve our problem,
to solve our problem,
179
655280
3056
UPS sabía cómo usar la tecnología
para resolver nuestro problema,
para resolver nuestro problema,
11:10
and we didn't.
180
658360
1440
y nosotros no.
11:13
We launched -- we, we --
181
661040
2456
Lo lanzamos, nosotros, nosotros,
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
663520
2016
UPS y la oficina del fiscal,
11:17
(Laughter)
183
665560
1216
(Risas)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
666800
3040
lanzamos este programa piloto en Detroit.
11:22
And we started this process
on January 28, 2015,
on January 28, 2015,
185
670800
5776
Y empezamos este proceso
el 28 de enero, 2015,
el 28 de enero, 2015,
11:28
through to May 25 of 2016.
186
676600
4456
hasta el 25 de mayo de 2016.
Y durante este período de tiempo
11:33
And during that period of time --
187
681080
1616
--recuerden, no estamos
hablando de los que encontramos,
hablando de los que encontramos,
11:34
remember, we're not dealing
with the ones we found,
with the ones we found,
188
682720
2416
11:37
because they'd already been stored --
189
685160
1816
porque ya se habían almacenado--
trabajamos con todo grupo de pruebas
nuevas llegadas desde el 28 de enero 2015.
nuevas llegadas desde el 28 de enero 2015.
11:39
we're dealing with any new kit
that came in as of January 28, 2015.
that came in as of January 28, 2015.
190
687000
3696
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
690720
2896
Y sabíamos dónde estaba
cada grupo de pruebas de violación.
cada grupo de pruebas de violación.
11:45
For the 16 months of this project,
we didn't lose a single rape kit.
we didn't lose a single rape kit.
192
693640
5696
Durante los 16 meses de este proyecto,
no perdimos ni un solo grupo de pruebas.
no perdimos ni un solo grupo de pruebas.
11:51
Not a single one.
193
699360
1216
Ni uno solo.
11:52
We knew where they all were.
194
700600
1456
Sabíamos dónde estaban todos.
11:54
(Applause)
195
702080
6416
(Aplausos)
12:00
This project went on
until the state of Michigan,
until the state of Michigan,
196
708520
2896
Este proyecto siguió
hasta que en el estado de Michigan,
hasta que en el estado de Michigan,
12:03
the elected officials in state government,
197
711440
2456
los oficiales electos
del gobierno estatal,
del gobierno estatal,
12:05
took notice of everything
that UPS was doing.
that UPS was doing.
198
713920
3096
se dieran cuenta de todo lo que hacía UPS
12:09
And everything that my office was doing.
199
717040
1936
y todo lo que hacía mi oficina.
12:11
And they decided that they
were going to use state funds
were going to use state funds
200
719000
3936
Y decidieron que
iban a usar fondos estatales
iban a usar fondos estatales
para desarrollar un sistema
de rastreo para todo el estado.
de rastreo para todo el estado.
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
722960
2616
12:17
Not in just Detroit,
but state-wide tracking system.
but state-wide tracking system.
202
725600
2840
No solo en Detroit,
sino un sistema de todo el estado.
sino un sistema de todo el estado.
12:21
Hopefully, that system
will be up and running soon.
will be up and running soon.
203
729520
2536
Ojalá el sistema esté funcionando pronto.
12:24
But I loved working with UPS.
204
732080
2016
Pero me encantaba trabajar con UPS.
12:26
I loved their innovation,
I loved how fast they worked,
I loved how fast they worked,
205
734120
3336
Me encantaba su innovación,
lo rápido que trabajaban,
lo rápido que trabajaban,
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas
to solve an everyday, common problem,
to solve an everyday, common problem,
206
737480
4536
Me encantaba su manera poco convencional
de resolver un problema común y corriente,
de resolver un problema común y corriente,
12:34
whose solution should be simple.
207
742040
2280
cuya solución debe ser sencilla.
12:38
So, after working with them
208
746760
2896
Después de trabajar con ellos
12:41
I knew that even with one company,
209
749680
2496
sabiendo que una compañía
12:44
working on one issue,
210
752200
1856
trabajaba en el problema,
12:46
the progress that could be made.
211
754080
1720
pudimos avanzar.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
757480
4280
Hemos estado trabajando
en esto por nueve años.
en esto por nueve años.
12:55
And it was nine years ago
213
763360
2776
Y hace 9 años
12:58
that we rescued those rape kits
from the warehouse.
from the warehouse.
214
766160
3560
rescatamos esos grupos de pruebas
de violación del almacén.
de violación del almacén.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
770880
2160
Desde entonces el almacén
ha sido derrumbado.
ha sido derrumbado.
13:06
But all of the kits
have either been tested,
have either been tested,
216
774320
3216
Pero todos los grupos de pruebas
o han sido examinados,
o han sido examinados,
13:09
or are in the final stages
of being tested.
of being tested.
217
777560
2040
o están en los últimos pasos
de ser examinados.
de ser examinados.
13:12
We still have a lot of work to do
218
780680
1696
Todavía tenemos mucho que hacer
13:14
in terms of investigation
and prosecution of those cases,
and prosecution of those cases,
219
782400
4216
en relación a la investigación
y el procesamiento de esos casos,
y el procesamiento de esos casos,
13:18
but our rape kit issue,
in terms of testing, is done.
in terms of testing, is done.
220
786640
4016
pero el asunto de los grupos de pruebas
en relación a su examen se acabó.
en relación a su examen se acabó.
13:22
As of June 28, 2018,
221
790680
3080
A partir del 28 de junio, 2018,
13:26
our CODIS hits have showed us
and identified 2,600 suspects.
and identified 2,600 suspects.
222
794880
5320
nuestro CODIS ha mostrado
e identificado a 2600 sospechosos.
e identificado a 2600 sospechosos.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
801360
6760
Hemos identificado
861 violadores en serie.
861 violadores en serie.
Solo en este proyecto.
13:40
Just within this project.
224
808800
1256
13:42
That means 861 potential defendants
225
810080
4456
Eso significa que 861 acusados potenciales
13:46
that have raped within the project
two or more times.
two or more times.
226
814560
2840
han violado dentro
del proyecto dos veces o más.
del proyecto dos veces o más.
13:50
And 50 to 75 of them
have raped 10 to 15 times a piece.
have raped 10 to 15 times a piece.
227
818160
5880
Y de 50 a 75 de ellos han violado
de 10 a 15 veces cada uno.
de 10 a 15 veces cada uno.
13:56
In one city, in one state.
228
824840
2560
En una ciudad, en un estado.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
829160
3216
Además, los resultados
del CODIS que tenemos
del CODIS que tenemos
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
832400
1856
tienen tentáculos a escenas de crimen,
14:06
have linkages in 40 states
in the United States.
in the United States.
231
834280
4416
con enlaces en 40 estados en EE. UU.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles
to our crime testing of these rape kits.
to our crime testing of these rape kits.
232
838720
5256
40 de los 50 estados tienen enlaces a
los grupos de pruebas de violación.
los grupos de pruebas de violación.
14:16
From Alaska to Florida
233
844000
2576
Desde Alaska a Florida
14:18
and from Maine to the most
southern parts of California.
southern parts of California.
234
846600
3736
y desde Maine a las partes
más al sur de California.
más al sur de California.
14:22
A sea to shining sea,
string of CODIS hits.
string of CODIS hits.
235
850360
3840
Un mar a brillante mar,
hilo de coincidencias en el CODIS.
hilo de coincidencias en el CODIS.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
856840
2640
Natasha ahora tiene 36 años.
14:32
When she heard about the work
that we were doing with the rape kits,
that we were doing with the rape kits,
237
860720
4256
Cuando supo del trabajo que hacíamos
con los grupos de pruebas de violación,
con los grupos de pruebas de violación,
14:37
she contacted my office,
the Wayne County prosecutor's office.
the Wayne County prosecutor's office.
238
865000
3856
contactó mi oficina, la oficina
del fiscal de Wayne County.
del fiscal de Wayne County.
Finalmente, sus pruebas forenses
fueron examinadas
fueron examinadas
14:40
Her kit was eventually tested.
239
868880
2176
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
871080
3056
e identificaron a Paul Warwick.
14:46
In the interim, Paul Warwick
had raped two more women.
had raped two more women.
241
874160
4256
Mientras tanto, Paul Warwick
había violado a dos mujeres más.
había violado a dos mujeres más.
14:50
One in the state of Colorado.
242
878440
2320
Una en el estado de Colorado.
Ahora Paul Warwick
está cumpliendo una condena
está cumpliendo una condena
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence
in the Michigan Department of Corrections,
in the Michigan Department of Corrections,
243
881920
4976
en la prisión de Michigan,
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
886920
2656
con una pena de 15 a 40 años.
15:01
(Applause)
245
889600
6856
(Aplausos)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
896480
2776
El grupo de pruebas de Pamela
también fue examinado,
también fue examinado,
15:11
And her kit led to the identification --
her CODIS hit on her kit --
her CODIS hit on her kit --
247
899280
3416
Y la coincidencia de sus resultados
en el CODIS hizo posible
en el CODIS hizo posible
15:14
led to the identification
of Bernard Peterson.
of Bernard Peterson.
248
902720
2680
identificar a Bernard Peterson.
15:18
In the interim, Bernard Peterson
raped 10 more women.
raped 10 more women.
249
906400
6280
Mientras tanto, Bernard Peterson
había violado a 10 mujeres más.
había violado a 10 mujeres más.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
913920
3056
Cada una de las mujeres
tenía su grupo de pruebas de violación.
tenía su grupo de pruebas de violación.
15:29
And each of those women's rape kits
sat on that shelf next to Pamela's.
sat on that shelf next to Pamela's.
251
917000
4800
Y cada uno de estos grupos de pruebas
estaban el estante al lado del de Pamela
estaban el estante al lado del de Pamela
15:34
For a varying number of years.
252
922600
1920
con un número diferente de años.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
926000
2576
Bernard Peterson ahora está
cumpliendo una condena
cumpliendo una condena
en la prisión de Michigan,
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
928600
2056
15:42
concurrently -- that means
at the same time --
at the same time --
255
930680
2176
simultáneamente, es decir, al mismo tiempo
15:44
of 60 to 90 years,
and 90 years to 125 years,
and 90 years to 125 years,
256
932880
4136
de 60 a 90 años y 90 a 125 años,
15:49
for the rapes that he committed.
257
937040
1576
por las violaciones que cometió.
15:50
(Applause)
258
938640
6216
(Aplausos)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
944880
3176
Todavía hay mucho qué hacer.
16:00
And we desperately need
the help of the private sector.
the help of the private sector.
260
948080
3376
Y necesitamos desesperadamente
la ayuda del sector privado.
la ayuda del sector privado.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
951480
2376
Necesitamos la ayuda
de la industria tecnológica.
de la industria tecnológica.
16:05
To help us develop -- not help us,
we want them to develop --
we want them to develop --
262
953880
3336
Para ayudarnos, bueno no,
queremos que desarrollen
queremos que desarrollen
16:09
information management systems,
263
957240
2256
sistemas de gestión de información,
16:11
so we can all talk to each other
264
959520
2256
para que nos podamos comunicar
16:13
and stop these perpetrators
265
961800
1896
y parar a estos perpetradores
16:15
from raping and maiming
and killing with impunity.
and killing with impunity.
266
963720
2640
que violan, mutilan y matan con impunidad.
16:19
We also need help from those of you
267
967600
1936
También necesitamos
ayuda de aquellos de Uds.
ayuda de aquellos de Uds.
16:21
with marketing
and advertisement backgrounds.
and advertisement backgrounds.
268
969560
3736
con experiencia en
mercadotecnia y publicidad.
mercadotecnia y publicidad.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
973320
2456
Los necesitamos, los necesitamos
desesperadamente,
desesperadamente,
16:27
to develop campaigns for our children
and other people to listen to,
and other people to listen to,
270
975800
5256
para diseñar una campaña para
nuestros niños y otras personas,
nuestros niños y otras personas,
16:33
so we can stop the culture,
change the culture of rape victims
change the culture of rape victims
271
981080
4296
con el fin de cambiar la cultura de
las víctimas de violación
las víctimas de violación
16:37
being too afraid to come forward
because of what may happen to them.
because of what may happen to them.
272
985400
4320
quienes están demasiado asustadas para
denunciar por los que les pudiera pasar.
denunciar por los que les pudiera pasar.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
992360
3256
UPS era una compañía, como dije.
16:47
They helped us with their innovation,
274
995640
2176
Nos ayudó con su innovación,
16:49
and they revolutionized the way
that we can track rape kits.
that we can track rape kits.
275
997840
4256
y revolucionaron cómo hacer el seguimiento
de los grupos de pruebas de violación.
de los grupos de pruebas de violación.
16:54
Every single aspect
of our lives is tracked.
of our lives is tracked.
276
1002120
4176
Cada aspecto de nuestras
vidas está rastreado.
vidas está rastreado.
16:58
Every like, every mood,
277
1006320
2896
Cada Me gusta, cada humor,
17:01
shopping history,
browsing history, reading history,
browsing history, reading history,
278
1009240
3736
el historial de compras,
el de navegación, el de lectura
el de navegación, el de lectura
17:05
our entire web history
is tracked these days.
is tracked these days.
279
1013000
4040
todo nuestro historial del internet
está rastreado hoy en día.
está rastreado hoy en día.
17:10
What if we could track the activities
and the comings and goings
and the comings and goings
280
1018240
5256
¿Qué pasa si podemos rastrear
las actividades y las idas y venidas
las actividades y las idas y venidas
de los criminales que cometen crímenes?
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1023520
1816
17:17
Just like people track
every aspect of our lives.
every aspect of our lives.
282
1025359
2361
Tal como gente rastrea
cada aspecto de nuestras vidas.
cada aspecto de nuestras vidas.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1029040
4415
En el 2015 la Casa Blanca de Obama
17:25
and the US Department of Justice
284
1033480
2616
y el Departamento de Justicia
17:28
put the number of untested,
abandoned rape kits at 400,000,
abandoned rape kits at 400,000,
285
1036119
5017
estimaron en a 400 000 los grupos
de pruebas no examinados y abandonados
de pruebas no examinados y abandonados
17:33
across this country.
286
1041160
1456
en todo el país.
17:34
Four hundred thousand.
287
1042640
1656
400 000.
17:36
That's a national pandemic.
288
1044319
2161
Esa es una pandemia nacional.
Sabemos dónde están
muchos de los grupos de pruebas.
muchos de los grupos de pruebas.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1047280
2216
17:41
Our testing showed
290
1049520
1696
Nuestras investigaciones mostraron
17:43
that women were raped waiting
in their cars, waiting for friends,
in their cars, waiting for friends,
291
1051240
5336
que las mujeres fueron violadas esperando
en sus autos, esperando a amigos,
en sus autos, esperando a amigos,
17:48
on their way to work,
on their way from work,
on their way from work,
292
1056600
3536
camino al trabajo, de vuelta del trabajo,
en estaciones de gasolina,
en centros comerciales.
en centros comerciales.
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1060160
2360
Y una de los primeros casos que hicimos
17:55
And even one of the first
cases that we did
cases that we did
294
1063680
2216
cuando empezamos a probar
los grupos de pruebas de violación,
los grupos de pruebas de violación,
17:57
when these rape kits
were starting to be tested,
were starting to be tested,
295
1065920
2456
18:00
was a man who came into the window
296
1068400
2216
era un hombre que entró por la ventana
18:02
and got into the bed and raped a woman
who was in bed with her two children.
who was in bed with her two children.
297
1070640
4160
entró en la cama y violó a una mujer
en la cama con sus dos niños.
en la cama con sus dos niños.
18:07
He raped her while he was
in bed with her two children.
in bed with her two children.
298
1075680
2680
La violó mientras estaba
en la cama con sus dos niños.
en la cama con sus dos niños.
18:11
Every time I look at a rape victim
that comes into my office,
that comes into my office,
299
1079280
3856
Cada vez que veo una víctima
de violación que entra en mi oficina,
de violación que entra en mi oficina,
18:15
because their case is being called
300
1083160
1656
porque abren su caso
18:16
or they're being interviewed
by the prosecutor,
by the prosecutor,
301
1084840
2191
o está siendo entrevistada por el fiscal,
o se está preparando para un caso,
18:19
they are being prepped for case,
302
1087055
1561
18:20
I look into their eyes
and I think to myself,
and I think to myself,
303
1088640
2120
miro sus ojos y pienso,
18:23
they didn't have to be
one of the ones that was raped.
one of the ones that was raped.
304
1091760
2576
no tenía que ser una de las que violaron.
18:26
They didn't have to be
one of those victims.
one of those victims.
305
1094360
2096
No tenía que ser una de las víctimas.
18:28
And maybe they would not have been,
if these rape kits had been tested timely.
if these rape kits had been tested timely.
306
1096480
4400
Y tal vez no lo sería, si hubieran de
inmediato examinado los grupos de pruebas.
inmediato examinado los grupos de pruebas.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1103120
3040
¿Cuántas más Pamelas hay en el mundo?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1107360
3296
¿Cuántas más Natashas hay en el mundo?
18:42
We may never know.
309
1110680
1456
Nunca lo sabremos.
18:44
But what I do know
is that you have the technology,
is that you have the technology,
310
1112160
3256
Pero lo que sí sé es que
Uds. tienen la tecnología,
Uds. tienen la tecnología,
18:47
you know how to use it
311
1115440
1216
saben cómo usarla
18:48
and you can help us solve the problem
of rape kits being stockpiled.
of rape kits being stockpiled.
312
1116680
4320
y nos pueden ayudar a resolver el problema
de la acumulación de grupos de pruebas.
de la acumulación de grupos de pruebas.
18:53
Thank you.
313
1121560
1296
Gracias.
18:54
(Applause)
314
1122880
6720
(Aplauso)
ABOUT THE SPEAKER
Kym Worthy - ProsecutorKym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit.
Why you should listen
Kym Loren Worthy is the first African-American woman to serve as a county prosecutor in Michigan. She became internationally recognized for prosecuting then Detroit Mayor Kwame Kilpatrick at the beginning of March 2008.
Worthy started as an assistant prosecutor in the Wayne County Prosecutor's office in 1984. She served in this position for ten years, becoming the first African-American special assignment prosecutor under Prosecutor John O'Hair. Her most notable prosecution was the trial of Walter Budzyn and Larry Nevers in the beating death of Malice Green. Worthy had an over 90 percent conviction rate. From 1994 to January 2004, Worthy was a judge on the Wayne County Circuit Court Criminal Division. In 2004, Worthy was appointed by the judges of the Wayne County Circuit Court bench to replace Detroit mayor Mike Duggan, who had resigned to become the head of the Detroit Medical Center.
The Wayne County Prosecutor's Office is by far the busiest in Michigan. There are 83 counties in Michigan, but Worthy's office handles 52 percent of all felony cases in Michigan and 64 percent of all serious felony cases that go to jury trial. In 2013, Worthy sued Wayne County, alleging that Wayne County Executive Robert A. Ficano had provided her with an insufficient budget to fulfill her duties as outlined in the Michigan State Constitution. In June 2014, Worthy backed Warren Evans in his successful race to oust then Wayne County Executive Robert A. Ficano in the Democratic Primary.
Worthy is currently working on resolving a massive backlog of unprocessed rape test kits in Detroit. In 2009, one of her assistants discovered a stockpile of kits sitting in a warehouse that the Detroit Police Department had used as an overflow storage facility for evidence. Eventually, over 11,431 rape test kits -- some of which had been sitting unprocessed for a decade or more -- were discovered in the warehouse. In one case, a 2002 rape was linked to a man who was incarcerated for three murders he committed in the seven years after the rape. She is currently featured in the documentary produced by Mariska Hargitay, I Am Evidence.
Kym Worthy | Speaker | TED.com