ABOUT THE SPEAKER
Sebastião Salgado - Photojournalist
Sebastião Salgado captures the dignity of the dispossessed through large-scale, long-term projects.

Why you should listen

A gold miner in Serra Pelada, Brazil; a Siberian Nenet tribe that lives in -35°C temperatures; a Namibian gemsbok antelope. These are just a few of the subjects from Sebastião Salgado’s immense collection of work devoted to the world’s most dispossessed and unknown.

Brazilian-born Salgado, who shoots only using Kodak film, is known for his incredibly long-term projects, which require extensive travel and extreme lifestyle changes. Workers took seven years to complete and contained images of manual laborers from 26 countries, while Migrations took six years in 43 different countries on all seven continents. Most recently Salgado completed Genesis, an ambitious eight-year project that spanned 30 trips to the world’s most pristine territories, land untouched by technology and modern life. Among Salgado’s many travels for Genesis was a two-month hike through Ethiopia, spanning 500 miles with 18 pack donkeys and their riders. In the words of Brett Abbott, a Getty Museum curator, Salgado’s approach can only be described as “epic.”

More profile about the speaker
Sebastião Salgado | Speaker | TED.com
TED2013

Sebastião Salgado: The silent drama of photography

Sebastião Salgado: Sebastião Salgado: Argazkigintzaren drama isila.

Filmed:
1,942,261 views

Sebastião Salgado, Ekonomian doktorea, 30 urte zituela ekin zion argazkigintzari. Baina lana obsesioa bihurtu zen. Urtetan zehar landutako proiektuek ederki azaltzen dute istorio global baten gizatasun aldea, gehienetan heriotza, hondamendia edo gainbehera dakartzan istorioa. Hemen kontatzen digu bere burua ia akabatzera eraman zion lanbideari buruzko istorio sakon eta pertsonala eta bere azken lanaren, Genesis izenekoaren irudi hunkigarriak erakusten dizkigu. Proiektu honetan, munduko ahaztutako jende eta lekuak erakusten ditu.
- Photojournalist
Sebastião Salgado captures the dignity of the dispossessed through large-scale, long-term projects. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm not sure that every person here
0
1212
2130
Ez dakit hemen zaudetenak
00:15
is familiar with my pictures.
1
3342
2737
nire argazkiak ezagutzen dituzuen.
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
2
6079
4083
Zenbait argazki erakusten hasiko naiz
00:22
and after I'll speak.
3
10162
2950
eta gero egingo dut hitz.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
4
45884
3952
Nire bizitzari buruz
zerbait kontatu behar dizuet,
01:01
because we'll be speaking on this
5
49836
1947
berari buruz jardungo naizelako
nire hitzaldi honetan.
01:03
during my speech here.
6
51783
2981
Brasilen jaio nintzen 1944an,
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
7
54764
3136
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
8
57900
3755
Brasilen oraindik
merkatu ekonomiarik ez zegoen garaian.
01:13
I was born on a farm,
9
61655
1883
Landetxe batean jaio nintzen,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
10
63538
4502
bere lurren %50 baino gehiago
oihana zen oraindik.
01:20
A marvelous place.
11
68040
1620
Leku zoragarria.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
12
69660
4312
Txori eta animalia harrigarriekin bizi nintzen.
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
13
73972
4241
Gure errekatxoetan
kaimanekin egiten nuen igeri.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
14
78213
2909
Landetxe hartan 35 familia bizi ziren
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
15
81122
4282
eta landetxean ekoiztutako guztia
kontsumitzen genuen.
01:37
Very few things went to the market.
16
85404
2107
Oso gauza gutxi zihoan merkatura.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
17
87511
2710
Urtean behin,
merkatura joaten zen gauza bakarra
01:42
was the cattle that we produced,
18
90221
1720
guk hazitako behi-azienda zen.
01:43
and we made trips of about 45 days
19
91941
2769
45 eguneko bidaiak egiten genituen
01:46
to reach the slaughterhouse,
20
94710
2176
hiltegira heltzeko
01:48
bringing thousands of head of cattle,
21
96886
2294
milaka behi garraiatzen,
01:51
and about 20 days traveling back
22
99180
2532
eta beste 20 egun
01:53
to reach our farm again.
23
101712
2397
berriro landetxera bueltatzeko.
01:56
When I was 15 years old,
24
104109
2377
15 urte nituenean,
01:58
it was necessary for me to leave this place
25
106486
3505
leku hura utzi behar izan nuen
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
26
109991
3463
hiri askoz handiago batera joateko.
02:05
where I did the second part of secondary school.
27
113454
3431
Han amaitu nuen bigarren hezkuntza.
02:08
There I learned different things.
28
116885
2768
Han hainbat gauza ikasi nituen.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
29
119653
2625
Brasil urbanizatzen,
industrializatzen hasia zen,
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
30
122278
4415
eta politikan sartu nintzen.
Zertxobait erradikal egin nintzen.
02:18
I was a member of leftist parties,
31
126693
2842
Ezkerreko alderdien kidea nintzen,
02:21
and I became an activist.
32
129535
3106
eta aktibista egin nintzen.
02:24
I [went to] university to become an economist.
33
132641
3092
Unibertsitatera joan nintzen
Ekonomia ikastera.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
34
135733
2680
Ekonomian masterra egin nuen.
Eta nire bizitzaren gauza garrantzitsuena
orduan gertatu zen baita ere.
02:30
And the most important thing in my life
35
138413
3009
02:33
also happened in this time.
36
141422
1659
Neska zoragarri bat ezagutu nuen,
02:35
I met an incredible girl
37
143081
2689
02:37
who became my lifelong best friend,
38
145770
4138
bizitza osorako lagunik minena bihurtu zena
eta orain arte egin dudan gauza guztien partaide,
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
39
149908
3768
nire emaztea, Lélia Wanick Salgado.
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
40
153676
3264
Brasil guztiz erradikalizatu zen.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
41
156940
1904
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
42
158844
2912
Diktaduraren kontra gogor borrokatu ginen,
02:53
in a moment it was necessary to us:
43
161756
1786
guretzako beharrezkoa zen momentu baten.
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
44
163542
3584
Edo klandestinitatera joan, armak eskuan,
02:59
or leave Brazil. We were too young,
45
167126
2455
edo Brasiletik irten. Gazteegiak ginen
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
46
169581
5201
eta gure erakundeak erabaki zuen
alde egitea komeni zitzaigula.
Frantziara joan ginen.
Bertan Ekonomian doktoretza egin nuen.
03:06
and we went to France,
47
174782
964
03:07
where I did a PhD in economics,
48
175746
2019
03:09
Léila became an architect.
49
177765
1996
Léila arkitekto egin zen.
03:11
I worked after for an investment bank.
50
179761
3083
Gero inbertsio-banku baten aritu nintzen.
03:14
We made a lot of trips, financed development,
51
182844
2962
Bidaia asko egin genituen.
Garapena finantzatu genuen,
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
52
185806
2855
Munduko Bankuarekin
ekonomia egitasmoak Afrikan.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
53
188661
3468
Egun baten argazkigintzak
nire bizitza guztiz inbaditu zuen.
03:24
I became a photographer,
54
192129
1238
Argazkilari egin nintzen,
dena utzi eta argazkilari egin nintzen.
03:25
abandoned everything and became a photographer,
55
193367
2616
03:27
and I started to do the photography
56
195983
2825
Niretzako garrantzizkoak ziren argazkiak
egiteari ekin nion.
03:30
that was important for me.
57
198808
2996
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
58
201804
2186
Askok esaten didate
argazki-kazetaria naizela,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
59
203990
2576
argazkilari-antropologoa naizela,
03:38
that you are an activist photographer.
60
206566
2761
argazkilari-aktibista naizela.
03:41
But I did much more than that.
61
209327
3000
Baina hori baino askoz ere gehiago
egin nuen.
03:44
I put photography as my life.
62
212327
2682
Argazkigintza nire bizitza egin nuen.
03:47
I lived totally inside photography
63
215009
2604
Argazkigintzan murgilduta bizi nintzen
epe luzeko proiektuak garatzen.
03:49
doing long term projects,
64
217613
2035
Zenbait argazki erakutsi nahi dizuet.
03:51
and I want to show you just a few pictures
65
219648
2510
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
66
222158
5897
Nik parte hartu nuen gizarte proiektuen barrua
ikusiko duzue.
04:00
that I went to, I published many books
67
228055
2162
Liburu asko argitaratu ditut
argazki hauekin,
04:02
on these photographs,
68
230217
3206
04:05
but I'll just show you a few ones now.
69
233423
3755
baina batzuk bakarrik erakutsiko dizkizuet.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
70
282949
3775
90eko hamarkadan,
1994tik 2000ra,
04:58
I photographed a story called Migrations.
71
286724
3241
"Migrazioak" istorioaren argazkiak
egin nituen.
05:01
It became a book. It became a show.
72
289965
1877
Liburu bat egin zen.
Erakusketa bat egin zen.
05:03
But during the time that I was photographing this,
73
291842
2758
Baina nik argazki hauek
egiten nituen bitartean,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
74
294600
5737
sasoi oso gogorra bizi izan nuen,
batez ere Ruandan.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
75
300337
4311
Erabateko basakeria ikusi nuen Ruandan.
05:16
I saw deaths by thousands per day.
76
304648
3165
Milaka hildako ikusi nituen egunero.
05:19
I lost my faith in our species.
77
307813
2941
Gure espeziearenganako fedea galdu nuen.
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
78
310754
4191
Ez nuen uste bizirik jarraitu ahal genuenik
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
79
314945
5547
eta neure estafilokoko propioak eraso egin zidan.
05:32
I started to have infection everywhere.
80
320492
2984
Gorputz guztian infekzioa izaten hasi nintzen.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
81
323476
4412
Emaztearekin amodioa egitean,
ez zen niregandik hazirik ateratzen.
05:39
I had blood.
82
327888
2827
Odola ateratzen zen.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
83
330715
2881
Lagun baten medikua ikustera
joan nintzen Parisera.
05:45
told him that I was completely sick.
84
333596
2766
Guztiz gaixotuta nengoela esan nion.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
85
336362
2854
Luze aztertu ninduen
eta hau esan zidan: "Sebastian,
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
86
339216
3137
zu ez zaude gaixo,
zure prostata ezin hobe dago.
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
87
342353
4088
Gertatzen dena da horrenbeste heriotza ikusita,
zu zeu ere hiltzen ari zarela.
05:58
You must stop. Stop.
88
346441
2919
Gelditu egin behar duzu. Gelditu.
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
89
349360
4841
Gelditu behar duzu, bestela hil egingo zara".
06:06
And I made the decision to stop.
90
354201
3646
Gelditzeko erabakia hartu nuen.
Oso haserre nengoen argazkigintzarekin,
mundu guztiarekin,
06:09
I was really upset with photography,
91
357847
2293
06:12
with everything in the world,
92
360140
2021
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
93
362161
3840
eta jaiotetxera bueltatzea erabaki nuen.
06:18
It was a big coincidence.
94
366001
1604
Kointzidentzia handia izan zen.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
95
367605
3411
Nire gurasoak
zeharo zahartu ziren garaia izan zen.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
96
371016
3561
Zazpi arreba ditut.
Ni naiz familiako gizon gutxienetako bat.
06:26
and they made together the decision
97
374577
1868
Elkarrekin erabaki zuten
lur hau Léila eta bioi ematea.
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
98
376445
2700
Lur hau jaso genuenean,
lurra ni bezain hilda zegoen.
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
99
379145
5616
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
100
384761
3304
Ume nintzenean,
%50 baino gehiago euri-oihana zen.
06:40
When we received the land,
101
388065
1522
Lurra jaso genuenean,
%0,5 baino gutxiago zen euri-oihan,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
102
389587
3775
eskualde osoan zen antzera.
06:45
as in all my region.
103
393362
1645
06:47
To build development, Brazilian development,
104
395007
2929
Garapena sortzeko, Brasil garatzeko,
06:49
we destroyed a lot of our forest.
105
397936
2787
gure oihanaren parte handia suntsitu genuen.
06:52
As you did here in the United States,
106
400723
1983
Hemen, Estatu Batuetan, egin duzuen bezala
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
107
402706
2288
edo Indian, planetaren edozein lekutan.
06:56
To build our development,
108
404994
1678
Gure garapena sortzeko
kontraesan ikaragarrira heldu gara.
06:58
we come to a huge contradiction
109
406672
2083
07:00
that we destroy around us everything.
110
408755
3735
Gure inguru osoa suntsitzen dugu.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
111
412490
3665
Landetxe honek, milaka behi zituenak,
07:08
had just a few hundreds,
112
416155
2167
ehunka batzuk baino ez zuen
07:10
and we didn't know how to deal with these.
113
418322
2405
eta ez genekien hauekin zer egin.
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
114
420727
3900
Léilari ideia sinestezina bururatu zitzaion,
ideia zoroa.
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
115
424627
4647
Esan zuen: "zergatik ez duzu berrezartzen
hemen zegoen euri-oihana?
07:21
You say that you were born in paradise.
116
429274
1506
Paradisuan jaio zinela esaten duzu.
Eraiki dezagun paradisua berriz".
07:22
Let's build the paradise again.
117
430780
2926
07:25
And I went to see a good friend
118
433706
2832
Lagun on bat ikustera joan nintzen
baso ingeniaria zena
07:28
that was engineering forests
119
436538
1533
07:30
to prepare a project for us,
120
438071
1898
guretzako proiektu bat prestatzeko
07:31
and we started. We started to plant, and this
121
439969
2181
eta lanari ekin genion.
Landatzen hasi ginen.
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
122
442150
4257
Lehengo urtean zuhaitz asko galdu genituen,
bigarrenean gutxiago
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
123
446407
5061
eta pixkanaka lur mortu hura
berriz jaiotzen hasi zen.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
124
451468
3363
Ehunka milaka zuhaitz
landatzen hasi ginen,
07:46
only local species, only native species,
125
454831
3440
bertako espezieak baino ez,
hango espezieak baino ez.
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
126
458271
3541
Suntsitutako ekosistema bera sortu genuen.
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
127
461812
4308
Bizitza berriz agertu zen
modu sinestezinean.
07:58
It was necessary for us to transform our land
128
466120
2799
Gure lurra parke nazional bihurtzea
ezinbestekoa zitzaigun.
08:00
into a national park.
129
468919
1442
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
130
470361
2658
Eraldaketa egin genuen.
Lurra naturari itzuli genion.
08:05
It became a national park.
131
473019
1375
Parke nazionala egin zen.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
132
474394
3750
"Instituto Terra" deritzon erakundea sortu genuen
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
133
478144
4979
eta edonon dirua lortzeko
ingurugiro-proiektu handi bat sortu genuen.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
134
483123
3785
Hemen Los Angelesen,
San Frantziskoko badian,
Estatu Batuetan zerga-aitorpenean
kengarria egin zen.
08:18
it became tax deductible in the United States.
135
486908
2151
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
136
489059
3328
Dirua lortu genuen Espainian,
Italian, Brasilen asko.
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
137
492387
2208
Brasileko enpresa ugariekin egin genuen lan
proiektuan dirua jarri zutenak, gobernuarekin.
08:26
that put money into this project, the government.
138
494595
2248
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
139
496843
4184
Bizitza etortzen hasi zen,
eta nik desio handi bat nuen
08:33
to come back to photography, to photograph again.
140
501027
3416
argazkigintzara bueltatzeko,
argazkiak egiteko.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
141
504443
3295
Oraingoan nire nahia ez zen
erretratatzea soilik animalia bat,
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
142
507738
4583
nire bizitza osoan
erretratatu nuen bakarra: gu geu.
08:44
I wished to photograph the other animals,
143
512321
2368
Beste animaliak erretratatu nahi nituen,
paisaiak erretratatu,
08:46
to photograph the landscapes,
144
514689
1992
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
145
516681
3446
gu erretratatu, baina hasierako gu,
naturarekin orekan bizi ginen garaietakoa.
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
146
520127
2530
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
147
522657
4553
Eta ekin nion.
2004 urtearen hasieran hasi nintzen
08:59
and I finished at the end of 2011.
148
527210
3200
eta 2011ko amaieran bukatu.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
149
530410
2693
Irudi kopuru ikaragarria egin genuen.
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
150
533103
3570
Léliak nire liburu eta erakusketa guztien
diseinua egin zuen.
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
151
536673
3064
Bera da erakusketen egilea.
09:11
And what we want with these pictures
152
539737
2307
Irudi horiekin nahi genuena zen
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
153
542044
6412
eztabaida sortzea planeta honetan
jatorrizkoa denari buruz
09:20
and what we must hold on this planet
154
548456
2523
eta planetan gorde behar dugunari buruz.
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
155
550979
3298
Bizi nahi badugu,
gure bizitzan orekaren bat izan nahi badugu.
09:26
And I wanted to see us
156
554277
2511
Geure burua ikusi nahi nuen
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
157
556788
5867
oraindik harrizko tresnak
erabiltzen genituenean.
09:34
We exist yet. I was last week
158
562655
2157
Oraindik existitzen gara.
Aurreko astean,
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
159
564812
2896
Brasileko Indiar Fundazio Nazionalean
egon nintzen.
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
160
567708
3306
Amazonasen soilik 110 indiar talde inguru ditugu
09:43
of Indians that are not contacted yet.
161
571014
2931
oraindik kontaktatuak izan ez direnak.
09:45
We must protect the forest in this sense.
162
573945
2533
Zentzu honetan babestu behar dugu oihana.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
163
576478
4835
Irudi hauekin,
espero dut sortu ahal izango dugula
informazioa, informazio sistema bat.
09:53
information, a system of information.
164
581313
2229
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
165
583542
3746
Planetaren aurkezpen berria egiten saiatu ginen.
Proiektu honetako irudi bakan batzuk
erakutsi nahi dizkizuet, mesedez.
09:59
and I want to show you now just a few pictures
166
587288
1926
10:01
of this project, please.
167
589214
3269
11:59
Well, this — (Applause) —
168
707543
2432
Honen... (Txaloak)
12:01
Thank you. Thank you very much.
169
709975
4563
Eskerrik asko. Eskerrak benetan.
Honen alde borrokatu behar gara gogor
orain dagoen eran mantentzeko.
12:09
This is what we must fight hard
170
717142
3086
12:12
to hold like it is now.
171
720228
1891
Baina bada beste alde bat
denen artean berreraiki behar duguna,
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
172
722119
4111
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
173
726230
4017
gure gizartea,
gure gizarteen familia modernoa.
12:22
we are at a point where we cannot go back.
174
730247
2639
Gauden momentu honetan
ezin dugu atzera egin.
12:24
But we create an incredible contradiction.
175
732886
2208
Baina kontraesan ikaragarria sortzen dugu.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
176
735094
2296
Hau dena eraikitzeko, asko suntsitzen dugu.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
177
737390
2210
Brasileko gure oihana,
antzinako oihan hura,
12:31
that was the size of California,
178
739600
2886
Kaliforniaren tamainakoa zena,
12:34
is destroyed today 93 percent.
179
742486
2674
gaur %93an desagertu egin da.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
180
745160
2994
Hemen, mendebaldeko kostaldean,
zuek zuen oihana suntsitu duzue.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
181
748154
3237
Hemen inguruan,
sekuoia oihanak galdu egin dira.
12:43
Gone very fast, disappeared.
182
751391
1867
Arin galdu, desagertu.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
183
753258
2669
Orain dela egun bi,
Atlantatik hona nentorrela,
12:47
I was flying over deserts
184
755927
1844
basamortuen gainean hegaldatu nintzen,
guk geure eskuekin sortutakoak.
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
185
757771
2860
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
186
760631
2659
Indiak ez du zuhaitz gehiagorik,
Espainiak ere ez.
12:55
And we must rebuild these forests.
187
763290
3509
Baso hauek berregin behar ditugu.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
188
766799
3648
Beraiek dira gure bizitzaren bihotza.
Arnasa hartu behar dugu.
13:02
We need to breathe. The only factory
189
770447
4242
Fabrika bakarra CO2a
oxigeno bihur dezakeena basoa da.
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
190
774689
3576
13:10
are the forests.
191
778265
1744
13:12
The only machine capable to capture the carbon
192
780009
4354
Sortzen dugun karbonoa harrapatzeko gai den
makina bakarra, etengabe,
13:16
that we are producing, always,
193
784363
2851
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
194
787214
4165
gutxitzen badugu ere,
edozer egitean CO2 sortzen dugu,
13:23
are the trees.
195
791379
1499
zuhaitzak dira.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
196
792878
4366
Zera galdetzen dut.
Orain dela hiruzpalau aste,
13:29
we saw in the newspapers
197
797244
1689
egunkarietan ikusi genuen
Norvegian milioika arrain hil direla.
13:30
millions of fish that die in Norway.
198
798933
2892
13:33
A lack of oxygen in the water.
199
801825
3016
Uretan oxigeno falta.
Neure buruari galdetzen diot,
noizbait
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
200
804841
2232
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
201
807073
3987
ia animalia espezie guztientzako
oxigenoa faltako zaigun,
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
202
811060
3438
gurea barne,
oso zaila litzateke guretzako.
13:46
For the water system, the trees are essential.
203
814498
4304
Ur sistemarentzako,
zuhaitzak funtsezkoak dira.
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
204
818802
3672
Adibide txiki bat emango dizuet,
erraz ulertuko duzuena.
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
205
822474
3926
Zuek jende zoriontsuok,
burua ilez beterik duzuenok,
13:58
if you take a shower, it takes you
206
826400
3165
dutxa hartzen baduzue, bi edo hiru ordu
behar izango dituzue ilea lehortzeko
14:01
two or three hours to dry your hair
207
829565
3524
14:05
if you don't use a dryer machine.
208
833089
2321
lehorgailua erabiltzen ez baduzue.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
209
835410
4781
Nirea minutu baten lehor dago.
Antzerakoa da zuhaitzekin.
14:12
The trees are the hair of our planet.
210
840191
2702
Zuhaitzak planetaren ilea dira.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
211
842893
3789
Euria jausten bada
zuhaitzik ez dagoen lekuan,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
212
846682
3428
minutu gutxi barru,
ura ibaira heltzen da,
14:22
brings soil, destroying our water source,
213
850110
2583
lurra darama, ur iturburua suntsitzen du,
ibaiak suntsitzen ditu,
14:24
destroying the rivers,
214
852693
1907
ez dago hezetasuna non atxikitu.
14:26
and no humidity to retain.
215
854600
1410
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
216
856010
4291
Zuhaitzak dituzunean,
sustrai sistemak ura atxikitzen du.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
217
860301
2728
Zuhaitzen adar guztiek, jausitako hostoek
gune heze bat sortzen dute.
14:35
create a humid area,
218
863029
2062
Urak hilabeteak behar ditu
ibaietara heltzeko
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
219
865091
4720
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
220
869811
3200
eta iturburuak mantentzen ditu,
gure ibaiak.
14:45
This is the most important thing,
221
873011
2004
Hauxe da gauza garrantzitsuena
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
222
875015
4463
bizitzako edozein ekintzarako
ura behar dugula ikusten dugunean.
14:51
I want to show you now, to finish,
223
879478
2188
Amaitzeko, irudi batzuk
erakutsi nahi dizkizuet,
14:53
just a few pictures that for me
224
881666
2700
niretzako zentzu horretan
oso garrantzitsuak direnak.
14:56
are very important in that direction.
225
884366
2939
14:59
You remember that I told you,
226
887305
2150
Esan dizuet
15:01
when I received the farm from my parents
227
889455
2103
nire gurasoengandik
landetxea jaso nuenean
15:03
that was my paradise, that was the farm.
228
891558
2800
hura nire paradisua zela,
hori zen landetxea.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
229
894358
5510
Lurra guztiz akabatua, erosioa,
lurra lehortu egin zen.
15:11
But you can see in this picture,
230
899868
2556
Baina irudi honetan ikus dezakezue
hezkuntza gunea eraikitzen hasiak ginela
15:14
we were starting to construct an educational center
231
902424
4015
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
232
906439
4964
Brasilen ingurumen-zentro
nahiko handia bihurtu dena.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
233
911403
4338
Irudi honetan puntu txiki asko ikusten dituzue.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
234
915741
3577
Puntu bakoitzaren lekuan
zuhaitz bat landatua genuen.
15:31
There are thousands of trees.
235
919318
1575
Milaka zuhaitz dago.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
236
920893
3208
Hona hemen orain dela bi hilabete
leku berean egindako argazkia.
15:36
two months ago.
237
924101
2077
(Txaloak)
15:39
(Applause)
238
927807
7347
2,5 milioi zuhaitz
landatu behar izan genituen,
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
239
936857
1758
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
240
938615
4800
200 espezie desberdinetakoak,
ekosistema hau berregiteko.
15:55
of about 200 different species
241
943415
2439
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
242
945854
3240
Azken irudia erakutsiko dizuet.
16:01
And I'll show you the last picture.
243
949094
2535
16:03
We are with two million trees in the ground now.
244
951629
3169
Orain lurretan bi milioi zuhaitz ditugu.
16:06
We are doing the sequestration
245
954798
1649
Zuhaitz hauen bidez
100.000 tona karbono ari gara harrapatzen.
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
246
956447
4454
Lagunok, erraza da egiten.
Guk lortu genuen, ezta?
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
247
960901
4544
16:17
By an accident that happened to me,
248
965445
2312
Gertatu zitzaidan istripua zela eta
16:19
we went back, we built an ecosystem.
249
967757
3400
atzera joan ginen,
ekosistema bat berregin genuen.
16:23
We here inside the room,
250
971157
2667
Gela honetan gaudenok
16:25
I believe that we have the same concern,
251
973824
3536
uste dut kezka bera daukagula,
16:29
and the model that we created in Brazil,
252
977360
2436
eta Brasilen sortu genuen eredua
hona ekar dezakegu.
16:31
we can transplant it here.
253
979796
1345
Munduan edozein lekutan gauza dezakegu.
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
254
981141
3023
16:36
And I believe that we can do it together.
255
984164
2948
Eta elkarrekin egin dezakegula uste dut.
16:39
Thank you very much.
256
987112
1629
Eskerrik asko.
16:40
(Applause)
257
988741
4647
(Txaloak)
Translated by Begoña Laka
Reviewed by Ion Zubizarreta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastião Salgado - Photojournalist
Sebastião Salgado captures the dignity of the dispossessed through large-scale, long-term projects.

Why you should listen

A gold miner in Serra Pelada, Brazil; a Siberian Nenet tribe that lives in -35°C temperatures; a Namibian gemsbok antelope. These are just a few of the subjects from Sebastião Salgado’s immense collection of work devoted to the world’s most dispossessed and unknown.

Brazilian-born Salgado, who shoots only using Kodak film, is known for his incredibly long-term projects, which require extensive travel and extreme lifestyle changes. Workers took seven years to complete and contained images of manual laborers from 26 countries, while Migrations took six years in 43 different countries on all seven continents. Most recently Salgado completed Genesis, an ambitious eight-year project that spanned 30 trips to the world’s most pristine territories, land untouched by technology and modern life. Among Salgado’s many travels for Genesis was a two-month hike through Ethiopia, spanning 500 miles with 18 pack donkeys and their riders. In the words of Brett Abbott, a Getty Museum curator, Salgado’s approach can only be described as “epic.”

More profile about the speaker
Sebastião Salgado | Speaker | TED.com