Naomi Klein: How shocking events can spark positive change
نائومی کلین: چگونه حوادث تکان دهنده میتوانند باعث تغییر مثبت شوند
Naomi Klein is a public intellectual, journalist and activist. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
puzzling over and writing about
فکر کردم و نوشتم
to change and evolve
که تغییر و تحول داشته باشیم
تا حدودی تکان دهنده باشد
I'm talking about are big --
صحبت میکنم بزرگ هستند --
rising fascism,
فاشیزم در حال رشد،
that poisons on a massive scale.
آلودگی بزرگ ایجاد میکند.
can act like a collective alarm bell.
مانند یک زنگ خطر جمعی عمل کنند.
we get organized.
و سازمانیافته میشویم.
that was previously unimaginable.
قبلا غیرقابل باور بود حل میکنیم.
walking, but leaping.
بلکه میپریم.
seems to be busted.
به نظر خراب میآید.
we often fall apart, regress
ما معمولا از هم میپاشیم، پسرفت میکنیم.
for antidemocratic forces
غیردموکراتیک میشود
to become more unequal and more unstable.
که بیشتر نابرابر و متزلزل شوند.
about this backwards process
روند عقب گرد نوشتم
we navigate through crisis?
چه مسیری را در بحران طی میکنیم؟
and find those strengths
و آن تواناییها را پیدا میکنیم
a pressing question these days.
مهمیست این روزها.
pretty shocking out there.
زیادی متلاطم است.
threatening to devour them,
تهدید به بلعیدن آنها میکنند،
disappearing beneath the waves.
ناپدید میشوند.
که آشکارا بیشتر میشوند،
there are torches in the streets.
در خیابانها مشعلهایی هست.
of people who are sounding the alarm.
در میآورند کم نیست.
I don't think we can honestly say
من فکر نمیکنم ما بتوانیم صادقانه بگوییم
with anything like the urgency
عکسالعمل نشان میدهیم
demand from us.
to catalyze a kind of evolutionary leap.
کاتالیزوری برای یک جهش تکاملی باشد.
of this progressive power of crisis
این قدرت پیشبرنده بحران
of the sudden market collapse
thrown onto breadlines.
داراییشان را از دست دادند.
that the system itself was broken.
که خود سیستم مشکل دارد.
and they leapt into action.
وارد عمل شدند.
governments began to weave a safety net
به ساختن یک شبکه ایمنی
like social security to catch people.
مثل تامین اجتماعی که مردم را کمک کند.
public investments
برای تولید شغل بود
of aggressive regulation
تا کامل شدن فاصله زیادی داشتند
immigrants and women
مهاجران و زنان
of allied nations and economies
for complex societies
در برابر تهدید جمعی
in the face of a collective threat.
of the 1929 Crash,
رکود ۱۹۲۹ را تعریف میکنیم،
that it follows --
بر اساس آن پیش میرود --
and it induced a wake-up call
جای امنتر ایجاد میکند.
to climate change.
تغییرات اقلیمی مطرح میشود.
complete recipe for deep transformation
نسخه کامل تری برای اصلاحات عمیق که
on two key ingredients
of the history books.
the other with organization.
به سازماندهی مربوط است.
between the two
didn't happen just because suddenly
فقط به این دلیل نبود که
the brutalities of laissez-faire.
بی رحمی اقتصاد آزاد را درک کردند.
of tremendous ideological ferment,
بیاد بیاوریم،
about how to organize societies
در مورد چگونگی
in the public square.
مبارزه میکردند.
درباره انواع مختلف آینده،
along radically egalitarian lines.
خطوط عادلانه سازمان یافت.
of explosive imagining.
demanding change
crushing poverty, widening inequality --
گسترش نابرابری
they knew what they were for.
چه چیزی برایشان اهمیت دارد.
and they had their "yes," too.
و "بله"های خود را داشتند.
models of political organization
از سازمان سیاسی داشتند
their membership bases,
and increasing their strength.
و قدرت خود را افزایش دادهاند.
the Crash happened,
زمانی که سقوط اقتصادی رخ داد
that was large and broad enough
بزرگ و گسترده وجود داشت
that didn't just shut down factories,
نه تنها کارخانهها را خاموش میکرد،
were actually offered as compromises.
در واقع به عنوان سازش مطرح شد.
seemed to be revolution.
فقط انقلاب بود.
that equation from earlier.
معادله قبل را بازنویسی کنیم.
را دریافت کنیم.
چگونه اندازه گیری میشود؟
of extraordinary political engagements.
مشارکت سیاسی فوق العادهای زندگی میکنیم.
and resisting with tremendous courage.
رشد و مقاومت میکنند.
that "no" is not enough.
میدانیم که "نه" کافی نیست.
out there that are emerging.
برخی از "بلهها"ی در حال ظهور وجود دارد.
a lot bolder quickly.
used to talk about changing light bulbs,
در مورد تغییر لامپها صحبت میکردند،
for 100 percent of our energy
by police violence against black bodies
علیه رنگین پوستان تحریک شده
to militarized police, mass incarceration
opposing tuition increases,
مخالف افزایش هزینههای تحصیل هستند،
and debt cancellation.
و لغو بدهی هستند.
and universalist vision
than our predecessors had.
متناسب نیست.
we think about political change
inequality in another,
in a couple of other boxes,
of different groups and NGOs,
و سازمانهای غیردولتی هستند
for credit, name recognition
a lot like corporate brands.
خیلی شبیه برند شرکتها عمل میکنیم.
as the problem of silos.
اغلب به عنوان مسئله سیلوها مطرح میشود.
into manageable chunks.
به تکههای قابل کنترل میشکنند.
تا کمتر احساس سرشکستی کنیم.
they also train our brains to tune out
آنها همچنین مغز ما را آموزش میدهند
needs our help and support.
نیاز به کمک و پشتیبانی ما دارد.
glaring connections between our issues.
بین مشکلاتمان را به ما نمیدهد.
poverty and inequality
مبارزه میکنند
to extreme weather.
rarely talk about war and occupation.
به ندرت در مورد جنگ و اشغال صحبت میکنند.
that the thirst for fossil fuels
has gotten better at pointing out
به این نکته که
hit hardest by climate change
تحت تاثیر تغییرات اقلیمی قرار میگیرند،
by black and brown people.
بهتر شده است.
are treated as disposable
در زندانها،
مثل جنس دور ریختنی رفتار میشود
when they emerge,
راهحلهای ما، هنگام ظهور آنها
of demands that I was mentioning earlier,
تقاضاها را که پیش تر گفتم در اختیار دارند
of the world we're fighting for.
که برای آن مبارزه میکنیم.
and most of all, what its core values are.
و بیشتر از همه ارزشهای اصلی کدامند.
to leap somewhere safer,
on what that place is.
این محل کجاست وجود ندارد.
of conversations and experiments going on
that are holding us back.
که ما را عقب نگه داشته اند.
by talking about one of them.
با صحبت درباره یکی از آنها پایان دهم.
a group of us in Canada
in our various silos.
میشود انجام داد" ضربه بزنیم.
in a room for two days,
خودمان را در یک اتاق حبس کردیم،
what bound us together.
چه چیزی ما را به هم متصل میکند.
who rarely get face to face.
به ندرت برخورد چهره به چهره داشتند.
with hipsters working on transit.
با حمل و نقل کار میکردند.
representing oil workers and loggers.
نماینده کارگران نفت و چوب برها بودند.
and feminist icons and many more.
و بسیاری دیگر وجود داشتند.
a pretty ambitious assignment:
برای خود ایجاد کردیم:
describing the world after we win.
درباره توصیف جهان پس از پیروزی ما.
made the transition to a clean economy
about what will happen if we don't act,
در مورد اگر کاری نکنیم، چه میشود،
with what could happen if we did act.
چه میشود، به آنها انگیزه دهیم.
in small increments.
be the enemy of the good.
دشمن خوب بودن شود.
and we called it "The Leap."
و آن را "جهش" نامیدیم.
that agreeing on our common "yes"
توافق روی "بله" مشترکمان
of a lot of painful history
permission to dream,
که رویا پردازی کنیم،
much of our work became self-evident.
به هم پیوند میداد، آشکار شد.
to work more than 50 hours a week,
تا بیش از ۵۰ ساعت در هفته،
this epidemic of despair
profits and endless growth
برای سود بی انتها و رشد بی پایان است.
of our ecological crisis
a culture of care-taking.
and nowhere is thrown away.
نادیده گرفته نمیشود.
and every ecosystem is foundational.
و هر اکوسیستم بنیادی است.
the whole thing to you out loud --
نمیخواهم همه آن را برای شما بخوانم --
you can read it at theleap.org.
میتوانید آن را در theleap.org بخوانید.
of what we came up with.
که به آن رسیدهایم نشان میدهم.
renewable economy in a hurry,
اقتصاد تجدیدپذیر تقاضا کنیم،
on a guaranteed annual income,
electoral reform and more.
اصلاحات انتخاباتی و غیره.
is that a great many of us
بسیاری از ما
less like brands and more like movements.
و بیشتر شبیه جنبشها عمل کنند.
to spread far and wide.
به طور گسترده ترویج دهند.
that there is this hierarchy of crisis,
سلسله مراتب بحران وجود دارد را رد میکند،
to prioritize one struggle over another
که بحث و جدلها را اولویت بندی کند
has been picked up around the world
در سراسر جهان با
و ایالات متحده نوشته شده،
in cities like Los Angeles,
مانند لس آنجلس جذابیت پیدا کرده،
that are traditionally very conservative,
که به طور سنتی بسیار محافظه کار هستند،
the vast majority of people.
مردم را ناامید کرده است.
shocks and disasters for two decades.
و بلایای طبیعی برای دو دهه یاد گرفتم.
یا سریع رشد می کنیم.
and capacity that we never knew we had.
نمیدانستیم که دارا هستیم، پیدا میکنیم.
that fill us with dread today
با ترس پر میکنند
transform the world for the better.
جهان را به بهتر شدن تغییر دهند.
that we're fighting for.
که برای آن مبارزه میکنیم تصور کنیم.
is going off simultaneously.
به طور همزمان به صدا درمیآیند.
ABOUT THE SPEAKER
Naomi Klein - Journalist, activistNaomi Klein is a public intellectual, journalist and activist.
Why you should listen
In her first book, No Logo: Taking Aim at the Brand Bullies, Naomi Klein made a strong case against the takeover of public life by global corporations and brands. She ended that pre-internet essay suggesting as a counterpoint that everyone could become their own "personal brand." In her most recent book, No Is Not Enough: Resisting Trump's Shock Politics and Winning the World We Need, she analyzes how social media has made the idea of personal branding commonplace -- and how it helped Donald Trump become the first brand-president.
Klein's other books The Shock Doctrine: The Rise of Disaster Capitalism and This Changes Everything: Capitalism vs. The Climate have also energized the global conversation. Klein is a board member of climate-action group 350.org and one of the organizers of Canada’s Leap Manifesto, and in 2015 she helped launch Pope Francis’s historic encyclical on ecology. In 2016, she received the Sydney Peace Prize for "inspiring us to stand up locally, nationally and internationally to demand a new agenda for sharing the planet that respects human rights and equality."
Naomi Klein | Speaker | TED.com