ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Bahia Shehab: A thousand times no

باهیا شهاب، هزاران بار "نه"

Filmed:
1,138,104 views

هنرمند تاریخدان، باهیا شهاب، مدتهاست که شیفته نوشتار عربی "نه" شده است. وقتی در سال ۲۰۱۱، انقلاب در سراسر مصر برپا شد، او شروع به اسپری کردن تصاویری در خیابانها کرد تا از طریق آنها به دیکتاتورها "نه" بگوید، به قانون ارتش و به خشونت "نه" بگوید.
- Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Two yearsسالها agoپیش, I was invitedدعوت کرد as an artistهنرمند
0
441
3029
دو سال پیش، من بعنوان یک هنرمند
00:19
to participateشرکت کردن in an exhibitionنمایشگاه commemoratingیادآوری
1
3470
2860
برای شرکت در نمایشگاهی به مناسبت بزرگداشت
00:22
100 yearsسالها of Islamicاسلامی artهنر in Europeاروپا.
2
6330
2658
صدمین سال هنر اسلامی در اروپا دعوت شدم.
00:24
The curatorتعميرگاه had only one conditionوضعیت:
3
8988
2440
مسئول نمایشگاه فقط یک شرط گذاشته بود:
00:27
I had to use the Arabicعربی scriptاسکریپت for my artworkاثر هنری.
4
11428
3490
من می بایست از نوشتار عربی در کار هنری‌ام استفاده می کردم.
00:30
Now, as an artistهنرمند, a womanزن, an Arabعرب,
5
14918
3111
حالا، بعنوان یک هنرمند، یک زن، یک عرب،
00:33
or a humanانسان beingبودن livingزندگي كردن in the worldجهان in 2010,
6
18029
3642
یا یک انسان که در جهان سال ۲۰۱۲ زندگی می کنه،
00:37
I only had one thing to say:
7
21671
2965
فقط یک چیز برای گفتن داشتم:
00:40
I wanted to say no.
8
24636
2810
می خواستم بگم نه.
00:43
And in Arabicعربی, to say "no," we say "no,
9
27446
2216
و به زبان عربی، برای گفتن "نه" ، می گوییم "نه، و هزار بار نه."
00:45
and a thousandهزار timesبار no."
10
29662
2320
و به زبان عربی، برای گفتن "نه" ، می گوییم "نه، و هزار بار نه."
00:47
So I decidedقرار بر این شد to look for a thousandهزار differentناهمسان noesنه.
11
31982
3796
بنابراین تصمیم گرفتم بدنبال هزاران نه مختلف باشم.
00:51
on everything ever producedتولید شده
12
35778
1846
در هر چیزی که تا به حال درست شده
00:53
underزیر Islamicاسلامی or Arabعرب patronageحامی in the pastگذشته 1,400 yearsسالها,
13
37624
4681
تحت سلطه اسلام یا عرب در طول ۱۴۰۰ سال،
00:58
from Spainاسپانیا to the bordersمرز ها of Chinaچين.
14
42305
3881
از اسپانیا تا مرزهای چین.
01:02
I collectedجمع آوری شده my findingsیافته ها in a bookکتاب,
15
46186
1999
من یافته هایم را در کتابی جمع آوری کردم،
01:04
placedقرار داده شده them chronologicallyاز لحاظ تاریخی, statingاظهار داشت the nameنام,
16
48185
3444
به ترتیب تاریخ گذاشته، نام، دنباله رو، رسانه، و تاریخ آنها را قید کردم.
01:07
the patronحامی, the mediumمتوسط and the dateتاریخ.
17
51629
3470
به ترتیب تاریخ گذاشته، نام، دنباله رو، رسانه، و تاریخ آنها را قید کردم.
01:10
Now, the bookکتاب satنشسته on a smallکوچک shelfتاقچه nextبعد to the installationنصب و راه اندازی,
18
55099
3199
در حال حاضر، اون کتاب روی یک قفسه کوچک کنار محل نصب تابلو قرار گرفته
01:14
whichکه stoodایستاد threeسه by sevenهفت metersمتر, in Munichمونیخ, Germanyآلمان,
19
58298
3607
تابلویی به اندازه سه در هفت متر، در شهر مونیخ آلمان در سپتامبر سال ۲۰۱۰.
01:17
in Septemberسپتامبر of 2010.
20
61905
3514
تابلویی به اندازه سه در هفت متر، در شهر مونیخ آلمان در سپتامبر سال ۲۰۱۰.
01:21
Now, in Januaryژانویه, 2011, the revolutionانقلاب startedآغاز شده,
21
65419
5904
در ژانویه سال ۲۰۱۱، انقلاب آغاز شد،
01:27
and life stoppedمتوقف شد for 18 daysروزها,
22
71323
2823
و زندگی برای مدت ۱۸ روز از حرکت باز ایستاد،
01:30
and on the 12thth of Februaryفوریه,
23
74146
1459
و در ۱۲ فوریه،
01:31
we naivelyساده لوحانه celebratedجشن گرفت on the streetsخیابان ها of Cairoقاهره,
24
75605
2988
با این باور که انقلاب به پیروزی رسیده، در خیابانهای قاهره ساده لوحانه جشن گرفتیم.
01:34
believingباور کردن that the revolutionانقلاب had succeededموفق شدم.
25
78593
4033
با این باور که انقلاب به پیروزی رسیده، در خیابانهای قاهره ساده لوحانه جشن گرفتیم.
01:38
Nineنه monthsماه ها laterبعد I foundپیدا شد myselfخودم sprayingاسپری کردن messagesپیام ها
26
82626
3656
۹ ماه بعد خودم را در میدان تحریر در حال اسپری کردن پیام‌ها دیدم.
01:42
in Tahrirتحریر Squareمربع. The reasonدلیل for this actعمل کن
27
86282
4200
دلیل این کار، تصویری بود که در لیست خبرها دیدم.
01:46
was this imageتصویر that I saw in my newsfeedاخبار.
28
90482
3759
دلیل این کار، تصویری بود که در لیست خبرها دیدم.
01:50
I did not feel that I could liveزنده in a cityشهر
29
94241
2896
احساس کردم نمی تونم در شهری زندگی کنم که مردمش کشته شده و مثل زباله در خیابانها به دور انداخته می شوند.
01:53
where people were beingبودن killedکشته شده
30
97137
2007
احساس کردم نمی تونم در شهری زندگی کنم که مردمش کشته شده و مثل زباله در خیابانها به دور انداخته می شوند.
01:55
and thrownپرتاب شده like garbageزباله on the streetخیابان.
31
99144
2968
احساس کردم نمی تونم در شهری زندگی کنم که مردمش کشته شده و مثل زباله در خیابانها به دور انداخته می شوند.
01:58
So I tookگرفت one "no" off a tombstoneسنگ قبر from
32
102112
2326
بنابر این من یک "نه" از یکی از سنگ قبرهای موزه اسلامی قاهره برداشتم ویک پیام به آن افزودم:
02:00
the Islamicاسلامی Museumموزه in Cairoقاهره, and I addedاضافه a messageپیام to it:
33
104438
3585
بنابر این من یک "نه" از یکی از سنگ قبرهای موزه اسلامی قاهره برداشتم ویک پیام به آن افزودم:
02:03
"no to militaryنظامی ruleقانون."
34
108023
1667
"نه به قانون نظامی."
02:05
And I startedآغاز شده sprayingاسپری کردن that on the streetsخیابان ها in Cairoقاهره.
35
109690
3016
و شروع به اسپری کردن آن در خیابانهای قاهره کردم.
02:08
But that led to a seriesسلسله of no, comingآینده out of the bookکتاب
36
112706
3031
لیکن بدنبال اینکار، یکسری نه مثل مهمات از کتاب بیرون آمده،
02:11
like ammunitionمهمات, and addingاضافه كردن messagesپیام ها to them,
37
115737
2969
و پیامهایی به آنها اضافه شد،
02:14
and I startedآغاز شده sprayingاسپری کردن them on the wallsدیوارها.
38
118706
2400
و من شروع به اسپری کردن آنها روی دیوارها کردم.
02:17
So I'll be sharingبه اشتراک گذاری some of these noesنه with you.
39
121106
2706
بدین ترتیب من یکسری از این "نه" ها را به شما می گویم.
02:19
No to a newجدید Pharaohفرعون, because whoeverهر کس comesمی آید nextبعد
40
123812
2598
"نه" به فرعون جدید، چون هر کسی که بعدا" بر سر قدرت می یاد
02:22
should understandفهمیدن that we will never be ruledحکومت کرد by anotherیکی دیگر dictatorدیکتاتور.
41
126410
3906
باید بدونه که ما هرگز تحت فرمان یک دیکتاتور دیگه نمی رویم.
02:26
No to violenceخشونت: Ramyرمی EssamEssam cameآمد to Tahrirتحریر
42
130316
4146
"نه" به خشونت: رامی اسام در روز دوم انقلاب به میدان تحریر اومد،
02:30
on the secondدومین day of the revolutionانقلاب,
43
134462
1868
"نه" به خشونت: رامی اسام در روز دوم انقلاب به میدان تحریر اومد،
02:32
and he satنشسته there with this guitarگیتار, singingآواز خواندن.
44
136330
3460
و با این گیتار اونجا نشست و آواز خواند.
02:35
One monthماه after Mubarakمبارک steppedگام برداشت down, this was his rewardجایزه.
45
139790
4289
یک ماه بعد از کناره گیری مبارک، این پاداش او بود.
02:39
No to blindingچشمک زدن heroesقهرمانان. Ahmedاحمد Hararaهاراار lostکم شده his right eyeچشم
46
144079
5026
"نه" به کور کردن قهرمانان. "احمد حرارا" در ۲۸ ژانویه، چشم راستش را از دست داد،
02:45
on the 28thth of Januaryژانویه,
47
149105
1751
"نه" به کور کردن قهرمانان. "احمد حرارا" در ۲۸ ژانویه، چشم راستش را از دست داد،
02:46
and he lostکم شده his left eyeچشم on the 19thth of Novemberنوامبر,
48
150856
3346
و در ۱۹ نوامبر، چشم چپش را از دست داد،
02:50
by two differentناهمسان snipersتک تیراندازها.
49
154202
3486
دو تک تیر انداز جداگانه به او شلیک کردند.
02:53
No to killingکشتن, in this caseمورد no to killingکشتن menمردان of religionمذهب,
50
157688
3325
"نه" به کشتار، در این مورد، "نه" به کشتن مردان مذهبی،
02:56
because Sheikhشیخ Ahmedاحمد Adinaآدینا Refaatرفعت was shotشات
51
161013
3186
چون شیخ احمد ادینا ریفات،
03:00
on Decemberدسامبر 16thth, duringدر حین a demonstrationتظاهرات,
52
164199
3362
در ۱۶ دسامبر، طی یک راهپیمایی تیر خورد،
03:03
leavingترک behindپشت threeسه orphansیتیمان and a widowبیوه.
53
167561
3860
و سه فرزند یتیم و یک بیوه از خود بجای گذاشت.
03:07
No to burningسوزش booksکتاب ها. The Instituteمؤسسه of Egyptمصر was burnedسوخته
54
171421
3283
"نه" به سوزاندن کتابها. انیستوی قاهره در ۱۷ دسامبر در آتش سوخت، یه عالمه فرهنگ نابود شد.
03:10
on Decemberدسامبر 17thth, a hugeبزرگ culturalفرهنگی lossاز دست دادن.
55
174704
4220
"نه" به سوزاندن کتابها. انیستوی قاهره در ۱۷ دسامبر در آتش سوخت، یه عالمه فرهنگ نابود شد.
03:14
No to strippingسلب کردن the people,
56
178924
2389
"نه" به لخت کردن آدمها،
03:17
and the blueآبی braسینه بند is to remindیادآوری کن us of our shameشرم آور
57
181313
3494
و سوتین آبی یادرآور شرم ما بعنوان یک ملت است
03:20
as a nationملت when we allowاجازه دادن a veiledحجاب womanزن to be strippedخرد شده
58
184807
3950
وقتی اجازه می دهیم که یک زن با حجاب را در خیابان عریان کرده و کتک بزنند،
03:24
and beatenمورد ضرب و شتم on the streetخیابان, and the footprintرد پای readsمی خواند,
59
188757
4001
و در پایین اون نوشته،
03:28
"Long liveزنده a peacefulصلح آمیز revolutionانقلاب,"
60
192758
2152
" زنده باد انقلاب صلح آمیز"،
03:30
because we will never retaliateتلاطم with violenceخشونت.
61
194910
3520
چون ما هیچگاه با خشونت تلافی نمی کنیم.
03:34
No to barrierمانع wallsدیوارها. On Februaryفوریه 5thth,
62
198430
3415
"نه" به مانع های دیواری. در پنجم فوریه،
03:37
concreteبتن roadblocksجاده ها were setتنظیم up in Cairoقاهره
63
201845
4193
بلوکهای خیابانی سیمانی در قاهره بر پا شد
03:41
to protectمحافظت the Ministryوزارت of Defenseدفاع from protestersمعترضان.
64
206038
5681
تا محافظ وزارت دفاع در برابر تظاهر کنندگان باشه.
03:47
Now, speakingصحبت كردن of wallsدیوارها, I want to shareاشتراک گذاری with you the storyداستان
65
211719
2445
حالا که از دیوار حرف زدیم، مایلم داستان یک دیوار در قاهره را برایتان بگم.
03:50
of one wallدیوار in Cairoقاهره.
66
214164
2802
حالا که از دیوار حرف زدیم، مایلم داستان یک دیوار در قاهره را برایتان بگم.
03:52
A groupگروه of artistsهنرمندان decidedقرار بر این شد to paintرنگ a life-sizeاندازه زندگی tankمخزن
67
216966
4307
یک گروه هنرمند نقاش تصمیم گرفتند تا یک تانک به اندازه واقعی روی یک دیوار بکشند.
03:57
on a wallدیوار. It's one to one.
68
221273
1842
یک گروه هنرمند نقاش تصمیم گرفتند تا یک تانک به اندازه واقعی روی یک دیوار بکشند.
03:59
In frontجلوی of this tankمخزن there's a man on a bicycleدوچرخه
69
223115
3864
در جلوی تانک، تصویر مردی روی دوچرخه است
04:02
with a breadbasketکاسه نمد on his headسر. To any passerbyپاسدار,
70
226979
3114
که سبدی نان روی سرش است. این تصویر از دید هر رهگذری بدون مشکل است.
04:05
there's no problemمسئله with this visualبصری.
71
230093
2854
این تصویر از دید هر رهگذری بدون مشکل است.
04:08
After actsعمل می کند of violenceخشونت, anotherیکی دیگر artistهنرمند cameآمد,
72
232947
3914
پس از اعمال خشونت آمیز، نقاش دیگری آمد،
04:12
paintedنقاشی شده bloodخون, protestersمعترضان beingبودن runاجرا کن over by the tankمخزن,
73
236861
4473
تصویری از خون بهمراه معترضان و تظاهر کنندگان
04:17
demonstratorsتظاهرکنندگان, and a messageپیام that readخواندن,
74
241334
3046
که به زیر تانک می روند را کشید، و پیامی که می گفت،
04:20
"Startingراه افتادن tomorrowفردا, I wearپوشیدن the newجدید faceصورت,
75
244380
3347
" از فردا، من چهره جدیدی خواهم داشت،
04:23
the faceصورت of everyهرکدام martyrشهید. I existوجود دارد."
76
247727
3719
چهره هر یک از شهیدان. من وجود دارم."
04:27
Authorityقدرت comesمی آید, paintsرنگ ها the wallدیوار whiteسفید,
77
251446
2901
مامورین آمدند، دیوار را سفید کردند،
04:30
leavesبرگها the tankمخزن and addsمی افزاید a messageپیام:
78
254347
2642
تانک را باقی گذاشته و پیامی اضافه کردند،
04:32
"Armyارتش and people, one handدست. Egyptمصر for Egyptiansمصری ها."
79
256989
5029
"ارتش و مردم یکی هستند. مصر برای مصریان."
04:37
Anotherیکی دیگر artistهنرمند comesمی آید, paintsرنگ ها the headسر of the militaryنظامی
80
262018
3635
هنرمند نقاش دیگری آمد، سر یک ارتشی را مثل دیو کشید،
04:41
as a monsterهیولا eatingغذا خوردن a maidenدوشیزه in a riverرودخانه of bloodخون
81
265653
3362
که در مقابل تانک در حال خوردن دختری در رودی از خون است.
04:44
in frontجلوی of the tankمخزن.
82
269015
2692
که در مقابل تانک در حال خوردن دختری در رودی از خون است.
04:47
Authorityقدرت comesمی آید, paintsرنگ ها the wallدیوار whiteسفید, leavesبرگها the tankمخزن,
83
271707
4001
مامورین آمدند، دیوار را سفید کردند، تانک را باقی گذاشتند،
04:51
leavesبرگها the suitکت و شلوار, and throwsپرتاب می کند a bucketسطل of blackسیاه paintرنگ
84
275708
2628
لباس مامور را باقی گذاشته، و یک سطل رنگ سیاه برای پوشاندن صورت مامور، به دیوار پاشیدند.
04:54
just to hideپنهان شدن the faceصورت of the monsterهیولا.
85
278336
1607
لباس مامور را باقی گذاشته، و یک سطل رنگ سیاه برای پوشاندن صورت مامور، به دیوار پاشیدند.
04:55
So I come with my stencilsاستنسیل ها, and I sprayافشانه them on the suitکت و شلوار,
86
279943
3893
خُب من با مُهر چاپی ام آمدم، و روی لباس مامور را اسپری کردم،
04:59
on the tankمخزن, and on the wholeکل wallدیوار,
87
283836
2425
روی تانک و روی کل دیوار را اسپری کردم،
05:02
and this is how it standsمی ایستد todayامروز
88
286261
2074
و این چیزی است که امروز می بینید
05:04
untilتا زمان furtherبیشتر noticeاطلاع. (Laughterخنده)
89
288335
1779
تا اطلاع بعدی. (خنده)
05:06
Now, I want to leaveترک کردن you with a finalنهایی no.
90
290114
4266
حال در خاتمه مایلم آخرین "نه" را برایتان بگویم.
05:10
I foundپیدا شد Nerudaنرودا scribbledترسناک on a pieceقطعه of paperکاغذ
91
294380
3615
در بیمارستان محلی در میدان تحریر، "نرودا" را دیدم که روی تکه کاغذی خط خطی می کرد، و تصمیم گرفتم
05:13
in a fieldرشته hospitalبیمارستان in Tahrirتحریر, and I decidedقرار بر این شد to take a no of
92
297995
5229
در بیمارستان محلی در میدان تحریر، "نرودا" را دیدم که روی تکه کاغذی خط خطی می کرد، و تصمیم گرفتم
05:19
Mamlukماملوک Mausoleumمقبره in Cairoقاهره.
93
303224
2314
از مقبره مملوک در قاهره، یک "نه" بردارم.
05:21
The messageپیام readsمی خواند,
94
305538
1785
نوشته اینرا می گوید،
05:23
[Arabicعربی]
95
307323
6409
[زبان عربی]
05:29
"You can crushخرد کردن the flowersگل ها, but you can't delayتاخیر انداختن springبهار."
96
313732
3677
" تو می تونی گلها را له کنی، ولی نمی تونی آمدن بهار را به تاخیر بیندازی."
05:33
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
97
317409
3855
سپاسگزارم. (تشویق)
05:37
(Applauseتشویق و تمجید)
98
321264
9021
(تشویق)
05:46
Thank you. Shukranشوکر. (Applauseتشویق و تمجید)
99
330285
5762
سپاسگزارم. تشکر.(تشویق)
Translated by Farnaz Saghafi
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com