ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Bahia Shehab: A thousand times no

Bahia Shehab: Tisuću puta "ne"

Filmed:
1,138,104 views

Povjesničarka umjetnosti Bahia Shehab dugo je bila opčinjena arapskim simbolom za riječ "ne". Kada je revolucija prohujala Egiptom 2011. godine, počela je sprejati slike i simbole po ulicama, govoreći "ne" diktatorima, "ne" militarizmu, i "ne" nasilju.
- Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Two yearsgodina agoprije, I was invitedpozvan as an artistumjetnik
0
441
3029
Prije dvije godine, kao umjetnica sam
00:19
to participatesudjelovati in an exhibitionizložba commemoratingpovodu
1
3470
2860
bila pozvana da sudjelujem u izložbi u čast
00:22
100 yearsgodina of IslamicIslamske artumjetnost in EuropeEurope.
2
6330
2658
sto godina islamske umjetnosti u Europi.
00:24
The curatorkustos had only one conditionstanje:
3
8988
2440
Kustos je imao samo jedan uvjet:
00:27
I had to use the Arabicarapski scriptskripta for my artworkilustracije.
4
11428
3490
u svojemu radu morala sam koristiti arapsko pismo.
00:30
Now, as an artistumjetnik, a womanžena, an ArabArapski,
5
14918
3111
Kao umjetnica, žena, Arapkinja,
00:33
or a humanljudski beingbiće livingživot in the worldsvijet in 2010,
6
18029
3642
ili ljudsko biće koje živi u svijetu, u 2010. godini,
00:37
I only had one thing to say:
7
21671
2965
imala sam samo jedno za reći.
00:40
I wanted to say no.
8
24636
2810
Htjela sam reći "ne".
00:43
And in Arabicarapski, to say "no," we say "no,
9
27446
2216
U arapskom, kako bismo rekli "ne", kažemo
00:45
and a thousandtisuću timesputa no."
10
29662
2320
"ne, i tisuću puta ne."
00:47
So I decidedodlučio to look for a thousandtisuću differentdrugačiji noesnoes.
11
31982
3796
Tako sam odlučila potražiti tisuću različitih "ne"
00:51
on everything ever producedizrađen
12
35778
1846
na svemu ikada stvorenom
00:53
underpod IslamicIslamske or ArabArapski patronagepokroviteljstvo in the pastprošlost 1,400 yearsgodina,
13
37624
4681
pod islamskim ili arapskim pokroviteljstvom u posljednjih 1400 godina,
00:58
from SpainŠpanjolska to the bordersgranice of ChinaKina.
14
42305
3881
od Španjolske sve do granica Kine.
01:02
I collectedprikupljeni my findingsnalaza in a bookrezervirati,
15
46186
1999
Svoja otkrića okupila sam u knjizi i
01:04
placedpostavljen them chronologicallykronološki, statingnavodeći the nameime,
16
48185
3444
kronološki ih poredala navodeći ime,
01:07
the patronpokrovitelj, the mediumsrednji and the datedatum.
17
51629
3470
pokrovitelja, medij i datum.
01:10
Now, the bookrezervirati satsat on a smallmali shelfpolica nextSljedeći to the installationmontaža,
18
55099
3199
Knjiga je stajala na maloj polici pored instalacije
01:14
whichkoji stoodstajao threetri by sevensedam metersmetara, in MunichU Münchenu, GermanyNjemačka,
19
58298
3607
koja je bila visoka 7, a široka 3 metra, u njemačkom Münchenu
01:17
in SeptemberRujna of 2010.
20
61905
3514
u rujnu 2010. godine.
01:21
Now, in JanuarySiječanj, 2011, the revolutionrevolucija startedpočeo,
21
65419
5904
U siječnju 2011. revolucija je započela,
01:27
and life stoppedprestao for 18 daysdana,
22
71323
2823
život je stao na 18 dana,
01:30
and on the 12thth of FebruaryVeljača,
23
74146
1459
a 12. veljače
01:31
we naivelynaivno celebratedslavni on the streetsulice of CairoCairo,
24
75605
2988
naivno smo slavili na ulicama Kaira,
01:34
believingvjerujući that the revolutionrevolucija had succeededuspjelo.
25
78593
4033
vjerujući da je revolucija uspjela.
01:38
NineDevet monthsmjeseci laterkasnije I foundpronađeno myselfsebe sprayingprskanje messagesporuke
26
82626
3656
Devet mjeseci poslije, bojom u spreju ostavljala sam poruke
01:42
in TahrirTahrir SquareTrg. The reasonrazlog for this actčin
27
86282
4200
po trgu Tahrir. Razlog tome činu
01:46
was this imageslika that I saw in my newsfeedSažetak sadržaja vijesti.
28
90482
3759
bila je ova slika koju sam vidjela na internetu.
01:50
I did not feel that I could liveživjeti in a cityGrad
29
94241
2896
Nisam smatrala da mogu živjeti u gradu
01:53
where people were beingbiće killedubijen
30
97137
2007
u kojemu ljude ubijaju i
01:55
and thrownbačen like garbagesmeće on the streetulica.
31
99144
2968
bacaju poput smeća na ulicu.
01:58
So I tookuzeo one "no" off a tombstonenadgrobni spomenik from
32
102112
2326
Tako sam uzela jedno "ne" sa nadgrobnog spomenika
02:00
the IslamicIslamske MuseumMuzej in CairoCairo, and I addeddodano a messageporuka to it:
33
104438
3585
iz Muzeja islamske umjetnosti u Kairu i dodala mu poruku:
02:03
"no to militaryvojni rulepravilo."
34
108023
1667
"ne militarizmu".
02:05
And I startedpočeo sprayingprskanje that on the streetsulice in CairoCairo.
35
109690
3016
Počela sam to sprejati po ulicama Kaira.
02:08
But that led to a seriesniz of no, comingdolazak out of the bookrezervirati
36
112706
3031
No to je vodilo nizu drugih "ne", koji su iz knjige izlazili
02:11
like ammunitionstreljivo, and addingdodajući messagesporuke to them,
37
115737
2969
poput streljiva i, dodajući im poruke,
02:14
and I startedpočeo sprayingprskanje them on the wallszidovi.
38
118706
2400
počela sam ih sprejati po zidovima.
02:17
So I'll be sharingdijeljenje some of these noesnoes with you.
39
121106
2706
Neka od ovih "ne" podijelit ću s vama.
02:19
No to a newnovi PharaohFaraon, because whoeverma tko comesdolazi nextSljedeći
40
123812
2598
"Ne" novom faraonu, jer tko god sljedeći dođe na vlast
02:22
should understandrazumjeti that we will never be ruledvladao by anotherjoš dictatordiktator.
41
126410
3906
treba razumjeti da nama nikada više neće vladati diktator.
02:26
No to violencenasilje: RamyKemal EssamNena Čehić camedošao to TahrirTahrir
42
130316
4146
"Ne" nasilju: Ramy Essam došao je na Tahrir
02:30
on the seconddrugi day of the revolutionrevolucija,
43
134462
1868
drugi dan revolucije,
02:32
and he satsat there with this guitargitara, singingpjevanje.
44
136330
3460
sjeo sa svojom gitarom i zapjevao.
02:35
One monthmjesec after MubarakMubarak steppedzgazi down, this was his rewardnagrada.
45
139790
4289
Mjesec dana nakon što se Mubarak povukao, ovo je dobio kao nagradu.
02:39
No to blindingzaslijepljenost heroesheroji. AhmedAhmed HararaHarara lostizgubljen his right eyeoko
46
144079
5026
"Ne" osljepljivanju heroja. Ahmed Harara izgubio je desno oko
02:45
on the 28thth of JanuarySiječanj,
47
149105
1751
28. siječnja,
02:46
and he lostizgubljen his left eyeoko on the 19thth of NovemberStudeni,
48
150856
3346
a lijevo je oko izgubio 19. studenoga, ranjen od
02:50
by two differentdrugačiji snipersSnajperisti.
49
154202
3486
strane dvaju strijelaca.
02:53
No to killingubijanje, in this casespis no to killingubijanje menmuškarci of religionreligija,
50
157688
3325
"Ne" ubijanju, u ovom slučaju "ne" ubijanju pobožnih,
02:56
because SheikhŠeik AhmedAhmed AdinaAdina RefaatOzrenka was shotšut
51
161013
3186
jer šeik Ahmed Adina Refaat upucan je
03:00
on DecemberProsinac 16thth, duringza vrijeme a demonstrationdemonstracija,
52
164199
3362
16. prosinca tijekom prosvjeda,
03:03
leavingnapuštanje behindiza threetri orphanssiročad and a widowudovica.
53
167561
3860
za sobom ostavljajući tri siročeta i udovicu.
03:07
No to burningspaljivanje booksknjige. The InstituteInstitut of EgyptEgipat was burnedspaljen
54
171421
3283
"Ne" spaljivanju knjiga. Egipatski institut spaljen je
03:10
on DecemberProsinac 17thth, a hugeogroman culturalkulturni lossgubitak.
55
174704
4220
17. prosinca, što je ogroman kulturalni gubitak.
03:14
No to strippingskidanje the people,
56
178924
2389
"Ne" razodijevanju ljudi,
03:17
and the blueplava bragrudnjak is to remindpodsjetiti us of our shamesram
57
181313
3494
a plavi je grudnjak tu da nas posrami kao
03:20
as a nationnarod when we allowdopustiti a veiledprikrivene womanžena to be strippedskinuo
58
184807
3950
narod jer smo dopustili da ženu u velu razgolite
03:24
and beatentučen on the streetulica, and the footprintotisak stopala readsčita,
59
188757
4001
i tuku na ulici, a u otisku stopala piše:
03:28
"Long liveživjeti a peacefulmirno revolutionrevolucija,"
60
192758
2152
"Živjela mirna revolucija",
03:30
because we will never retaliateosvetiti se with violencenasilje.
61
194910
3520
jer nikada se nećemo osvetiti nasiljem.
03:34
No to barrierprepreka wallszidovi. On FebruaryVeljača 5thth,
62
198430
3415
"Ne" zidovima kao preprekama. 5. veljače,
03:37
concretebeton roadblockszapreke were setset up in CairoCairo
63
201845
4193
u Kairu su postavljene betonske barikade
03:41
to protectzaštititi the MinistryMinistarstvo of DefenseObrana from protestersProsvjednici.
64
206038
5681
kako bi zaštitile Ministarstvo obrane od prosvjednika.
03:47
Now, speakinggovor of wallszidovi, I want to sharePodjeli with you the storypriča
65
211719
2445
Kad smo kod zidova, želim s vama podijeliti priču o
03:50
of one wallzid in CairoCairo.
66
214164
2802
jednom zidu u Kairu.
03:52
A groupskupina of artistsizvođači decidedodlučio to paintboja a life-sizeprirodnoj veličini tanktenk
67
216966
4307
Skupina umjetnika odlučila je na zidu naslikati tenk
03:57
on a wallzid. It's one to one.
68
221273
1842
u prirodnoj veličini. Omjer je 1:1.
03:59
In frontispred of this tanktenk there's a man on a bicyclebicikl
69
223115
3864
Ispred ovog tenka je čovjek na biciklu sa
04:02
with a breadbasketbreadbasket on his headglava. To any passerbyprolaznik,
70
226979
3114
košarom kruha na glavi. Nasumični prolaznik u
04:05
there's no problemproblem with this visualvidni.
71
230093
2854
ovome prikazu ne vidi problem.
04:08
After actsdjela of violencenasilje, anotherjoš artistumjetnik camedošao,
72
232947
3914
Nakon činova nasilja, drugi je umjetnik došao,
04:12
paintedobojen bloodkrv, protestersProsvjednici beingbiće runtrčanje over by the tanktenk,
73
236861
4473
naslikao krv, prosvjednike zgažene pod tenkom,
04:17
demonstratorsProsvjednici, and a messageporuka that readčitati,
74
241334
3046
demonstrante i poruku koja je glasila:
04:20
"StartingPočevši tomorrowsutra, I wearnositi the newnovi facelice,
75
244380
3347
"Od sutra nosim novo lice,
04:23
the facelice of everysvaki martyrmučenik. I existpostojati."
76
247727
3719
lice svakog mučenika. Ja postojim."
04:27
AuthorityAutoritet comesdolazi, paintsboje the wallzid whitebijela,
77
251446
2901
Došla je vlast, obojila zid u bijelo,
04:30
leaveslišće the tanktenk and addsdodaje a messageporuka:
78
254347
2642
ostavila tenk i dodala poruku:
04:32
"ArmyVojska and people, one handruka. EgyptEgipat for EgyptiansEgipćani."
79
256989
5029
"Vojska i narod, jedna ruka. Egipat za Egipćane."
04:37
AnotherJoš jedan artistumjetnik comesdolazi, paintsboje the headglava of the militaryvojni
80
262018
3635
Dođe zatim drugi umjetnik, naslika čelnika vojske
04:41
as a monsterčudovište eatingjelo a maidendjevojka in a riverRijeka of bloodkrv
81
265653
3362
kao čudovište koje proždire djevu u rijeci krvi
04:44
in frontispred of the tanktenk.
82
269015
2692
ispred tenka.
04:47
AuthorityAutoritet comesdolazi, paintsboje the wallzid whitebijela, leaveslišće the tanktenk,
83
271707
4001
Dođe vlast, zid oboji u bijelo, ostavi tenk,
04:51
leaveslišće the suitodijelo, and throwsbaca a bucketkanta of blackcrno paintboja
84
275708
2628
ostavi uniformu i baci kantu crne boje
04:54
just to hidesakriti the facelice of the monsterčudovište.
85
278336
1607
kako bi prekrila lice čudovišta.
04:55
So I come with my stencilsmatrice, and I spraysprej them on the suitodijelo,
86
279943
3893
Ja dođem sa svojim šablonama i nasprejam ih na uniformu,
04:59
on the tanktenk, and on the wholečitav wallzid,
87
283836
2425
na tenk i preko cijeloga zida,
05:02
and this is how it standsstoji todaydanas
88
286261
2074
i tako izgleda danas
05:04
untildo furtherunaprijediti noticeobavijest. (LaughterSmijeh)
89
288335
1779
na neodređeno vrijeme. (Smijeh)
05:06
Now, I want to leavenapustiti you with a finalkonačni no.
90
290114
4266
Želim vam za kraj ostaviti još jedno "ne".
05:10
I foundpronađeno NerudaNeruda scribbledpisao on a piecekomad of paperpapir
91
294380
3615
Našla sam Nerudu našvrljanog na komadu papira
05:13
in a fieldpolje hospitalbolnica in TahrirTahrir, and I decidedodlučio to take a no of
92
297995
5229
u mobilnoj bolnici na Tahriru i odlučila uzeti jedno "ne"
05:19
MamlukMamluk MausoleumMauzolej in CairoCairo.
93
303224
2314
iz mamelučkog mauzoleja u Kairu.
05:21
The messageporuka readsčita,
94
305538
1785
Poruka glasi:
05:23
[Arabicarapski]
95
307323
6409
[arapski]
05:29
"You can crushsimpatija the flowerscvijeće, but you can't delayodgoditi springProljeće."
96
313732
3677
"Možete zgnječiti cvijeće, no ne možete odgoditi proljeće."
05:33
Thank you. (ApplausePljesak)
97
317409
3855
Hvala. (Pljesak)
05:37
(ApplausePljesak)
98
321264
9021
(Pljesak)
05:46
Thank you. ShukranShukran. (ApplausePljesak)
99
330285
5762
Hvala. Shukran. (Pljesak)
Translated by Matea Srčnik
Reviewed by SIBELA KESAC

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com