ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Martin Jacques: Understanding the rise of China

Martin Jacques : comprendre l'essor de la Chine

Filmed:
4,064,065 views

S'exprimant à l'occasion d'un salon TED à Londres, l'économiste Martin Jacques se demande comment nous, occidentaux, comprenons la Chine et son essor phénoménal. L'auteur de « When China Rules the World » (Quand la Chine dominera le monde) examine pourquoi l'Occident s'interroge souvent sur la puissance croissante de l'économie chinoise, et propose trois concepts fondamentaux pour mieux comprendre ce qu'est et va devenir la Chine.
- Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The worldmonde is changingen changeant
0
0
2000
Le monde est en train de changer
00:17
with really remarkableremarquable speedla vitesse.
1
2000
3000
à une vitesse véritablement incroyable.
00:20
If you look at the chartgraphique at the topHaut here,
2
5000
2000
Si vous regardez le graphique du haut
00:22
you'lltu vas see that in 2025,
3
7000
2000
vous verrez qu'en 2025,
00:24
these GoldmanGoldman SachsSachs projectionsprojections
4
9000
2000
ces prévisions de Goldman Sachs
00:26
suggestsuggérer that the ChineseChinois economyéconomie
5
11000
2000
suggèrent que l'économie chinoise
00:28
will be almostpresque the sameMême sizeTaille as the AmericanAméricain economyéconomie.
6
13000
3000
sera presque aussi importante que l'économie américaine.
00:31
And if you look at the chartgraphique
7
16000
3000
Et si vous regardez le graphique
00:34
for 2050,
8
19000
2000
pour 2050,
00:36
it's projectedprojeté that the ChineseChinois economyéconomie
9
21000
3000
les prévisions indiquent que l'économie chinoise
00:39
will be twicedeux fois the sizeTaille of the AmericanAméricain economyéconomie,
10
24000
3000
représentera le double de l'économie américaine,
00:42
and the IndianIndien economyéconomie will be almostpresque the sameMême sizeTaille
11
27000
2000
et l'économie indienne atteindra presque la taille
00:44
as the AmericanAméricain economyéconomie.
12
29000
3000
de l'économie américaine.
00:47
And we should bearours in mindesprit here
13
32000
2000
Et nous devrions garder à l'esprit
00:49
that these projectionsprojections were drawntiré up
14
34000
2000
que ces prévisions ont été réalisées
00:51
before the WesternWestern financialfinancier crisiscrise.
15
36000
3000
avant la crise financière occidentale.
00:54
A couplecouple of weekssemaines agodepuis,
16
39000
2000
Il y a quelques semaines,
00:56
I was looking at the latestdernier projectionprojection
17
41000
2000
je regardais les dernières prévisions
00:58
by BNPBNP ParibasParibas
18
43000
2000
faites par BNP Paribas
01:00
for when ChinaLa Chine
19
45000
3000
estimant quand la Chine
01:03
will have a largerplus grand economyéconomie
20
48000
2000
aura une économie plus importante
01:05
than the UnitedUnie StatesÉtats.
21
50000
2000
que celle des États-Unis.
01:07
GoldmanGoldman SachsSachs projectedprojeté 2027.
22
52000
4000
Goldman Sachs prévoyait 2027.
01:11
The post-crisisaprès la crise projectionprojection
23
56000
3000
Les prévisions d'après la crise
01:14
is 2020.
24
59000
3000
donnent 2020.
01:17
That's just a decadedécennie away.
25
62000
2000
À peine une dizaine d'années.
01:19
ChinaLa Chine is going to changechangement the worldmonde
26
64000
4000
La Chine va changer le monde
01:23
in two fundamentalfondamental respectsrespects.
27
68000
3000
de deux façons fondamentales.
01:26
First of all,
28
71000
2000
Tout d'abord,
01:28
it's a hugeénorme developingdéveloppement countryPays
29
73000
2000
c'est un énorme pays en voie de développement
01:30
with a populationpopulation of 1.3 billionmilliard people,
30
75000
4000
avec une population d'1,3 milliard d'habitants,
01:34
whichlequel has been growingcroissance for over 30 yearsannées
31
79000
3000
qui augmente de 10% par an
01:37
at around 10 percentpour cent a yearan.
32
82000
2000
depuis plus de 30 ans.
01:39
And withindans a decadedécennie,
33
84000
2000
Et d'ici dix ans,
01:41
it will have the largestplus grand economyéconomie in the worldmonde.
34
86000
4000
elle aura la plus grande économie au monde.
01:45
Never before in the modernmoderne eraère
35
90000
3000
Jamais auparavant dans l'ère moderne
01:48
has the largestplus grand economyéconomie in the worldmonde
36
93000
3000
la plus grande économie au monde
01:51
been that of a developingdéveloppement countryPays,
37
96000
2000
n'a été celle d'un pays en voie de développement
01:53
ratherplutôt than a developeddéveloppé countryPays.
38
98000
3000
plutôt que celle d'un pays développé.
01:57
SecondlyDeuxièmement,
39
102000
2000
Deuxièmement,
01:59
for the first time in the modernmoderne eraère,
40
104000
2000
pour la première fois de l'ère moderne,
02:01
the dominantdominant countryPays in the worldmonde --
41
106000
2000
la première puissance du monde,
02:03
whichlequel I think is what ChinaLa Chine will becomedevenir --
42
108000
3000
et je crois que la Chine va le devenir,
02:06
will be not from the WestOuest
43
111000
3000
ne sera pas occidentale
02:09
and from very, very differentdifférent civilizationalentre les civilisations rootsles racines.
44
114000
4000
et aura des racines culturelles très différentes.
02:13
Now, I know it's a widespreadrépandu assumptionsupposition in the WestOuest
45
118000
4000
Je sais bien que c'est une idée très répandue en Occident,
02:17
that as countriesdes pays modernizemoderniser,
46
122000
3000
que lorsque un pays se modernise,
02:20
they alsoaussi westernizeoccidentaliser.
47
125000
2000
il s'occidentalise.
02:22
This is an illusionillusion.
48
127000
2000
Mais c'est faux.
02:24
It's an assumptionsupposition that modernitymodernité
49
129000
2000
C'est faire l'hypothèse que la modernité
02:26
is a productproduit simplysimplement of competitioncompétition, marketsles marchés and technologyLa technologie.
50
131000
3000
est simplement le produit de la compétition, des marchés et de la technologie.
02:29
It is not. It is alsoaussi shapeden forme de equallyégalement
51
134000
2000
C'est faux : l'histoire et la culture
02:31
by historyhistoire and cultureCulture.
52
136000
2000
sont tout aussi importantes.
02:33
ChinaLa Chine is not like the WestOuest,
53
138000
3000
La Chine n'est pas comme l'Occident,
02:36
and it will not becomedevenir like the WestOuest.
54
141000
3000
et ne deviendra pas comme l'Occident.
02:39
It will remainrester in very fundamentalfondamental respectsrespects
55
144000
2000
Elle restera fondamentalement
02:41
very differentdifférent.
56
146000
2000
très différente.
02:43
Now the biggros questionquestion here is obviouslyévidemment,
57
148000
3000
Et donc la question cruciale est bien évidemment :
02:46
how do we make sensesens of ChinaLa Chine?
58
151000
2000
comment comprendre la Chine ?
02:48
How do we try to understandcomprendre what ChinaLa Chine is?
59
153000
2000
Comment essayer de comprendre ce qu'est la Chine ?
02:50
And the problemproblème we have in the WestOuest at the momentmoment, by and largegrand,
60
155000
3000
Et le problème que nous avons actuellement en Occident de manière générale
02:53
is that the conventionalconventionnel approachapproche
61
158000
2000
est que l'approche conventionnelle
02:55
is that we understandcomprendre it really in WesternWestern termstermes,
62
160000
2000
veut qu'on la comprenne de façon occidentale,
02:57
usingen utilisant WesternWestern ideasidées.
63
162000
3000
en utilisant des concepts occidentaux.
03:00
We can't.
64
165000
2000
C'est impossible.
03:02
Now I want to offeroffre you
65
167000
2000
J'ai envie de vous proposer
03:04
threeTrois buildingbâtiment blocksblocs
66
169000
2000
trois concepts de base
03:06
for tryingen essayant to understandcomprendre what ChinaLa Chine is like,
67
171000
3000
pour essayer de comprendre la Chine,
03:09
just as a beginningdébut.
68
174000
2000
juste pour commencer.
03:11
The first is this:
69
176000
2000
Le premier c'est que
03:13
that ChinaLa Chine is not really a nation-stateÉtat-nation.
70
178000
3000
la Chine n'est pas vraiment un état-nation.
03:16
Okay, it's calledappelé itselfse a nation-stateÉtat-nation
71
181000
2000
D'accord, elle se dit état-nation
03:18
for the last hundredcent yearsannées,
72
183000
2000
depuis un siècle,
03:20
but everyonetoutes les personnes who knowssait anything about ChinaLa Chine
73
185000
2000
mais tous ceux qui connaissent un tant soit peu la Chine
03:22
knowssait it's a lot olderplus âgée than this.
74
187000
2000
savent qu'elle est beaucoup plus vieille que ça.
03:24
This was what ChinaLa Chine lookedregardé like with the victoryvictoire of the QinQin DynastyDynastie
75
189000
3000
Voici à quoi ressemble la Chine en 221 av. J.-C.,
03:27
in 221 B.C. at the endfin of the warring-stateRoyaumes combattants-État periodpériode --
76
192000
3000
après la victoire de la dynastie Qin à la fin de la période des Royaumes Combattants.
03:30
the birthnaissance of modernmoderne ChinaLa Chine.
77
195000
2000
C'est la naissance de la Chine moderne.
03:32
And you can see it againstcontre the boundarieslimites of modernmoderne ChinaLa Chine.
78
197000
3000
Et vous pouvez la comparer avec les frontières actuelles de la Chine.
03:35
Or immediatelyimmédiatement afterwardaprès, the HanHan DynastyDynastie,
79
200000
2000
Ou juste après, la dynastie Han,
03:37
still 2,000 yearsannées agodepuis.
80
202000
2000
il y a 2000 ans.
03:39
And you can see alreadydéjà it occupiesoccupe
81
204000
2000
Et vous voyez qu'elle occupe déjà
03:41
mostles plus of what we now know as EasternOrientale ChinaLa Chine,
82
206000
2000
la majeure partie de la Chine orientale telle qu'on la connaît maintenant,
03:43
whichlequel is where the vastvaste majoritymajorité of ChineseChinois livedvivait then
83
208000
3000
là où la plupart des Chinois vivaient à l'époque
03:46
and livevivre now.
84
211000
2000
et vivent encore aujourd'hui.
03:48
Now what is extraordinaryextraordinaire about this
85
213000
2000
Ce qui est extraordinaire dans tout ça
03:50
is, what givesdonne ChinaLa Chine its sensesens of beingétant ChinaLa Chine,
86
215000
3000
c'est que ce qui donne à la Chine son sentiment d'être la Chine,
03:53
what givesdonne the ChineseChinois
87
218000
3000
ce qui donne aux Chinois
03:56
the sensesens of what it is to be ChineseChinois,
88
221000
3000
le sens de ce que c'est que d'être Chinois
03:59
comesvient not from the last hundredcent yearsannées,
89
224000
2000
ne provient pas des cent dernières années
04:01
not from the nation-stateÉtat-nation periodpériode,
90
226000
2000
ni de la période d'état-nation,
04:03
whichlequel is what happenedarrivé in the WestOuest,
91
228000
3000
comme cela s'est passé en Occident,
04:06
but from the periodpériode, if you like,
92
231000
2000
mais bien de la période, disons,
04:08
of the civilization-stateÉtat de la civilisation.
93
233000
2000
de l'état-civilisation.
04:10
I'm thinkingen pensant here, for exampleExemple,
94
235000
3000
Je pense par exemple
04:13
of customsdouanes like ancestralancestral worshipadoration,
95
238000
3000
aux coutumes telles que le culte des ancêtres,
04:16
of a very distinctivedistinctif notionnotion of the stateEtat,
96
241000
3000
à une notion très particulière de l'état,
04:19
likewiseégalement, a very distinctivedistinctif notionnotion of the familyfamille,
97
244000
3000
de même, à une notion très différente de la famille,
04:22
socialsocial relationshipsdes relations like guanxiguanxi,
98
247000
2000
des relations sociales comme le guanxi (réseau),
04:24
ConfucianConfucéenne valuesvaleurs and so on.
99
249000
2000
les valeurs confucianistes, etc. .
04:26
These are all things that come
100
251000
2000
Toutes ces choses proviennent
04:28
from the periodpériode of the civilization-stateÉtat de la civilisation.
101
253000
3000
de la période de l'état-civilisation.
04:31
In other wordsmots, ChinaLa Chine, unlikecontrairement à the WesternWestern statesÉtats and mostles plus countriesdes pays in the worldmonde,
102
256000
3000
En d'autres termes, contrairement aux états occidentaux et à la plupart des pays du monde, la Chine
04:34
is shapeden forme de by its sensesens of civilizationcivilisation,
103
259000
3000
est modelée par son sens de la civilisation
04:37
its existenceexistence as a civilization-stateÉtat de la civilisation,
104
262000
2000
et son existence en tant qu'état-civilisation,
04:39
ratherplutôt than as a nation-stateÉtat-nation.
105
264000
2000
plutôt que comme un état-nation.
04:41
And there's one other thing to addajouter to this, and that is this:
106
266000
3000
Et il convient d'y ajouter encore une chose :
04:44
Of coursecours we know China'sDe Chine biggros, hugeénorme,
107
269000
2000
bien sûr que nous savons tous que la Chine est grande, très grande,
04:46
demographicallysur le plan démographique and geographicallysur le plan géographique,
108
271000
3000
démographiquement et géographiquement,
04:49
with a populationpopulation of 1.3 billionmilliard people.
109
274000
3000
avec sa population d'1,3 milliard d'habitants.
04:52
What we oftensouvent aren'tne sont pas really awareconscient of
110
277000
3000
Mais ce qu'on ne sait pas toujours
04:55
is the factfait
111
280000
2000
c'est que
04:57
that ChinaLa Chine is extremelyextrêmement diversediverse
112
282000
2000
la Chine est extrêmement diversifiée,
04:59
and very pluralisticpluraliste,
113
284000
2000
très pluraliste
05:01
and in manybeaucoup waysfaçons very decentralizeddécentralisé.
114
286000
2000
et très décentralisée à bien des égards.
05:03
You can't runcourir a placeendroit on this scaleéchelle simplysimplement from BeijingBeijing,
115
288000
3000
On ne peut pas diriger un pays de cette taille uniquement depuis Pékin,
05:06
even thoughbien que we think this to be the caseCas.
116
291000
3000
même si on croit que cela se passe comme ça.
05:09
It's never been the caseCas.
117
294000
3000
Ça n'a jamais été le cas.
05:13
So this is ChinaLa Chine, a civilization-stateÉtat de la civilisation,
118
298000
2000
Voilà donc ce qu'est la Chine : un état-civilisation
05:15
ratherplutôt than a nation-stateÉtat-nation.
119
300000
2000
plutôt qu'un état-nation.
05:17
And what does it mean?
120
302000
2000
Qu'est-ce que ça signifie ?
05:19
Well, I think it has all sortssortes of profoundprofond implicationsimplications.
121
304000
2000
Et bien je pense que cela a toutes sortes de conséquences profondes.
05:21
I'll give you two quickrapide onesceux.
122
306000
2000
Je vais vous en donner deux rapidement.
05:23
The first is that
123
308000
2000
La première c'est que
05:25
the mostles plus importantimportant politicalpolitique valuevaleur for the ChineseChinois
124
310000
4000
la valeur politique la plus importante pour les Chinois
05:29
is unityunité,
125
314000
2000
est l'unité,
05:31
is the maintenanceentretien
126
316000
2000
c'est le maintien
05:33
of ChineseChinois civilizationcivilisation.
127
318000
2000
de la civilisation chinoise.
05:35
You know, 2,000 yearsannées agodepuis, EuropeL’Europe:
128
320000
3000
Vous savez, il y a 2000 ans en Europe,
05:38
breakdownventilation -- the fragmentationfragmentation of the HolySainte RomanRomain EmpireEmpire.
129
323000
3000
c'est l'éclatement, la fragmentation de l'Empire romain.
05:41
It divideddivisé, and it's remainedresté divideddivisé ever sincedepuis.
130
326000
3000
Il s'est divisé et l'est resté depuis.
05:44
ChinaLa Chine, over the sameMême time periodpériode,
131
329000
2000
La Chine, à la même période,
05:46
wentest allé in exactlyexactement the oppositecontraire directiondirection,
132
331000
2000
est partie dans la direction diamétralement opposée,
05:48
very painfullydouloureusement holdingen portant this hugeénorme civilizationcivilisation,
133
333000
3000
assurant douloureusement la cohésion de cette énorme civilisation,
05:51
civilization-stateÉtat de la civilisation, togetherensemble.
134
336000
3000
de cet état-civilisation.
05:54
The secondseconde
135
339000
2000
La deuxième
05:56
is maybe more prosaicprosaïque,
136
341000
2000
est peut-être plus prosaïque :
05:58
whichlequel is HongHong KongKong.
137
343000
2000
il s'agit de Hong Kong.
06:00
Do you rememberrappelles toi the handoverHandover of HongHong KongKong
138
345000
3000
Vous vous rappelez de la rétrocession de Hong Kong
06:03
by BritainLa Grande-Bretagne to ChinaLa Chine in 1997?
139
348000
2000
à la Chine par le Royaume-Uni en 1997 ?
06:05
You maymai rememberrappelles toi
140
350000
2000
Vous vous souvenez peut-être
06:07
what the ChineseChinois constitutionalconstitutionnel propositionproposition was.
141
352000
2000
de la proposition constitutionnelle faite par la Chine :
06:09
One countryPays, two systemssystèmes.
142
354000
2000
un pays, deux systèmes.
06:11
And I'll layallonger a wagerWager
143
356000
2000
Et je vous parie que
06:13
that barelyà peine anyonen'importe qui in the WestOuest believeda cru them.
144
358000
2000
quasiment personne en Occident ne l'a crû.
06:15
"WindowFenêtre de dressings’habiller.
145
360000
2000
« C'est de la poudre aux yeux.
06:17
When ChinaLa Chine getsobtient its handsmains on HongHong KongKong,
146
362000
2000
Quand la Chine récupèrera Hong Kong,
06:19
that won'thabitude be the caseCas."
147
364000
2000
ça ne se passera pas comme ça. »
06:21
ThirteenTreize ans yearsannées on,
148
366000
2000
13 ans plus tard,
06:23
the politicalpolitique and legallégal systemsystème in HongHong KongKong
149
368000
2000
le système politique et juridique de Hong Kong
06:25
is as differentdifférent now as it was in 1997.
150
370000
3000
est tout aussi différent qu'il l'était en 1997.
06:28
We were wrongfaux. Why were we wrongfaux?
151
373000
3000
Nous nous sommes trompés. Et pourquoi ?
06:31
We were wrongfaux because we thought, naturallynaturellement enoughassez,
152
376000
3000
Parce que nous pensions, assez naturellement,
06:34
in nation-stateÉtat-nation waysfaçons.
153
379000
2000
en termes d'état-nation.
06:36
Think of GermanAllemand unificationunification, 1990.
154
381000
2000
Pensez à la réunification allemande en 1990.
06:38
What happenedarrivé?
155
383000
2000
Que s'est-il passé ?
06:40
Well, basicallyen gros the EastEast was swallowedavalé by the WestOuest.
156
385000
2000
En gros, l'Est a été absorbé par l'Ouest.
06:42
One nationnation, one systemsystème.
157
387000
2000
Une nation, un système.
06:44
That is the nation-stateÉtat-nation mentalitymentalité.
158
389000
3000
C'est ça la mentalité de l'état-nation.
06:47
But you can't runcourir a countryPays like ChinaLa Chine,
159
392000
3000
Mais il est impossible de diriger un pays comme la Chine,
06:50
a civilization-stateÉtat de la civilisation,
160
395000
2000
un état-civilisation,
06:52
on the basisbase of one civilizationcivilisation, one systemsystème.
161
397000
3000
sur la base d'une civilisation, un système.
06:55
It doesn't work.
162
400000
2000
Ça ne marche tout simplement pas.
06:57
So actuallyréellement the responseréponse of ChinaLa Chine
163
402000
3000
En fait la réponse de la Chine
07:00
to the questionquestion of HongHong KongKong --
164
405000
2000
à la question de Hong Kong,
07:02
as it will be to the questionquestion of TaiwanTaiwan --
165
407000
2000
et ce sera la même à la question de Taiwan,
07:04
was a naturalNaturel responseréponse:
166
409000
2000
a été une réponse naturelle :
07:06
one civilizationcivilisation, manybeaucoup systemssystèmes.
167
411000
3000
une civilisation, plusieurs systèmes.
07:09
Let me offeroffre you anotherun autre buildingbâtiment blockbloc
168
414000
2000
Laissez-moi vous présenter un autre concept de base
07:11
to try and understandcomprendre ChinaLa Chine --
169
416000
2000
pour essayer de comprendre la Chine,
07:13
maybe not sortTrier of a comfortableconfortable one.
170
418000
3000
et qui est peut-être moins glorieux.
07:16
The ChineseChinois have a very, very differentdifférent
171
421000
2000
Les Chinois ont une conception de la race
07:18
conceptionconception of racecourse
172
423000
2000
très très différente
07:20
to mostles plus other countriesdes pays.
173
425000
3000
de la plupart des autres pays.
07:23
Do you know,
174
428000
2000
Saviez-vous
07:25
of the 1.3 billionmilliard ChineseChinois,
175
430000
3000
que sur 1,3 milliard de Chinois,
07:28
over 90 percentpour cent of them
176
433000
2000
plus de 90%
07:30
think they belongappartenir to the sameMême racecourse,
177
435000
3000
pensent appartenir à la même race :
07:33
the HanHan?
178
438000
2000
les Han ?
07:35
Now, this is completelycomplètement differentdifférent
179
440000
2000
C'est complètement différent
07:37
from the world'smonde [other] mostles plus populousla populeuse countriesdes pays.
180
442000
3000
des autres pays les plus peuplés au monde.
07:40
IndiaInde, the UnitedUnie StatesÉtats,
181
445000
2000
L'Inde, les États-Unis,
07:42
IndonesiaIndonésie, BrazilBrésil --
182
447000
3000
l'Indonésie, le Brésil :
07:45
all of them are multiracialmultiracial.
183
450000
3000
tous sont multiraciaux.
07:48
The ChineseChinois don't feel like that.
184
453000
3000
Les Chinois ne le ressentent pas pareil.
07:51
ChinaLa Chine is only multiracialmultiracial
185
456000
2000
La Chine n'est multiraciale
07:53
really at the marginsmarges.
186
458000
3000
que sur les bords.
07:56
So the questionquestion is, why?
187
461000
2000
La question est pourquoi ?
07:58
Well the reasonraison, I think, essentiallyessentiellement
188
463000
2000
Je crois que la raison est, encore une fois,
08:00
is, again, back to the civilization-stateÉtat de la civilisation.
189
465000
3000
principalement liée à l'état-civilisation.
08:03
A historyhistoire of at leastmoins 2,000 yearsannées,
190
468000
3000
Une histoire d'au moins 2000 ans,
08:06
a historyhistoire of conquestconquête, occupationOccupation,
191
471000
2000
une histoire de conquêtes, d'occupation,
08:08
absorptionabsorption, assimilationassimilation and so on,
192
473000
2000
d'absorption, d'assimilation, etc.
08:10
led to the processprocessus by whichlequel,
193
475000
2000
a conduit au processus par lequel
08:12
over time, this notionnotion of the HanHan emergedémergé --
194
477000
3000
cette notion des Han a émergé au fil du temps ;
08:15
of coursecours, nurturednourri
195
480000
2000
nourrie bien sûr
08:17
by a growingcroissance and very powerfulpuissant sensesens
196
482000
3000
par un sentiment grandissant et très fort
08:20
of culturalculturel identityidentité.
197
485000
3000
d'identité culturelle.
08:23
Now the great advantageavantage of this historicalhistorique experienceexpérience
198
488000
3000
Le grand avantage de cette expérience historique
08:26
has been that, withoutsans pour autant the HanHan,
199
491000
4000
c'est que, sans les Han,
08:30
ChinaLa Chine could never have heldtenu togetherensemble.
200
495000
2000
la Chine ne serait jamais restée unie.
08:32
The HanHan identityidentité has been the cementciment
201
497000
3000
L'identité Han a été le ciment
08:35
whichlequel has heldtenu this countryPays togetherensemble.
202
500000
3000
qui a maintenu ce pays uni.
08:38
The great disadvantagedésavantage of it
203
503000
2000
Le principal inconvénient
08:40
is that the HanHan have a very weakfaible conceptionconception
204
505000
2000
c'est que les Han ont une conception très faible
08:42
of culturalculturel differencedifférence.
205
507000
2000
de la différence culturelle.
08:44
They really believe
206
509000
3000
Ils croient fortement
08:47
in theirleur ownposséder superioritysupériorité,
207
512000
2000
en leur propre supériorité
08:49
and they are disrespectfulirrespectueux
208
514000
2000
et sont irrespectueux
08:51
of those who are not.
209
516000
2000
envers les autres.
08:53
HenceC’est pourquoi theirleur attitudeattitude, for exampleExemple,
210
518000
2000
D'où par exemple leur attitude
08:55
to the UyghursOuïghours and to the TibetansTibétains.
211
520000
3000
envers les Ouïghours et les Tibétains.
08:59
Or let me give you my thirdtroisième buildingbâtiment blockbloc,
212
524000
2000
Laissez-moi vous présenter mon troisième concept :
09:01
the ChineseChinois stateEtat.
213
526000
2000
l'état chinois.
09:03
Now the relationshiprelation
214
528000
2000
La relation
09:05
betweenentre the stateEtat and societysociété in ChinaLa Chine
215
530000
3000
entre l'état et la société en Chine
09:08
is very differentdifférent from that in the WestOuest.
216
533000
3000
est très différente de celle en Occident.
09:12
Now we in the WestOuest
217
537000
2000
En Occident
09:14
overwhelminglymassivement seemsembler to think -- in these daysjournées at leastmoins --
218
539000
2000
nous avons beaucoup tendance à penser, du moins ces temps-ci,
09:16
that the authorityautorité and legitimacylégitimité of the stateEtat
219
541000
4000
que l'autorité et la légitimité de l'état
09:20
is a functionfonction of democracyla démocratie.
220
545000
3000
sont fonction de la démocratie.
09:23
The problemproblème with this propositionproposition
221
548000
2000
Le problème de cette idée
09:25
is that the ChineseChinois stateEtat
222
550000
4000
c'est que l'état chinois
09:29
enjoysbénéficie d' more legitimacylégitimité
223
554000
2000
jouit de plus de légitimité
09:31
and more authorityautorité
224
556000
2000
et de plus d'autorité
09:33
amongstparmi the ChineseChinois
225
558000
3000
parmi les Chinois
09:36
than is truevrai
226
561000
2000
que cela n'est le cas
09:38
with any WesternWestern stateEtat.
227
563000
3000
dans n'importe quel autre pays occidental.
09:42
And the reasonraison for this
228
567000
2000
La raison à cela
09:44
is because --
229
569000
2000
est que...
09:46
well, there are two reasonsles raisons, I think.
230
571000
2000
en fait je pense qu'il y a deux raisons.
09:48
And it's obviouslyévidemment got nothing to do with democracyla démocratie,
231
573000
2000
Et ça n'a évidemment rien à voir avec la démocratie,
09:50
because in our termstermes the ChineseChinois certainlycertainement don't have a democracyla démocratie.
232
575000
3000
parce que selon nos termes les Chinois ne vivent clairement pas en démocratie.
09:53
And the reasonraison for this is,
233
578000
2000
Et la raison est tout d'abord
09:55
firstlyd'abord, because the stateEtat in ChinaLa Chine
234
580000
3000
parce que l'état en Chine
09:58
is givendonné a very specialspécial --
235
583000
3000
a une particularité :
10:01
it enjoysbénéficie d' a very specialspécial significanceimportance
236
586000
2000
il jouit d'un rôle très spécifique
10:03
as the representativereprésentant,
237
588000
2000
en tant que représentant,
10:05
the embodimentréalisation and the guardianGardien
238
590000
3000
incarnation et gardien
10:08
of ChineseChinois civilizationcivilisation,
239
593000
2000
de la civilisation chinoise,
10:10
of the civilization-stateÉtat de la civilisation.
240
595000
3000
de l'état-civilisation.
10:13
This is as closeFermer as ChinaLa Chine getsobtient
241
598000
2000
À tel point que ça en devient presque
10:15
to a kindgentil of spiritualspirituel rolerôle.
242
600000
3000
une sorte de rôle spirituel.
10:19
And the secondseconde reasonraison is because,
243
604000
2000
La deuxième raison est que,
10:21
whereastandis que in EuropeL’Europe
244
606000
2000
alors qu'en Europe
10:23
and NorthNord AmericaL’Amérique,
245
608000
2000
et en Amérique du Nord
10:25
the state'sde l’État powerPuissance is continuouslycontinuellement challengedcontesté --
246
610000
3000
le pouvoir de l'état est continuellement remis en question,
10:28
I mean in the EuropeanEuropéenne traditiontradition,
247
613000
2000
je veux dire dans la tradition européenne,
10:30
historicallyhistoriquement againstcontre the churchéglise,
248
615000
2000
historiquement contre l'Église,
10:32
againstcontre other sectorssecteurs of the aristocracyaristocratie,
249
617000
2000
contres d'autres classes de l'aristocratie,
10:34
againstcontre merchantsmarchands and so on --
250
619000
2000
contre les marchands et ainsi de suite ;
10:36
for 1,000 yearsannées,
251
621000
2000
depuis 1000 ans,
10:38
the powerPuissance of the ChineseChinois stateEtat
252
623000
2000
le pouvoir de l'état chinois
10:40
has not been challengedcontesté.
253
625000
2000
n'a pas été contesté.
10:42
It's had no serioussérieux rivalsrivaux.
254
627000
3000
Il n'a eu aucun rival sérieux.
10:46
So you can see
255
631000
2000
Vous voyez donc
10:48
that the way in whichlequel powerPuissance has been constructedconstruit in ChinaLa Chine
256
633000
4000
que la façon dont le pouvoir s'est construit en Chine
10:52
is very differentdifférent from our experienceexpérience
257
637000
2000
est très différente de notre expérience
10:54
in WesternWestern historyhistoire.
258
639000
3000
dans l'histoire occidentale.
10:57
The resultrésultat, by the way,
259
642000
2000
D'ailleurs le résultat
10:59
is that the ChineseChinois have a very differentdifférent viewvue of the stateEtat.
260
644000
4000
est que les Chinois ont une vision très différente de l'état.
11:04
WhereasAlors que we tendtendre to viewvue it as an intruderintrus,
261
649000
3000
Alors que nous avons tendance à le voir comme un intrus,
11:07
a strangerétranger,
262
652000
3000
un étranger,
11:10
certainlycertainement an organorgane
263
655000
2000
assurément comme un organe
11:12
whosedont powerspouvoirs need to be limitedlimité
264
657000
3000
dont les pouvoirs doivent être limités
11:15
or defineddéfini and constrainedcontraint,
265
660000
2000
ou définis et contraints,
11:17
the ChineseChinois don't see the stateEtat like that at all.
266
662000
2000
les Chinois eux ne le voient pas du tout comme ça.
11:19
The ChineseChinois viewvue the stateEtat
267
664000
3000
Ils considèrent l'état
11:22
as an intimateintime -- not just as an intimateintime actuallyréellement,
268
667000
3000
comme un proche ; pas juste comme un proche en fait,
11:25
as a membermembre of the familyfamille --
269
670000
2000
mais comme un membre de la famille ;
11:27
not just in factfait as a membermembre of the familyfamille,
270
672000
2000
pas seulement comme un membre de la famille en fait,
11:29
but as the headtête of the familyfamille,
271
674000
2000
mais comme le chef de famille,
11:31
the patriarchPatriarche of the familyfamille.
272
676000
2000
le patriarche de la famille.
11:33
This is the ChineseChinois viewvue of the stateEtat --
273
678000
3000
C'est ça la vision chinoise de l'état,
11:36
very, very differentdifférent to oursles notres.
274
681000
2000
et elle est très, très différente de la nôtre.
11:38
It's embeddedintégré in societysociété in a differentdifférent kindgentil of way
275
683000
3000
Elle est ancrée dans la société d'une façon différente
11:41
to what is the caseCas
276
686000
2000
de ce à quoi nous sommes habitués
11:43
in the WestOuest.
277
688000
2000
en Occident.
11:45
And I would suggestsuggérer to you that actuallyréellement what we are dealingtransaction with here,
278
690000
3000
Et j'émets l'hypothèse que ce à quoi l'on fait face ici
11:48
in the ChineseChinois contextle contexte,
279
693000
3000
dans le contexte chinois
11:51
is a newNouveau kindgentil of paradigmparadigme,
280
696000
2000
est en fait un nouveau type de paradigme,
11:53
whichlequel is differentdifférent from anything
281
698000
2000
différent de tout
11:55
we'venous avons had to think about in the pastpassé.
282
700000
3000
ce que l'on a pu voir par le passé.
11:59
Know that ChinaLa Chine believescroit in the marketmarché and the stateEtat.
283
704000
3000
Sachez que la Chine croit au marché et à l'état.
12:02
I mean, AdamAdam SmithSmith,
284
707000
2000
D'ailleurs Adam Smith
12:04
alreadydéjà writingl'écriture in the lateen retard 18thth centurysiècle, said,
285
709000
3000
écrivait déjà à la fin du 18ème siècle :
12:07
"The ChineseChinois marketmarché is largerplus grand and more developeddéveloppé
286
712000
2000
« Le marché chinois est plus grand, plus développé
12:09
and more sophisticatedsophistiqué
287
714000
2000
et plus complexe
12:11
than anything in EuropeL’Europe."
288
716000
2000
que n'importe quel autre en Europe. »
12:13
And, apartune part from the MaoMao periodpériode,
289
718000
2000
Et à part la période Mao,
12:15
that has remainedresté more or lessMoins the caseCas ever sincedepuis.
290
720000
2000
c'est resté plus ou moins vrai depuis.
12:17
But this is combinedcombiné
291
722000
2000
Mais ceci est combiné
12:19
with an extremelyextrêmement strongfort and ubiquitousomniprésent stateEtat.
292
724000
4000
à un état très puissant et omniprésent.
12:23
The stateEtat is everywherepartout in ChinaLa Chine.
293
728000
2000
L'état est partout en Chine :
12:25
I mean, it's leadingde premier plan firmsentreprises --
294
730000
2000
il dirige des entreprises
12:27
manybeaucoup of them are still publiclyau public owneddétenue.
295
732000
3000
dont la plupart sont encore publiques ;
12:30
PrivatePrivé firmsentreprises, howevertoutefois largegrand they are, like LenovoLenovo,
296
735000
3000
les sociétés privées - quelque soit leur taille - comme Lenovo,
12:33
dependdépendre in manybeaucoup waysfaçons on stateEtat patronagepatronage.
297
738000
2000
dépendent du mécénat de l'état de bien des façons ;
12:35
TargetsCibles for the economyéconomie and so on
298
740000
2000
les objectifs à atteindre pour l'économie, etc.
12:37
are setensemble by the stateEtat.
299
742000
2000
sont définis par l'état.
12:39
And the stateEtat, of coursecours, its authorityautorité flowsles flux into lots of other areaszones --
300
744000
2000
Et bien sûr l'autorité de l'état s'étend à beaucoup d'autres secteurs.
12:41
as we are familiarfamilier with --
301
746000
2000
Nous connaissons par exemple
12:43
with something like the one-childenfant unique policypolitique.
302
748000
2000
la politique de l'enfant unique.
12:45
MoreoverEn outre, this is a very oldvieux stateEtat traditiontradition,
303
750000
3000
De plus, il existe une très vieille tradition d'état
12:48
a very oldvieux traditiontradition of statecraftart de gouverner.
304
753000
2000
et de gouvernance avisée.
12:50
I mean, if you want an illustrationillustration of this,
305
755000
3000
Si vous en voulez une illustration,
12:53
the Great WallMur is one.
306
758000
2000
la Grande Muraille en est une.
12:55
But this is anotherun autre, this is the GrandGrand CanalCanal,
307
760000
2000
Mais en voici une autre : le Grand Canal,
12:57
whichlequel was constructedconstruit in the first instanceexemple
308
762000
2000
dont les travaux commencèrent
12:59
in the fifthcinquième centurysiècle B.C.
309
764000
2000
au 5ème siècle av. J.-C.
13:01
and was finallyenfin completedterminé
310
766000
2000
et se terminèrent
13:03
in the seventhseptième centurysiècle A.D.
311
768000
2000
au 7ème siècle de notre ère.
13:05
It wentest allé for 1,114 milesmiles,
312
770000
4000
Long de 1793 km,
13:09
linkingmise en relation BeijingBeijing
313
774000
2000
il relie Pékin
13:11
with HangzhouHangzhou and ShanghaiShanghai.
314
776000
3000
à Hangzhou et Shanghai.
13:14
So there's a long historyhistoire
315
779000
2000
Il y a donc une longue histoire
13:16
of extraordinaryextraordinaire stateEtat infrastructuralinfrastructurelle projectsprojets
316
781000
3000
de chantiers d'état colossaux
13:19
in ChinaLa Chine,
317
784000
2000
en Chine,
13:21
whichlequel I supposesupposer helpsaide us to explainExplique what we see todayaujourd'hui,
318
786000
3000
ce qui aide peut-être à expliquer ce que l'on y voit aujourd'hui,
13:24
whichlequel is something like the ThreeTrois GorgesGorges DamBarrage de
319
789000
2000
comme le barrage des Trois Gorges,
13:26
and manybeaucoup other expressionsexpressions
320
791000
2000
ainsi que de nombreuses autres illustrations
13:28
of stateEtat competencecompétence
321
793000
2000
de la compétence de l'état
13:30
withindans ChinaLa Chine.
322
795000
2000
en Chine.
13:32
So there we have threeTrois buildingbâtiment blocksblocs
323
797000
3000
Voici donc trois concepts fondamentaux
13:35
for tryingen essayant to understandcomprendre the differencedifférence that is ChinaLa Chine --
324
800000
3000
pour essayer de comprendre la Chine dans sa différence :
13:38
the civilization-stateÉtat de la civilisation,
325
803000
3000
l'état civilisation,
13:41
the notionnotion of racecourse
326
806000
2000
la notion de race
13:43
and the naturela nature of the stateEtat
327
808000
2000
ainsi que la nature de l'état
13:45
and its relationshiprelation to societysociété.
328
810000
3000
et sa place dans la société.
13:48
And yetencore we still insistinsister pour, by and largegrand,
329
813000
3000
Et pourtant nous persistons encore, dans l'ensemble,
13:51
in thinkingen pensant that we can understandcomprendre ChinaLa Chine
330
816000
4000
à penser que nous pouvons comprendre la Chine
13:55
by simplysimplement drawingdessin on WesternWestern experienceexpérience,
331
820000
3000
en s'appuyant uniquement sur notre expérience occidentale,
13:58
looking at it throughpar WesternWestern eyesles yeux,
332
823000
3000
en l'observant à travers des yeux d'occidentaux,
14:01
usingen utilisant WesternWestern conceptsconcepts.
333
826000
2000
et en utilisant des concepts occidentaux.
14:03
If you want to know why
334
828000
2000
Si vous voulez savoir pourquoi
14:05
we unerringlyinfailliblement seemsembler to get ChinaLa Chine wrongfaux --
335
830000
3000
nous nous trompons à chaque fois sur la Chine
14:08
our predictionsprédictions about what's going to happense produire to ChinaLa Chine are incorrectincorrecte --
336
833000
3000
et pourquoi nos prévisions sur l'avenir de la Chine sont fausses,
14:11
this is the reasonraison.
337
836000
4000
voilà la raison.
14:15
UnfortunatelyMalheureusement, I think,
338
840000
2000
Malheureusement je crois,
14:17
I have to say that I think
339
842000
3000
je dois l'admettre,
14:20
attitudeattitude towardsvers ChinaLa Chine
340
845000
2000
que notre attitude vis-à-vis de la Chine
14:22
is that of a kindgentil of little WesternerHabitant de l’ouest mentalitymentalité.
341
847000
3000
provient d'une sorte de mentalité occidentale limitée.
14:25
It's kindgentil of arrogantarrogant.
342
850000
2000
C'est un peu de l'arrogance.
14:27
It's arrogantarrogant in the sensesens
343
852000
2000
C'est de l'arrogance car
14:29
that we think that we are bestmeilleur,
344
854000
2000
nous pensons que nous sommes les meilleurs,
14:31
and thereforedonc we have the universaluniversel measuremesure.
345
856000
3000
et que par conséquent nous sommes la référence universelle.
14:35
And secondlyDeuxièmement, it's ignorantignorant.
346
860000
2000
Et deuxièmement, c'est de l'ignorance.
14:37
We refuserefuser to really addressadresse
347
862000
3000
Nous refusons de nous confronter
14:40
the issueproblème of differencedifférence.
348
865000
2000
réellement au problème de la différence.
14:42
You know, there's a very interestingintéressant passagepassage
349
867000
2000
Il y a un passage très intéressant
14:44
in a booklivre by PaulPaul CohenCohen, the AmericanAméricain historianhistorien.
350
869000
3000
dans un livre de Paul Cohen, l'historien américain.
14:47
And PaulPaul CohenCohen arguessoutient
351
872000
3000
Paul Cohen affirme
14:50
that the WestOuest thinkspense of itselfse
352
875000
4000
que l'Occident se considère comme
14:54
as probablyProbablement the mostles plus cosmopolitancosmopolite
353
879000
2000
la culture probablement la plus cosmopolite
14:56
of all culturesdes cultures.
354
881000
2000
de toutes.
14:58
But it's not.
355
883000
2000
Mais c'est faux.
15:00
In manybeaucoup waysfaçons,
356
885000
2000
De bien des façons,
15:02
it's the mostles plus parochialparoissial,
357
887000
2000
c'est la plus étroite d'esprit,
15:04
because for 200 yearsannées,
358
889000
3000
parce que depuis 200 ans,
15:07
the WestOuest has been so dominantdominant in the worldmonde
359
892000
3000
l'Occident a tellement dominé le monde
15:10
that it's not really needednécessaire
360
895000
2000
qu'il n'a pas vraiment eu besoin
15:12
to understandcomprendre other culturesdes cultures,
361
897000
3000
de comprendre d'autres cultures,
15:15
other civilizationscivilisations.
362
900000
2000
d'autres civilisations.
15:17
Because, at the endfin of the day,
363
902000
2000
Parce que, au final,
15:19
it could, if necessarynécessaire by forceObliger,
364
904000
3000
il pourrait, par la force s'il le fallait,
15:22
get its ownposséder way.
365
907000
2000
obtenir ce qu'il veut.
15:24
WhereasAlors que those culturesdes cultures --
366
909000
2000
Alors que ces cultures,
15:26
virtuallyvirtuellement the restdu repos of the worldmonde, in factfait,
367
911000
3000
quasiment le reste du monde en fait,
15:29
whichlequel have been in a farloin weakerplus faible positionposition, vis-a-visvis-à-vis the WestOuest --
368
914000
3000
qui ont toujours été dans une position d'infériorité vis-à-vis de l'Occident,
15:32
have been therebyainsi forcedforcé to understandcomprendre the WestOuest,
369
917000
3000
ont ainsi été forcées à le comprendre,
15:35
because of the West'sDe l’ouest presenceprésence in those societiessociétés.
370
920000
3000
à cause de la présence occidentale dans ces sociétés.
15:38
And thereforedonc, they are, as a resultrésultat,
371
923000
3000
Et du coup, elles sont au final
15:41
more cosmopolitancosmopolite in manybeaucoup waysfaçons than the WestOuest.
372
926000
3000
plus cosmopolites de bien des façons.
15:44
I mean, take the questionquestion of EastEast AsiaL’Asie.
373
929000
2000
Prenez la question de l'Asie de l'Est :
15:46
EastEast AsiaL’Asie: JapanJapon, KoreaCorée, ChinaLa Chine, etcetc. --
374
931000
3000
le Japon, la Corée, la Chine, etc.,
15:49
a thirdtroisième of the world'smonde populationpopulation livesvies there.
375
934000
2000
un tiers de la population mondiale y vit,
15:51
Now the largestplus grand economicéconomique regionRégion in the worldmonde.
376
936000
2000
et c'est maintenant la plus grande région économique du monde.
15:53
And I'll tell you now,
377
938000
2000
Et je vous assure que
15:55
that EastEast AsianersAsianers, people from EastEast AsiaL’Asie,
378
940000
2000
les asiatiques de l'Est
15:57
are farloin more knowledgeablebien informé
379
942000
2000
connaissent l'Occident
15:59
about the WestOuest
380
944000
2000
bien mieux que
16:01
than the WestOuest is about EastEast AsiaL’Asie.
381
946000
4000
l'Occident ne connaît l'Asie de l'Est.
16:05
Now this pointpoint is very germanegermane, I'm afraidpeur,
382
950000
3000
Et ceci est tout à fait d'actualité,
16:08
to the presentprésent.
383
953000
2000
j'en ai peur.
16:10
Because what's happeningévénement? Back to that chartgraphique at the beginningdébut,
384
955000
3000
Qu'est-il en train de se passer ? Revenons au graphique du début,
16:13
the GoldmanGoldman SachsSachs chartgraphique.
385
958000
2000
le graphique de Goldman Sachs.
16:15
What is happeningévénement
386
960000
2000
Ce qui se passe
16:17
is that, very rapidlyrapidement in historicalhistorique termstermes,
387
962000
3000
c'est que, de façon très rapide à l'échelle de l'histoire,
16:20
the worldmonde is beingétant drivenentraîné
388
965000
3000
le monde se retrouve dirigé
16:23
and shapeden forme de,
389
968000
2000
et modelé,
16:25
not by the oldvieux developeddéveloppé countriesdes pays,
390
970000
2000
non pas par les vieux pays développés,
16:27
but by the developingdéveloppement worldmonde.
391
972000
2000
mais par les pays en voie de développement.
16:29
We'veNous avons seenvu this
392
974000
2000
Nous avons vu ça
16:31
in termstermes of the G20
393
976000
2000
avec le G20,
16:33
usurpingusurpant very rapidlyrapidement the positionposition of the G7,
394
978000
3000
qui usurpe la position du G7 ou du G8
16:36
or the G8.
395
981000
3000
très rapidement.
16:40
And there are two consequencesconséquences of this.
396
985000
3000
Et il y a deux conséquences à cela.
16:43
First, the WestOuest
397
988000
2000
Premièrement, l'Occident
16:45
is rapidlyrapidement losingperdant
398
990000
2000
perd rapidement
16:47
its influenceinfluence in the worldmonde.
399
992000
2000
son influence dans le monde.
16:49
There was a dramaticdramatique illustrationillustration of this actuallyréellement a yearan agodepuis --
400
994000
3000
Il y a d'ailleurs eu un exemple spectaculaire de cela il y a un an :
16:52
CopenhagenCopenhague, climateclimat changechangement conferenceconférence.
401
997000
2000
le sommet de Copenhague sur le changement climatique.
16:54
EuropeL’Europe was not at the finalfinal negotiatingnégocier tabletable.
402
999000
2000
L'Europe n'était pas à la table finale des négociations.
16:56
When did that last happense produire?
403
1001000
2000
À quand remonte la dernière fois ?
16:58
I would wagerWager it was probablyProbablement about 200 yearsannées agodepuis.
404
1003000
3000
Je parierais que c'était probablement il y a 200 ans.
17:01
And that is what is going to happense produire in the futureavenir.
405
1006000
3000
Et c'est ce qui va arriver à l'avenir.
17:04
And the secondseconde implicationimplication
406
1009000
2000
La deuxième conséquence
17:06
is that the worldmonde will inevitablyinévitablement, as a consequenceconséquence,
407
1011000
3000
c'est que le monde va inévitablement devenir
17:09
becomedevenir increasinglyde plus en plus unfamiliarpeu familier to us,
408
1014000
4000
de moins en moins facile à comprendre,
17:13
because it'llça va be shapeden forme de by culturesdes cultures and experiencesexpériences and historieshistoires
409
1018000
3000
parce qu'il sera modelé par des cultures, des expériences, des histoires
17:16
that we are not really familiarfamilier with,
410
1021000
3000
qui nous sont étrangères ou
17:19
or conversantau fait with.
411
1024000
2000
que nous connaissons mal.
17:21
And at last, I'm afraidpeur -- take EuropeL’Europe;
412
1026000
2000
Et pour finir, j'en ai bien peur, prenez l'Europe,
17:23
AmericaL’Amérique is slightlylégèrement differentdifférent --
413
1028000
2000
l'Amérique est légèrement différente,
17:25
but EuropeansEuropéens by and largegrand, I have to say,
414
1030000
3000
mais les Européens dans l'ensemble, je dois l'avouer,
17:28
are ignorantignorant,
415
1033000
3000
sont ignorants
17:31
are unawarepas au courant
416
1036000
2000
et ne se rendent pas compte
17:33
about the way the worldmonde is changingen changeant.
417
1038000
3000
de la façon dont le monde change.
17:36
Some people -- I've got an EnglishAnglais friendami in ChinaLa Chine,
418
1041000
3000
J'ai un ami anglais en Chine
17:39
and he said, "The continentcontinent is sleepwalkingsomnambulisme into oblivionOblivion."
419
1044000
3000
qui m'a dit : « Le continent glisse doucement vers l'oubli. »
17:44
Well, maybe that's truevrai,
420
1049000
2000
C'est peut-être vrai,
17:46
maybe that's an exaggerationexagération.
421
1051000
2000
comme c'est peut-être exagéré.
17:48
But there's anotherun autre problemproblème whichlequel goesva alongle long de with this --
422
1053000
3000
Mais il y a un autre problème qui va de pair avec ça :
17:51
that EuropeL’Europe is increasinglyde plus en plus out of touchtoucher with the worldmonde --
423
1056000
3000
l'Europe est de plus en plus déconnectée du monde,
17:54
and that is a sortTrier of
424
1059000
3000
et c'est une sorte
17:57
lossperte of a sensesens of the futureavenir.
425
1062000
2000
de perte du sens du futur.
17:59
I mean, EuropeL’Europe onceune fois que, of coursecours, onceune fois que commandedcommanda the futureavenir
426
1064000
3000
Bien sûr, autrefois, l'Europe commandait le futur
18:02
in its confidenceconfiance.
427
1067000
2000
par sa confiance.
18:04
Take the 19thth centurysiècle, for exampleExemple.
428
1069000
3000
Prenez le 19ème siècle par exemple.
18:07
But this, alasHélas, is no longerplus long truevrai.
429
1072000
3000
Mais hélas ce n'est plus vrai.
18:10
If you want to feel the futureavenir, if you want to tastegoût the futureavenir,
430
1075000
3000
Si vous voulez sentir le futur, si vous voulez goûter au futur,
18:13
try ChinaLa Chine -- there's oldvieux ConfuciusConfucius.
431
1078000
3000
essayez la Chine. Voici Confucius âgé.
18:16
This is a railwaychemin de fer stationgare
432
1081000
2000
Et voici une gare ferroviaire
18:18
the likesaime of whichlequel you've never seenvu before.
433
1083000
2000
comme vous n'en avez jamais vu avant.
18:20
It doesn't even look like a railwaychemin de fer stationgare.
434
1085000
2000
Ça ne ressemble même pas à une gare.
18:22
This is the newNouveau [WuhanWuhan] railwaychemin de fer stationgare
435
1087000
2000
Il s'agit de la nouvelle gare de Guangzhou
18:24
for the high-speedhaute vitesse trainsles trains.
436
1089000
2000
pour trains à grande vitesse.
18:26
ChinaLa Chine alreadydéjà has a biggerplus gros networkréseau
437
1091000
2000
La Chine possède déjà un réseau
18:28
than any other countryPays in the worldmonde
438
1093000
2000
plus important que n'importe quel autre pays du monde,
18:30
and will soonbientôt have more than all the restdu repos of the worldmonde put togetherensemble.
439
1095000
4000
et il sera bientôt plus important que celui du monde entier réuni.
18:34
Or take this: now this is an ideaidée,
440
1099000
2000
Voici encore autre chose : ce n'est qu'un concept,
18:36
but it's an ideaidée to be trieda essayé out shortlypeu de temps
441
1101000
3000
mais ce concept va bientôt être testé
18:39
in a suburbbanlieue of BeijingBeijing.
442
1104000
2000
dans une banlieue de Pékin.
18:41
Here you have a megabusMegabus,
443
1106000
3000
Il s'agit d'un mégabus
18:44
on the upperplus haut deckplate-forme carriesporte about 2,000 people.
444
1109000
3000
qui peut transporter jusqu'à 2000 personnes sur sa plateforme.
18:47
It travelsvoyages on railsdes rails
445
1112000
2000
Il se déplace sur des rails
18:49
down a suburbande banlieue roadroute,
446
1114000
2000
le long d'une route de banlieue,
18:51
and the carsdes voitures travelVoyage underneathsous it.
447
1116000
3000
et les voitures passent en dessous.
18:54
And it does speedsdes vitesses of up to about 100 milesmiles an hourheure.
448
1119000
3000
Et il peut aller jusqu'à 160 km/h.
18:57
Now this is the way things are going to movebouge toi,
449
1122000
3000
Voilà comment les choses vont évoluer,
19:00
because ChinaLa Chine has a very specificspécifique problemproblème,
450
1125000
2000
parce que la Chine a un problème très spécifique,
19:02
whichlequel is differentdifférent from EuropeL’Europe
451
1127000
2000
différent de celui de l'Europe
19:04
and differentdifférent from the UnitedUnie StatesÉtats:
452
1129000
2000
et différent de celui des États-Unis.
19:06
ChinaLa Chine has hugeénorme numbersNombres of people and no spaceespace.
453
1131000
3000
La Chine a une énorme population et peu d'espace.
19:09
So this is a solutionSolution to a situationsituation
454
1134000
2000
C'est donc une solution à une situation
19:11
where China'sDe Chine going to have
455
1136000
2000
où la Chine va se retrouver
19:13
manybeaucoup, manybeaucoup, manybeaucoup citiesvilles
456
1138000
2000
avec beaucoup, beaucoup de villes
19:15
over 20 millionmillion people.
457
1140000
2000
de plus de 20 millions d'habitants.
19:17
Okay, so how would I like to finishterminer?
458
1142000
3000
Ok, voici sur quoi j'aimerais conclure :
19:20
Well, what should our attitudeattitude be
459
1145000
3000
quelle attitude devrions-nous adopter
19:23
towardsvers this worldmonde
460
1148000
3000
vis-à-vis de ce monde
19:26
that we see
461
1151000
2000
que nous voyons
19:28
very rapidlyrapidement developingdéveloppement
462
1153000
2000
se développer si rapidement
19:30
before us?
463
1155000
2000
sous nos yeux ?
19:33
I think there will be good things about it and there will be badmal things about it.
464
1158000
3000
Je crois qu'il y aura de bons et de mauvais côtés à cela.
19:36
But I want to arguese disputer, aboveau dessus all,
465
1161000
2000
Mais je veux défendre avant tout
19:38
a big-picturevue d’ensemble positivepositif for this worldmonde.
466
1163000
3000
une vision d'ensemble positive pour ce monde.
19:43
For 200 yearsannées,
467
1168000
2000
Pendant 200 ans,
19:45
the worldmonde was essentiallyessentiellement governedgouverné
468
1170000
6000
le monde a été essentiellement gouverné
19:51
by a fragmentfragment of the humanHumain populationpopulation.
469
1176000
4000
par un fragment de la population mondiale.
19:55
That's what EuropeL’Europe and NorthNord AmericaL’Amérique representedreprésentée.
470
1180000
4000
C'est ce que l'Europe et l'Amérique du Nord représentaient.
19:59
The arrivalarrivée of countriesdes pays
471
1184000
2000
L'arrivée de pays
20:01
like ChinaLa Chine and IndiaInde --
472
1186000
2000
comme la Chine et l'Inde,
20:03
betweenentre them 38 percentpour cent of the world'smonde populationpopulation --
473
1188000
2000
qui représentent 38% de la population mondiale à eux deux,
20:05
and othersautres like IndonesiaIndonésie and BrazilBrésil and so on,
474
1190000
3000
et d'autres tels que l'Indonésie et le Brésil, etc.
20:11
representreprésenter the mostles plus importantimportant singleunique actacte
475
1196000
3000
représente l'acte le plus important
20:14
of democratizationdémocratisation
476
1199000
2000
de démocratisation
20:16
in the last 200 yearsannées.
477
1201000
2000
des 200 dernières années.
20:18
CivilizationsCivilisations and culturesdes cultures,
478
1203000
2000
Les civilisations et les cultures
20:20
whichlequel had been ignoredignoré, whichlequel had no voicevoix,
479
1205000
3000
qui avaient été ignorées, qui n'avaient pas de voix,
20:23
whichlequel were not listenedécouté to, whichlequel were not knownconnu about,
480
1208000
2000
qui n'étaient pas écoutées, que l'on ne connaissait pas,
20:25
will have a differentdifférent sortTrier
481
1210000
2000
vont avoir une différente sorte
20:27
of representationreprésentation in this worldmonde.
482
1212000
3000
de représentation dans ce monde.
20:30
As humanistshumanistes, we mustdoit welcomeBienvenue, surelysûrement,
483
1215000
2000
En tant qu'humanistes, nous devons assurément embrasser
20:32
this transformationtransformation,
484
1217000
2000
cette transformation.
20:34
and we will have to learnapprendre
485
1219000
2000
Et nous allons devoir apprendre
20:36
about these civilizationscivilisations.
486
1221000
2000
sur ces civilisations.
20:38
This biggros shipnavire here
487
1223000
3000
Le gros bateau là
20:41
was the one sailednavigué in by ZhengZheng He
488
1226000
2000
est celui sur lequel Zheng He a navigué
20:43
in the earlyde bonne heure 15thth centurysiècle
489
1228000
2000
au début du 15ème siècle
20:45
on his great voyagesvoyages
490
1230000
2000
lors de ses grands voyages
20:47
around the SouthSud ChinaLa Chine SeaMer, the EastEast ChinaLa Chine SeaMer
491
1232000
3000
en mer de Chine, au sud et à l'est
20:50
and acrossà travers the IndianIndien OceanOcéan to EastEast AfricaL’Afrique.
492
1235000
3000
et à travers l'océan indien jusqu'en Afrique de l'Est.
20:53
The little boatbateau in frontde face of it
493
1238000
4000
Le petit bateau devant
20:57
was the one in whichlequel, 80 yearsannées laterplus tard,
494
1242000
2000
est celui dans lequel, 80 ans plus tard,
20:59
ChristopherChristopher ColumbusChristophe Colomb crossedfranchi the AtlanticAtlantique.
495
1244000
3000
Christophe Colomb a traversé l'Atlantique.
21:02
(LaughterRires)
496
1247000
2000
(Rires)
21:04
Or, look carefullysoigneusement
497
1249000
2000
Et là, regardez de près
21:06
at this silksoie scrollrouleau
498
1251000
2000
ce rouleau de soie
21:08
madefabriqué by ZhuZhouZhuZhou
499
1253000
3000
fabriqué par ZhuZhou
21:11
in 1368.
500
1256000
3000
en 1368.
21:14
I think they're playingen jouant golfle golf.
501
1259000
2000
Je crois qu'ils jouent au golf.
21:16
ChristChrist, the ChineseChinois even inventeda inventé golfle golf.
502
1261000
3000
Mon Dieu, les Chinois ont aussi inventé le golf !
21:19
WelcomeBienvenue to the futureavenir. Thank you.
503
1264000
3000
Bienvenue dans le futur. Merci.
21:22
(ApplauseApplaudissements)
504
1267000
3000
(Applaudissements)
Translated by Guillaume Vier
Reviewed by Mathieu Isidro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com