TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Steve Boyes: Comment sauver un des derniers endroits sauvages de la Terre
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
En bateau sur le territoire des hippopotames et les champs de mines, un collaborateur de TED, Steve Boyes, a voyagé avec une équipe de scientifiques, dans le Delta de l'Okavango, la plus grande zone de marécages restant en Afrique, dans le but d'explorer et de protéger cet habitat presque intact, contre la menace naissante du « développement ». Dans cette conférence très imagée, à la fois terrifiante et inspirante, il nous raconte un peu de son périple, dans l’espoir de protéger cette vie sauvage, immense et fragile, dont nous avons tous besoin.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Visible from space,
0
687
1155
Vu de l'espace, le delta de l'Okavango
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
est le plus grand marais
sauvage africain encore intact.
sauvage africain encore intact.
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
Ce brillant delta, dans la région enclavée
du Botswana, est le joyau du Kalahari,
du Botswana, est le joyau du Kalahari,
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
plus précieux que les diamants
de ce premier producteur mondial,
de ce premier producteur mondial,
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
et il a reçu l'honneur, en 2014,
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
d'être le millième site inscrit
au Patrimoine Mondial de l'UNESCO.
au Patrimoine Mondial de l'UNESCO.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
Ce que vous voyez ici,
sont les deux principaux affluents,
sont les deux principaux affluents,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
le Cuito et le Cubango,
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
disparaissant vers le nord, dans les
hauts-plateaux peu connus de l'Angola.
hauts-plateaux peu connus de l'Angola.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
C'est le plus large bassin
fluvial inexploité de la planète,
fluvial inexploité de la planète,
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
couvrant une région
plus grande que la Californie.
plus grande que la Californie.
Ces vastes bassins hydrographiques
inexploités de l'Angola
inexploités de l'Angola
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
ont été figés dans le temps
par vingt-sept ans de guerre civile.
par vingt-sept ans de guerre civile.
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
En fait, le plus grand combat de chars
d'Afrique, depuis la 2e guerre mondiale,
d'Afrique, depuis la 2e guerre mondiale,
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
s'est déroulé sur un pont traversant
la rivière Cuito, dans l'Okavango,
la rivière Cuito, dans l'Okavango,
01:07
There on the right,
16
55057
1391
là, sur la droite,
disparaissant dans l'inconnu,
disparaissant dans l'inconnu,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
dans la «Terra do fim do mundo » -
la contrée située à fin de la terre -
la contrée située à fin de la terre -
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
comme l'appelaient les premiers
explorateurs portugais.
explorateurs portugais.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
En 2001, à l'âge de 22 ans,
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
j'ai pris un emploi de chef d'entretien
au camp de Vundumtiki,
au camp de Vundumtiki,
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
dans le delta de l'Okavango,
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
une mosaïque en patchwork
formant des canaux, des zones inondables,
formant des canaux, des zones inondables,
des lagons, des milliers
et milliers d'îles à explorer,
et milliers d'îles à explorer,
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
et l'habitat de la plus vaste
population d'éléphants au monde.
population d'éléphants au monde.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
Ici, des rhinocéros sont évacués en C130
pour trouver refuge
dans cette nature sauvage.
dans cette nature sauvage.
01:46
Lion,
28
94065
1150
Un lion, un léopard,
01:47
leopard,
29
95239
1242
01:48
hyena,
30
96505
1228
une hyène, un chien sauvage, un guépard,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
01:50
cheetah,
32
98952
1273
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
de vieux baobabs se tenant droits comme
des cathédrales, sous la voie lactée,
des cathédrales, sous la voie lactée,
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
là, une chose m'a sauté aux yeux :
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
la Nature est aussi notre habitat naturel.
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
Nous avons besoin de ces
derniers territoires sauvages
derniers territoires sauvages
pour renouer avec ce que
nous sommes vraiment.
nous sommes vraiment.
02:10
We --
38
118129
1151
Nous, les sept milliards d'entre nous,
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
ne devons jamais oublier que
nous sommes une espèce biologique,
nous sommes une espèce biologique,
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
liée pour toujours à ce monde
biologique particulier.
biologique particulier.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
Comme les vagues associées à l'océan,
sans lui, nous ne pouvons pas exister.
sans lui, nous ne pouvons pas exister.
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
C'est un flot constant d'atomes
et d'énergie entre individus et espèces
et d'énergie entre individus et espèces
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
qui traverse le monde quotidiennement
jusque dans le cosmos.
jusque dans le cosmos.
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
Nos destins sont liés à jamais
aux millions d'espèces
aux millions d'espèces
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
dont nous dépendons directement
et indirectement chaque jour.
et indirectement chaque jour.
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
Il y a quatre ans, il a été déclaré
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
que 50 % de tous les animaux
sauvages dans le monde
sauvages dans le monde
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
ont disparu en seulement 40 ans.
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
Ceci est la noyade collective
de 15 000 gnous
de 15 000 gnous
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
dont j'ai été témoin dans la réserve
de Masai Mara, il y a deux ans.
de Masai Mara, il y a deux ans.
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
C'est vraiment notre faute.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
D'ici 2020, on s'attend
à ce que la population faunique
à ce que la population faunique
diminue de la quantité
effarante de deux tiers.
effarante de deux tiers.
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
Nous sommes la sixième extinction,
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
parce que nous n'avons laissé
aux millions d'espèces d'animaux
aux millions d'espèces d'animaux
aucun lieu sûr leur permettant
de coexister de façon durable.
de coexister de façon durable.
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
Depuis 2010, j'ai mené
mon bateau à la perche
mon bateau à la perche
à travers le Delta
de l'Okavango, huit fois,
de l'Okavango, huit fois,
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
afin d'y conduire des recherches
scientifiques approfondies
scientifiques approfondies
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
sur un transect de 322 km
et 18 jours de recherches.
et 18 jours de recherches.
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
Pourquoi est-ce que je risque
ma vie chaque année ?
ma vie chaque année ?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
C'est parce que nous avons
besoin de cette information
besoin de cette information
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
pour faire une étude comparative
de ce milieu sauvage,
de ce milieu sauvage,
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
avant que le développement
en amont ne se produise.
en amont ne se produise.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Ici, ce sont des Wayeyi,
les Bochimans des rivières,
les Bochimans des rivières,
les habitants du Delta de l'Okavango.
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
Ils m'ont enseigné tout ce que
je sais sur la Mère Okanvango,
je sais sur la Mère Okanvango,
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
et sur la vigilance en milieu naturel.
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
Notre pèlerinage commun dans le delta
de l'Okavango, chaque année,
de l'Okavango, chaque année,
dans nos « morokos »,
pirogues taillées dans un tronc,
pirogues taillées dans un tronc,
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
rappelle les millénaires
de vie passée dans la Nature.
de vie passée dans la Nature.
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
Il y a 10 000 ans, le monde
tout entier était un milieu sauvage.
tout entier était un milieu sauvage.
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
De nos jours, la nature sauvage
est tout ce qui reste
de ce monde aujourd'hui disparu.
de ce monde aujourd'hui disparu.
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
Il y a 10 000 ans, nous étions
comme nous sommes aujourd'hui :
comme nous sommes aujourd'hui :
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
une intelligence moderne, rêveuse,
jamais vue auparavant.
jamais vue auparavant.
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
C'est la vie dans la Nature
qui nous a appris à parler,
qui nous a appris à parler,
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
à créer des technologies
telles que le feu et la pierre,
telles que le feu et la pierre,
l'arc et la flèche,
le médicament et le poison,
le médicament et le poison,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
à domestiquer les plantes et les animaux,
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
et à compter sur les autres
et tous les êtres vivants autour de nous.
et tous les êtres vivants autour de nous.
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Nous sommes ces dernières régions
sauvages... chacun d'entre nous !
sauvages... chacun d'entre nous !
04:32
every one of us.
85
260860
1328
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
Plus de 80 % de la surface
de notre planète
de notre planète
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
est, aujourd'hui, victime
d'un impact humain quantifiable :
d'un impact humain quantifiable :
la destruction de l'habitat et le
commerce illégal d'espèces sauvages
commerce illégal d'espèces sauvages
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
déciment la faune sauvage mondialement.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
Il est urgent de créer un endroit
sûr pour ces animaux sauvages.
sûr pour ces animaux sauvages.
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
Donc, fin 2014,
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
pour y parvenir, nous avons
lancé un projet ambitieux :
lancé un projet ambitieux :
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
explorer et protéger.
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
Dès le milieu du mois de mai 2015,
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
nous avions ouvert un accès
dans les terrains minés,
dans les terrains minés,
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
vers le lac d'origine du fleuve Cuito,
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
un endroit surnaturel, une nature
sauvage millénaire, inchangée.
sauvage millénaire, inchangée.
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
Dès le 21 mai, nous avions lancé
le méga-transect de l'Okavango
le méga-transect de l'Okavango
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
dans sept pirogues creusées dans le bois.
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
Après 2 414 km et 121 jours
passés en coups de rames, de perches,
et en recherche intensive,
et en recherche intensive,
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
nous avons parcouru tout le bassin fluvial
jusqu'au lac Xau dans le désert Kalahari,
480 km au-delà du delta de l'Okavango.
480 km au-delà du delta de l'Okavango.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
Mon monde tout entier était devenu l'eau,
chaque ondulation et tourbillon,
chaque feuille de nénuphar, le courant,
chaque feuille de nénuphar, le courant,
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
chaque signe de danger,
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
chaque signe de vie.
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
Imaginez des millions d'abeilles
de sueur obstruant l'air alentour,
de sueur obstruant l'air alentour,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
des bactéries carnivores, la menace
constante d'une mine qui explose
constante d'une mine qui explose
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
ou d'un hippopotame invisible
qui chavire votre mokoro.
qui chavire votre mokoro.
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
Là, ce sont des images prises juste
après qu'un hippo ait fait ça,
après qu'un hippo ait fait ça,
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
en plantant ses défenses
dans la coque.
dans la coque.
Vous pouvez voir les deux
perforations à la base de la coque.
perforations à la base de la coque.
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
Absolument terrifiant !
Et complètement de ma faute...
Et complètement de ma faute...
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
(Rires)
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
Il y a eu aussi de nombreux
portages, de blocages d'arbres,
portages, de blocages d'arbres,
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
et de chavirages
dans les rapides rocheux.
dans les rapides rocheux.
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
Vous vivez de riz et de haricots, et
vous lavez dans un seau d'eau froide,
vous lavez dans un seau d'eau froide,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
et pagayez dans un marathon
de six à huit heures, chaque jour.
de six à huit heures, chaque jour.
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
Après 121 jours à ce train,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
j'ai oublié les codes
de mes comptes bancaires
de mes comptes bancaires
et les mots de passe aux médias sociaux :
complète réinitialisation du système !
complète réinitialisation du système !
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
Si vous me demandiez,
maintenant, si ça me manque,
maintenant, si ça me manque,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
je vous dirai que je suis encore là-bas.
Mais, pourquoi sauver des lieux
où nous n'allons presque jamais ?
où nous n'allons presque jamais ?
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
Pourquoi sauvegarder des lieux où
l'on doit risquer sa vie pour survivre ?
l'on doit risquer sa vie pour survivre ?
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
Je ne suis pas particulièrement
religieux, ni spirituel,
religieux, ni spirituel,
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
mais je pense que dans la Nature sauvage,
j'ai vécu dans le berceau de la religion.
j'ai vécu dans le berceau de la religion.
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
Là, debout, loin de tout,
devant un éléphant,
devant un éléphant,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
jamais je ne serais aussi près de Dieu.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
Moïse, Bouddha, Mohammed, Jésus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
les maîtres hindous,
les prophètes, les mystiques,
les prophètes, les mystiques,
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
tous ont été dans la Nature sauvage,
les montagnes, le désert,
les montagnes, le désert,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
et se sont assis en silence
pour écouter les secrets
pour écouter les secrets
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
qui guideront les sociétés
pendant des millénaires.
pendant des millénaires.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Je vais dans l'Okavango
dans mon mokoro.
dans mon mokoro.
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
Venez m'y rejoindre, un jour.
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
Plus de 50 % de la Nature sauvage
qui reste n'est pas protégée.
qui reste n'est pas protégée.
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
C'est une grande opportunité,
une chance pour nous tous !
une chance pour nous tous !
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
Nous devons agir de toute urgence.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
Depuis le mega-transect de 2015,
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
nous avons exploré toutes les rivières
majeures du bassin de l'Okavango,
majeures du bassin de l'Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
et couvert les formidables 6 437 km
de transects de recherche,
de transects de recherche,
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
dans nos pirogues et sur nos vélos
tous terrains à gros pneus.
tous terrains à gros pneus.
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
Nous avons maintenant
57 scientifiques reconnus
57 scientifiques reconnus
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
qui redécouvrent ce que nous appelons
« le château d'eau de l'Okavango-Zambèze »
« le château d'eau de l'Okavango-Zambèze »
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
cette vaste étendue
sauvage d'après-guerre,
sauvage d'après-guerre,
avec ses petits lacs sans pareils,
ses cascades sans noms,
ses cascades sans noms,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
dans la partie restante la plus large
des terres boisées africaines de Miombo.
des terres boisées africaines de Miombo.
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
Nous avons découvert
24 espèces inconnues de la science,
24 espèces inconnues de la science,
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
et une centaine d'espèces
jamais constatées à cet endroit.
jamais constatées à cet endroit.
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
Cette année, nous commençons,
avec le gouvernement d'Angola,
avec le gouvernement d'Angola,
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
à établir un des plus grands systèmes
de zone protégée du monde
de zone protégée du monde
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
pour préserver le Château d'Eau
d'Okavango que nous avons exploré.
d'Okavango que nous avons exploré.
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
En aval, cela représente une source sûre
d'approvisionnement en eau
d'approvisionnement en eau
pour des millions de gens
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
et plus de la moitié des éléphants
restants sur la planète.
restants sur la planète.
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
Sans aucun doute, c'est la plus grande
opportunité de conservation
opportunité de conservation
en Afrique, depuis des décennies.
08:27
in decades.
170
495262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
Les dix à quinze ans qui viennent, nous
devons faire un investissement inégalé
devons faire un investissement inégalé
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
pour préserver
la vie sauvage dans le monde.
la vie sauvage dans le monde.
08:35
To me,
174
503348
1150
Pour moi, préserver la vie sauvage,
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
c'est beaucoup plus que
protéger des écosystèmes
protéger des écosystèmes
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
qui purifient l'eau que nous buvons
et crée l'air que nous respirons.
et crée l'air que nous respirons.
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
Préserver la vie sauvage protège notre
droit humain fondamental d'être naturels,
droit humain fondamental d'être naturels,
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
et notre droit humain
fondamental d'explorer.
fondamental d'explorer.
08:52
Thank you.
179
520241
1230
Merci.
08:53
(Applause)
180
521495
6663
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com