TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Steve Boyes: Como estamos a salvar um dos últimos locais selvagens do planeta
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
Navegando por entre hipopótamos e campos de minas ativas, o TED Fellow Steve Boyes e uma equipa de cientistas têm viajado pelo Delta de Okavango, a maior zona húmida intacta que resta em África, para explorar e proteger este "habitat" quase virgem contra a crescente ameaça do desenvolvimento. Nesta palestra que inspira respeito cheia de imagens, partilha o seu trabalho, que consiste em inspeções científicas pormenorizadas, na esperança de proteger esta natureza selvagem imensa e frágil.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Visible from space,
0
687
1155
Visível do espaço,
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
o Delta de Okavango
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
é a maior zona húmida selvagem
de África que se mantém intacta.
de África que se mantém intacta.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
Este cintilante delta interior
no Botsuana, é a joia do Calaári,
no Botsuana, é a joia do Calaári,
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
mais valiosa do que os diamantes
do maior produtor de diamantes do mundo.
do maior produtor de diamantes do mundo.
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
Foi considerado, em 2014,
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
o 1000.º Património Mundial
do nosso planeta, pela UNESCO.
do nosso planeta, pela UNESCO.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
O que vemos aqui são
os dois principais tributários,
os dois principais tributários,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
o rio Cuíto e o rio Cubango,
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
que desaparecem a norte
nas montanhas pouco conhecidas de Angola.
nas montanhas pouco conhecidas de Angola.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
É a maior bacia hidrográfica
intacta do planeta,
intacta do planeta,
espraiando-se por uma área
maior do que a Califórnia.
maior do que a Califórnia.
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
Estas ampla bacia angolana intacta
ficou congelada no tempo
ficou congelada no tempo
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
durante os 27 anos de guerra civil.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
A maior batalha de tanques em África,
desde a II Guerra Mundial
desde a II Guerra Mundial
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
foi travada numa ponte sobre
o rio Cuíto em Okavango.
o rio Cuíto em Okavango.
01:07
There on the right,
16
55057
1391
Ali à direita,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
desaparecendo no desconhecido,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
na "Terra do Fim do Mundo",
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
como era conhecida pelos primeiros
exploradores portugueses.
exploradores portugueses.
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
Em 2001, aos 22 anos,
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
fui trabalhar como chefe
de administração interna
de administração interna
no campo Vundumtiki
no Delta de Okavango,
no Delta de Okavango,
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
um mosaico de canais,
planícies aluviais, lagoas,
planícies aluviais, lagoas,
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
e milhares e milhares
de ilhas para explorar.
de ilhas para explorar.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
É o abrigo das maiores populações
de elefantes do planeta.
de elefantes do planeta.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
Os rinocerontes são transportados
em C130 para este santuário selvagem.
em C130 para este santuário selvagem.
01:46
Lion,
28
94065
1150
O leão,
01:47
leopard,
29
95239
1242
o leopardo,
01:48
hyena,
30
96505
1228
a hiena,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
o cão selvagem,
01:50
cheetah,
32
98952
1273
a chita,
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
antigas árvores baobás
que se elevam como catedrais
que se elevam como catedrais
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
sob a Via Láctea.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
Aqui, descobri uma coisa óbvia:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
a natureza selvagem também é
o nosso "habitat" natural.
o nosso "habitat" natural.
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
Precisamos destes últimos locais selvagens
para nos reencontrarmos
com quem realmente somos.
com quem realmente somos.
02:10
We --
38
118129
1151
Todos nós
- os sete mil milhões que somos -
- os sete mil milhões que somos -
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
nunca devemos esquecer
que somos uma espécie biológica
que somos uma espécie biológica
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
ligada para sempre a este mundo
biológico especial.
biológico especial.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
Tal como as ondas estão
ligadas ao oceano,
ligadas ao oceano,
nós não podemos existir
afastados disto
afastados disto
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
- um fluxo constante de átomos e energia
entre indivíduos e espécies
entre indivíduos e espécies
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
em volta do mundo, num dia,
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
e lá fora, no cosmos.
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
O nosso destino está ligado para sempre
aos milhões de espécies
aos milhões de espécies
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
de que dependemos direta
e indiretamente, todos os dias.
e indiretamente, todos os dias.
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
Há quatro anos,
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
foi declarado que 50%
de toda a vida selvagem do mundo
de toda a vida selvagem do mundo
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
desaparecerá apenas em 40 anos.
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
Isto é um afogamento em massa
de 15 000 animais selvagens
de 15 000 animais selvagens
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
a que assisti no Maasai há dois anos.
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
É, sem dúvida, por culpa nossa.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
Prevê-se que, em 2020, a população
selvagem mundial esteja reduzida
selvagem mundial esteja reduzida
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
em dois terços.
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
Estamos na sexta extinção
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
porque não deixamos espaço seguro
para que milhões de espécies
coexistam de modo sustentável.
coexistam de modo sustentável.
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
A partir de 2010, percorri oito vezes
o Delta de Okavango
o Delta de Okavango
para realizar inspeções
científicas pormenorizadas
científicas pormenorizadas
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
ao longo de um transecto de 300 km,
numa investigação de 18 dias.
numa investigação de 18 dias.
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
Porque é que faço isto?
Porque é que arrisco a vida todos os anos?
Porque é que arrisco a vida todos os anos?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
Porque precisamos destas informações
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
para referenciar esta zona selvagem
quase virgem,
quase virgem,
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
antes que haja desenvolvimento
a montante.
a montante.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Estes são os homens do rio Wayeyi,
o povo do Delta de Okavango.
o povo do Delta de Okavango.
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
Ensinaram-me tudo o que sei
sobre a Mãe Okavango
sobre a Mãe Okavango
- sobre a presença na natureza.
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
A nossa peregrinação conjunta
pelo Delta de Okavango, todos os anos,
pelo Delta de Okavango, todos os anos,
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
nos nossos "mokoros" ou canoas escavadas,
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
recorda milénios vividos
na natureza selvagem.
na natureza selvagem.
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
Há dez mil anos,
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
todo o nosso mundo era natureza selvagem.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
Hoje, a natureza selvagem é tudo
o que resta desse mundo, já desaparecido.
o que resta desse mundo, já desaparecido.
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
Há dez mil anos,
éramos o que somos hoje:
éramos o que somos hoje:
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
seres modernos, de inteligência sonhadora,
como nunca se tinha visto.
como nunca se tinha visto.
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
A vida na natureza selvagem
ensinou-nos a falar,
ensinou-nos a falar,
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
a procurar tecnologias,
como o fogo e a pedra,
o arco e a flecha,
o arco e a flecha,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
a medicina e o veneno,
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
a domesticar plantas e animais
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
e a confiarmos uns nos outros
e em todas as coisas vivas à nossa volta.
e em todas as coisas vivas à nossa volta.
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Nós somos essa última natureza selvagem
04:32
every one of us.
85
260860
1328
- cada um de nós.
Mais de 80% da superfície
terrestre do nosso planeta
terrestre do nosso planeta
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
está a sofrer o desmesurado
impacto humano,
impacto humano,
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
a destruição de "habitats".
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
O comércio ilegal de animais selvagens
dizima populações selvagens
em todo o mundo.
em todo o mundo.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
Precisamos urgentemente de criar
um espaço seguro
um espaço seguro
para estes animais selvagens.
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
Por isso, no final de 2004, lançámos
um projeto ambicioso para isto:
um projeto ambicioso para isto:
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
para explorar e proteger.
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
Em meados de maio de 2015,
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
fomos os primeiros a chegar,
através de campos minados,
através de campos minados,
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
ao lago inexplorado,
onde nasce o Rio Cuíto
onde nasce o Rio Cuíto
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
- um local do outro mundo,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
uma natureza selvagem antiga, intocada.
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
Em 21 de maio,
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
lançámos o megatransecto
Okavango
Okavango
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
- em sete canoas escavadas.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
Ao fim de 121 dias, 2500 km depois,
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
toda a pesquisa, o remo
e uma investigação intensiva
e uma investigação intensiva
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
levaram-nos pela bacia hidrográfica
ao Lago Xau, no deserto do Calaári,
ao Lago Xau, no deserto do Calaári,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
a 480 km do Delta de Okavango.
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
Todo o meu mundo
passou a ser a água:
passou a ser a água:
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
cada ondulação, cada remoinho,
cada nenúfar, cada corrente,
cada nenúfar, cada corrente,
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
qualquer sinal de perigo,
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
todos os sinais de vida.
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
Imaginem milhões de abelhas
sufocantes à vossa volta,
sufocantes à vossa volta,
bactérias carnívoras,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
a permanente ameaça
de explosão duma mina
de explosão duma mina
ou um hipopótamo invisível
a virar a nossa "mokoro".
a virar a nossa "mokoro".
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
Estas são as imagens
depois de um hipopótamo ter feito isso,
depois de um hipopótamo ter feito isso,
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
enfiando as presas
pelo casco do meu barco.
pelo casco do meu barco.
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
Vemos aqui os dois furos
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
- feridas perfuradas na base do casco -
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
totalmente aterrorizador
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
e totalmente por culpa minha.
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
(Risos)
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
Muitos transportes de cargas,
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
três bloqueios e barcos virados
nos rápidos rochosos.
nos rápidos rochosos.
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
Vivíamos de arroz e feijão,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
lavávamo-nos num balde
de água fria,
de água fria,
remávamos numa maratona
de 6 a 8 horas por dia, todos os dias.
de 6 a 8 horas por dia, todos os dias.
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
Ao fim de 121 dias nisto,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
eu já esquecera o PIN
da minha conta bancária
da minha conta bancária
e os "logins" das redes sociais,
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
um total reinício do sistema.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
Agora perguntem-me
se tenho saudades disso
se tenho saudades disso
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
e eu digo-vos que ainda lá estou.
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
Porque é preciso salvar
locais onde raras vezes vamos?
locais onde raras vezes vamos?
Porque é que precisamos de salvar
locais onde arriscamos a vida?
locais onde arriscamos a vida?
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
Eu não sou uma pessoa religiosa
nem especialmente espiritual
nem especialmente espiritual
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
mas, na natureza selvagem,
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
acredito que estive
no local do nascimento da religião.
no local do nascimento da religião.
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
Estar em frente de um elefante,
muito longe de tudo o resto,
muito longe de tudo o resto,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
é a forma que eu tive
de estar mais próximo de Deus,
de estar mais próximo de Deus,
de Moisés, de Buda,
de Maomé, de Jesus,
de Maomé, de Jesus,
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
dos mestres hindus,
dos profetas e dos místicos.
dos profetas e dos místicos.
Todos estiveram na natureza
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
- no cimo de montanhas, no deserto,
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
sentados, calados e escutando
aqueles segredos
aqueles segredos
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
que iriam guiar
as sociedades durante milénios.
as sociedades durante milénios.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Vou ao Okavango na minha "mokoro".
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
Têm que vir comigo um dia.
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
Mais de 50% da natureza selvagem
restante não está protegida.
restante não está protegida.
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
Uma enorme oportunidade
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
uma oportunidade para todos nós.
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
Temos que agir com grande urgência.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
Desde o megatransecto de 2015,
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
explorámos todos os principais rios
da bacia do rio Okavango,
da bacia do rio Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
espraiando-se por 6500 km
de transectos de investigação,
de transectos de investigação,
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
nas nossas canoas escavadas
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
e nas nossas bicicletas de montanha.
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
Temos hoje 57 cientistas de topo
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
a redescobrir o que chamamos
a torre de água Okavango-Zambeze,
a torre de água Okavango-Zambeze,
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
esta enorme natureza selvagem pós-guerra
com lagos inexplorados,
com lagos inexplorados,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
bacias hidrográficas sem nome,
na maior floresta restante de África.
na maior floresta restante de África.
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
Já descobrimos 24 novas espécies
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
e centenas de espécies
que não sabíamos que existiam ali.
que não sabíamos que existiam ali.
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
Este ano, começamos o processo
com o governo angolano
com o governo angolano
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
para instituir um dos maiores sistemas
de áreas protegidas do mundo,
de áreas protegidas do mundo,
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
para preservar a torre de água
Okavango-Zambeze que temos explorado.
Okavango-Zambeze que temos explorado.
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
A jusante, isso representa a segurança
de água para milhões de pessoas
de água para milhões de pessoas
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
e para mais de metade
dos elefantes que restam no planeta.
dos elefantes que restam no planeta.
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
Não há dúvida que esta é a maior
oportunidade de conservação em África
oportunidade de conservação em África
08:27
in decades.
170
495262
1246
desde há décadas.
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
Durante os próximos 10 a 15 anos,
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
precisamos de fazer
um investimento sem precedentes
um investimento sem precedentes
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
na preservação da natureza selvagem
em todo o mundo.
em todo o mundo.
08:35
To me,
174
503348
1150
Para mim, a preservação
da natureza selvagem
da natureza selvagem
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
é muito mais do que proteger ecossistemas,
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
do que manter potável a água que bebemos
e criar o ar que respiramos.
e criar o ar que respiramos.
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
Preservar a natureza selvagem é proteger
o direito humano básico de ser selvagem,
o direito humano básico de ser selvagem,
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
o nosso direito humano básico de explorar.
08:52
Thank you.
179
520241
1230
Obrigado.
08:53
(Applause)
180
521495
6663
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com