TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Steve Boyes: Como estamos salvando um dos últimos locais selvagens do planeta
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
Navegando por entre hipopótamos e campos de minas ativas, o bolsista TED Steve Boyes e uma equipe de cientistas têm viajado pelo Delta do Okavango, a maior zona úmida selvagem que resta na África, para explorar e proteger este habitat quase intacto contra a ameaça crescente do desenvolvimento. Nesta palestra inspiradora e repleta de imagens, ele compartilha seu trabalho fazendo pesquisas científicas detalhadas, na esperança de proteger esta região selvagem enorme e frágil.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Visible from space,
0
687
1155
Visível do espaço,
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
o Delta do Okavango
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
é a maior zona pantanosa
selvagem intacta da África.
selvagem intacta da África.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
Este delta brilhante em Botsuana
é a joia do Kalahari,
é a joia do Kalahari,
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
mais valioso que os diamantes produzidos
nesse país, o maior produtor do mundo.
nesse país, o maior produtor do mundo.
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
E considerado, em 2014,
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
o milésimo Patrimônio Mundial
do nosso planeta, pela UNESCO.
do nosso planeta, pela UNESCO.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
O que vemos aqui são
os dois principais afluentes,
os dois principais afluentes,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
os Rios Cuito e Cubango,
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
desaparecendo ao norte, nas montanhas
pouco conhecidas de Angola.
pouco conhecidas de Angola.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
É a maior bacia hidrográfica
intacta do planeta,
intacta do planeta,
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
ocupando uma área maior que a Califórnia.
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
Esta ampla bacia angolana
ficou congelada no tempo
ficou congelada no tempo
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
durante 27 anos de guerra civil.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
A maior batalha de tanques na África,
desde a Segunda Guerra Mundial,
desde a Segunda Guerra Mundial,
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
foi travada numa ponte
sobre o Rio Cuito em Okavango.
sobre o Rio Cuito em Okavango.
01:07
There on the right,
16
55057
1391
Ali, à direita,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
desaparecendo no desconhecido,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
na "Terra do Fim do Mundo",
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
como era conhecida pelos primeiros
exploradores portugueses.
exploradores portugueses.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
Em 2001, aos 22 anos,
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
fui trabalhar como chefe de limpeza
no campo Vundumtiki,
no campo Vundumtiki,
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
no Delta do Okavango,
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
um mosaico de canais,
planícies aluviais, lagoas,
planícies aluviais, lagoas,
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
e milhares de ilhas para explorar.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
Lar da maior população remanescente
de elefantes do planeta.
de elefantes do planeta.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
Rinocerontes são transportados
em aeronaves para este santuário selvagem.
em aeronaves para este santuário selvagem.
01:46
Lion,
28
94065
1150
Leões,
01:47
leopard,
29
95239
1242
leopardos,
01:48
hyena,
30
96505
1228
hienas,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
cães selvagens,
01:50
cheetah,
32
98952
1273
chitas,
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
e antigas árvores baobás
que se elevam como catedrais
que se elevam como catedrais
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
sob a Via Láctea.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
Aqui, descobri uma coisa óbvia,
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
a natureza selvagem também
é o nosso habitat natural.
é o nosso habitat natural.
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
Precisamos destes últimos locais selvagens
para reencontrarmos nossa essência.
para reencontrarmos nossa essência.
02:10
We --
38
118129
1151
Nós,
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
os 7 bilhões de nós,
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
nunca devemos esquecer
que somos uma espécie
que somos uma espécie
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
ligada para sempre a este mundo
biológico especial.
biológico especial.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
Assim como as ondas no oceano,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
não existimos à parte disto,
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
um fluxo constante de átomos e energia
entre indivíduos e espécies
entre indivíduos e espécies
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
ao redor do mundo
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
e lá fora, nos cosmos.
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
Nosso destino está ligado para sempre
ao de milhões de espécies
ao de milhões de espécies
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
das quais dependemos direta
e indiretamente, todos os dias.
e indiretamente, todos os dias.
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
Há quatro anos,
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
foi declarado que 50%
de toda a vida selvagem do mundo
de toda a vida selvagem do mundo
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
desapareceu em apenas 40 anos.
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
Este é um afogamento em massa
de 15 mil gnus selvagens
de 15 mil gnus selvagens
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
que presenciei em Maasai Mara,
há dois anos.
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
É, sem dúvida, por nossa culpa.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
Em 2020, prevê-se que a população
selvagem mundial se reduza
selvagem mundial se reduza
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
em alarmantes dois terços.
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
Nós somos a sexta extinção,
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
porque não deixamos espaço seguro
para que milhões de espécies
para que milhões de espécies
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
coexistam de modo sustentável.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
Desde 2010, percorri oito vezes
o Delta do Okavango
o Delta do Okavango
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
para realizar pesquisas
científicas detalhadas,
científicas detalhadas,
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
em transecções ao longo
de 300 km e 18 dias.
de 300 km e 18 dias.
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
Por que faço isto?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
Arrisco a minha vida todos os anos?
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
Porque precisamos de dados de referência
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
desta zona selvagem quase intocada,
antes que o desenvolvimento a afete.
antes que o desenvolvimento a afete.
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Estes são os bosquímanos do Rio Wayeyi,
o povo do Delta do Okavango.
o povo do Delta do Okavango.
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
Ensinaram-me tudo o que sei
sobre a Mãe Okavango,
sobre a Mãe Okavango,
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
sobre a presença na natureza.
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
Nossa peregrinação conjunta
pelo Delta do Okavango, todos os anos,
pelo Delta do Okavango, todos os anos,
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
em nossos "mokoros" ou canoas,
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
relembra milênios vividos
na natureza selvagem.
na natureza selvagem.
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
Há dez mil anos,
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
todo o nosso mundo era natureza selvagem.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
Hoje, a natureza selvagem é tudo
o que resta desse mundo, já desaparecido.
o que resta desse mundo, já desaparecido.
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
Há dez mil anos, éramos como somos hoje.
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
Uma inteligência moderna e sonhadora,
como nenhuma jamais vista.
como nenhuma jamais vista.
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
Viver na natureza selvagem
nos ensinou a falar,
nos ensinou a falar,
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
a procurar tecnologias, como o fogo
e a pedra, o arco e a flecha,
e a pedra, o arco e a flecha,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
o remédio e o veneno,
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
a domesticar plantas e animais,
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
a confiarmos uns nos outros
e nos seres vivos à nossa volta.
e nos seres vivos à nossa volta.
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Somos essa última natureza selvagem,
04:32
every one of us.
85
260860
1328
cada um de nós.
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
Mais de 80% da superfície do nosso planeta
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
está sofrendo com o impacto humano.
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
A destruição de habitats
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
e comércio ilegal de animais estão
dizimando populações selvagens.
dizimando populações selvagens.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
Precisamos criar, com urgência,
um espaço seguro para estes animais.
um espaço seguro para estes animais.
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
Por isso, no final de 2014,
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
lançamos um projeto ambicioso
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
para explorar e proteger.
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
Em meados de maio de 2015,
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
passando por campos minados ativos,
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
acessamos a nascente
inexplorada do Rio Cuito,
inexplorada do Rio Cuito,
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
um lugar do outro mundo,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
uma natureza selvagem antiga, intocada.
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
Em 21 de maio,
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
lançamos a megatransecção de Okavango,
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
em sete canoas.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
Ao fim de 121 dias e 2,5 mil km,
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
o remo e a investigação intensiva
nos levaram a atravessar toda
a bacia hidrográfica até o Lago Xau,
a bacia hidrográfica até o Lago Xau,
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
no deserto do Kalahari,
a 480 km do Delta do Okavango.
a 480 km do Delta do Okavango.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
O meu mundo todo passou a ser a água.
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
Cada ondulação, redemoinho,
lírio d’água e corrente,
lírio d’água e corrente,
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
qualquer sinal de perigo,
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
todos os sinais de vida.
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
Imaginem milhões de abelhas
sufocando o ar ao seu redor,
sufocando o ar ao seu redor,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
bactérias carnívoras,
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
a ameaça constante de uma mina explodir
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
ou de um hipopótamo virar nosso "mokoro".
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
Estas são as imagens logo após
um hipopótamo ter feito isso,
um hipopótamo ter feito isso,
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
atravessando as presas
pelo casco da canoa.
pelo casco da canoa.
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
Vemos aqui os dois buracos,
como feridas perfuradas na base do casco.
como feridas perfuradas na base do casco.
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
Absolutamente aterrorizador
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
e totalmente culpa minha!
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
(Risos)
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
Carregamos as embarcações muitas vezes,
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
enfrentamos bloqueios de árvores,
os barcos viravam nas rochas.
os barcos viravam nas rochas.
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
Vivíamos de arroz e feijão,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
tomávamos banho com baldes de água fria
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
e remávamos uma maratona
de seis a oito horas, todo dia.
de seis a oito horas, todo dia.
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
Ao fim de 121 dias,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
tinha esquecido a senha
da minha conta bancária
da minha conta bancária
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
e os logins das redes sociais;
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
um reinício total do sistema.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
Perguntem-me agora se tenho saudades
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
e responderei que ainda estou lá.
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
Por que precisamos salvar locais
onde raramente vamos?
onde raramente vamos?
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
Por que precisamos salvar lugares
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
em que arriscamos a vida
para chegar até lá?
para chegar até lá?
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
Não sou uma pessoa religiosa
nem muito espiritual,
nem muito espiritual,
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
mas, no meio selvagem,
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
acredito ter vivenciado
o local de nascimento da religião.
o local de nascimento da religião.
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
Estar frente a frente
a um elefante, distante de tudo,
a um elefante, distante de tudo,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
é o mais próximo que já estive de Deus.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
Moisés, Buda, Maomé, Jesus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
os mestres hindus,
os profetas e os místicos
os profetas e os místicos
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
todos estiveram na selva,
no alto das montanhas, no deserto,
no alto das montanhas, no deserto,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
para se sentar em silêncio
e escutar os segredos
e escutar os segredos
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
que guiariam as sociedades por milênios.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Vou ao Okavango no meu "mokoro".
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
Vocês têm que vir comigo um dia.
Mais de 50% da natureza selvagem
restante não está protegida.
restante não está protegida.
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
Uma oportunidade enorme,
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
uma esperança para todos nós.
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
Precisamos agir com grande urgência.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
Desde a megatransecção de 2015,
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
exploramos todos os principais rios
da bacia de Okavango,
da bacia de Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
em uma pesquisa detalhada,
abrangendo transformadores 6,5 mil km
abrangendo transformadores 6,5 mil km
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
com nossas canoas
e bicicletas de pneus largos.
e bicicletas de pneus largos.
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
Temos hoje 57 cientistas de ponta
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
redescobrindo o que chamamos
de torre de água Okavango-Zambeze,
de torre de água Okavango-Zambeze,
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
esta enorme natureza selvagem pós-guerra
com lagos inexplorados,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
e cachoeiras desconhecidas na maior
floresta de miombo restante da África.
floresta de miombo restante da África.
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
Descobrimos 24 novas
espécies para a ciência
espécies para a ciência
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
e centenas cuja existência ali
era desconhecida.
era desconhecida.
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
Este ano, começamos o processo
com o governo angolano
com o governo angolano
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
para estabelecer um dos maiores sistemas
de áreas protegidas no mundo,
de áreas protegidas no mundo,
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
para preservar a torre de água
Okavango-Zambeze
Okavango-Zambeze
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
que temos explorado.
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
Isso representa segurança no abastecimento
de água para milhões de pessoas
de água para milhões de pessoas
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
e para mais da metade dos elefantes
que restam no planeta.
que restam no planeta.
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
Sem dúvida, esta é a maior oportunidade
de conservação na África em décadas.
de conservação na África em décadas.
08:27
in decades.
170
495262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
Nos próximos 10 a 15 anos, precisamos
fazer um investimento sem precedentes
fazer um investimento sem precedentes
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
na preservação da natureza
selvagem no mundo todo.
selvagem no mundo todo.
08:35
To me,
174
503348
1150
Para mim,
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
essa preservação significa muito mais
do que apenas proteger ecossistemas
do que apenas proteger ecossistemas
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
que limpam a água que bebemos
e criam o ar que respiramos.
e criam o ar que respiramos.
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
Preservar a natureza selvagem é proteger
o direito humano de sermos agrestes,
o direito humano de sermos agrestes,
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
o nosso direito humano básico de explorar.
08:52
Thank you.
179
520241
1230
Obrigado.
08:53
(Applause)
180
521495
6663
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com