English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2016

Sarah Parcak: Help discover ancient ruins -- before it's too late

Sarah Parcak: Aidez à découvrir les anciens trésors avant qu'il ne soit trop tard

Filmed
Views 830,191

Sarah Parcak utilise la vision de satellites qui orbitent à des milliers de kilomètres au-dessus de la Terre pour découvrir les trésors anciens ensevelis. Il reste tant de merveilles à découvrir ! Sarah estime que nous n'avons mis à jour qu'à peine 1% des vestiges de la région du delta du Nil. Forte du Prix TED 2016 et de son enthousiasme communicatif pour l'archéologie, Sarah a développé une plateforme collaborative qui permet à toute personne munie d'une connexion internet de contribuer à la découverte de sites encore inconnus et à la protection des vestiges de notre patrimoine commun.

- Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage. Full bio

En tant qu'archéologue,
00:13
As an archaeologist,
on me demande souvent
qu'elle est ma découverte préférée.
00:14
I'm most often asked
what my favorite discovery is.
La réponse est facile :
00:18
The answer's easy:
mon mari, Greg.
00:20
my husband, Greg.
(Rires)
00:22
(Laughter)
C'était en Égypte,
lors de ma première fouille.
00:23
We met in Egypt on my first dig.
00:26
It was my first lesson in finding
unexpected, wonderful things.
C'était ma première leçon de découverte
des choses inattendues, merveilleuses.
Cela a commencé sous la forme
d'incroyable partenariat archéologique.
00:31
This began an incredible
archaeological partnership.
Des années plus tard,
je l'ai demandé en mariage
00:36
Years later, I proposed to him
in front of our favorite pair statue
devant deux de nos statues préférées
du Prince et de la Princesse
Rahotep et Nofret,
00:41
of the Prince and Princess
Rahotep and Nofret,
au musée du Caire,
00:44
in the Cairo Museum,
qui ont plus de 4 600 ans.
00:46
dating to 4,600 years ago.
Je pensais que pour demander à Greg
de passer le reste de sa vie avec moi,
00:48
I thought if I was going to ask Greg
to spend the rest of this life with me,
je devais lui demander
devant deux personnes
00:53
then I should ask him
in front of two people
qui avaient fait le serment
d'être ensemble pour l'éternité.
00:56
who had pledged
to be together for eternity.
Ces symboles perdurent
car quand nous les regardons,
01:01
These symbols endure
because when we look at them,
nous regardons dans un miroir.
01:04
we're looking at mirrors.
Ce sont de puissants rappels
01:05
They are powerful reminders
du fait que l'humanité n'a pas changé.
01:08
that our common humanity has not changed.
Le frisson de la découverte archéologique
est aussi fort que l'amour
01:11
The thrill of archaeological discovery
is as powerful as love,
car l'histoire ancienne est la maîtresse
la plus séduisante imaginable.
01:17
because ancient history is the most
seductive mistress imaginable.
Beaucoup d'archéologues
ont consacré leur vie
01:23
Many archaeologists
have devoted their lives
à démêler les mystères du passé
01:25
to unraveling the mysteries of the past
en plein soleil,
01:27
under hot suns
sous des vents arctiques
01:30
and Arctic winds
et dans des forêts tropicales denses.
01:32
and in dense rainforests.
Beaucoup cherchent.
01:35
Many seek.
Certains découvrent.
01:37
Some discover.
Tous prient sur le temple des possibilités
01:38
All worship at the temple of possibility
qu'une découverte
puisse changer l'histoire.
01:41
that one discovery might change history.
Un de mes premiers jours
en Égypte, je travaillais
01:45
On my first day in Egypt,
I worked at a site
au nord-est du delta égyptien,
à Mendès, un site vieux de 4 200 ans,
01:48
in the Northeast Egyptian Delta
called Mendes, dating to 4,200 years ago,
dans un cimetière.
01:53
in a cemetery.
C'est une photo de moi --
01:54
That's a picture of me --
je suis heureuse.
01:56
I'm just in my bliss.
Sur le site entouré
de rizières couleur émeraude,
01:57
On the dig, surrounded
by emerald green rice paddies,
j'ai découvert un pot intact.
02:01
I discovered an intact pot.
En le retournant,
02:05
Flipping it over,
j'ai découvert l'empreinte d'un pouce
laissé par celui qui l'avait fabriqué.
02:07
I discovered a human thumbprint
left by whoever made the vessel.
Pendant un instant,
je suis restée immobile.
02:12
For a moment, time stood still.
Je ne savais pas où j'étais.
02:16
I didn't know where I was.
Car à ce moment-là, j'ai réalisé
02:17
It was because at that moment I realized,
que quand nous fouillons,
02:20
when we dig,
nous cherchons des gens,
02:22
we're digging for people,
pas des choses.
02:24
not things.
Nous ne sommes jamais aussi présents
qu'au milieu du passé.
02:26
Never are we so present as when
we are in the midst of the great past.
Je ne peux pas dire combien de fois
02:32
I can't tell you how many times I've stood
in front of the Pyramids of Giza,
je me suis tenue face
aux pyramides de Gizeh
et cela m'a laissée sans voix.
02:37
and they leave me speechless.
J'étais la personne
la plus heureuse du monde.
02:39
I feel like the luckiest
person in the world.
C'est un monument au génie de l'homme
et tout ce qui est possible.
02:43
They're a monument to our human brilliance
and everything that is possible.
Beaucoup ne peuvent pas attribuer
leur génie à l'homme --
02:49
Many cannot process
their brilliance as human --
des aliens les auraient bâties.
02:52
they think aliens built them.
Mais c'est ridicule.
02:55
But this is ridiculous.
Il suffit de s'approcher
02:57
All you need to do
is get up close and personal,
pour voir la main cachée de l'homme
03:00
and see the hidden hand of man
dans les marques de burin laissées
par les outils qui les ont construites.
03:03
in the chisel marks left
by the tools that built them.
La grande pyramide de Gizeh
a été bâtie pierre après pierre
03:08
The Great Pyramid of Giza
was built one stone at a time
avec 2,3 millions de blocs
03:11
with 2.3 million blocks,
et une incroyable efficacité
administrative.
03:15
with incredible bureaucratic efficiency.
Ce ne sont pas les pyramides
qui résistent au temps ;
03:19
It is not the pyramids
that stand the test of time;
c'est l'ingéniosité humaine.
03:22
it is human ingenuity.
C'est notre génie humain partagé.
03:24
That is our shared human brilliance.
L'histoire peut être cyclique,
03:29
History may be cyclical,
mais nous sommes uniques.
03:32
but we are singular.
J'adore ce que je fais
03:35
I love what I do,
car j'apprends
que nous n'avons pas changé.
03:37
because I learn that we haven't changed.
Je peux lire des blagues
sur les belles-mères en Mésopotamie,
03:41
I get to read about mother-in-law
jokes from Mesopotamia
il y a 3 500 ans.
03:45
from 3,500 years ago.
(Rires)
03:47
(Laughter)
Je peux entendre des voisins s'insulter
03:49
I get to hear about neighbors
cursing each other
en Égypte, il y 4 600 ans.
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
Et mon préféré, à Louxor
il y a 3 300 ans :
03:55
And my absolute favorite,
from 3,300 years ago in Luxor:
une inscription qui décrit les écoliers
qui sèchent les cours et vont boire.
04:00
an inscription that describes schoolboys
who cut class to go drinking.
(Rires)
04:06
(Laughter)
Les enfants de cette époque...
04:08
Kids these days.
(Rires)
04:10
(Laughter)
Je peux voir une architecture incroyable,
04:11
I get to see the most
incredible architecture,
des sculptures spectaculaires --
04:16
see stunning sculptures --
en gros, c'est un selfie dans la pierre --
04:18
I mean, this is basically
a selfie in stone --
et que nous avons toujours eu
un sacré style.
04:21
and see that we've always
rocked serious bling.
Nous avons aussi posté sur des murs
04:25
And also, we've been posting on walls
et avons été obsédés par les chats --
04:28
and obsessing about cats --
(Rires)
04:30
(Laughter)
depuis des milliers d'années.
04:31
for thousands of years.
(Rires)
04:32
(Laughter)
(Applaudissements)
04:33
(Applause)
Les archéologues sont les conservateurs
de la mémoire culturelle
04:38
Archaeologists are the cultural
memory preservers
et les porte-parole
04:42
and the spokespeople
des milliards de personnes
et des milliers de cultures
04:43
for the billions of people
and the thousands of cultures
qui nous ont précédés.
04:47
that came before us.
De la science, de l'imagination
et un acte de foi
04:49
Good science, imagination
and a leap of faith
forment le trio gagnant que nous utilisons
pour ressusciter les morts.
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
L'année dernière,
04:56
In the last year,
des archéologues ont fait
des découvertes incroyables dont :
04:58
archaeologists have made
incredible discoveries, including:
de nouveaux ancêtres humains
en Afrique du Sud ;
05:02
new human ancestors from South Africa;
des outils ayant 3,3 millions d'années --
05:05
tools from 3.3 million years ago --
les outils les plus anciens
jamais découverts --
05:08
these are the oldest tools
ever discovered --
au Kenya.
05:10
in Kenya.
Ceci dans une série
de matériel médical découvert
05:12
And this, from a series
of medical implements found
dans un bateau de 1718
qui appartenait à Barbe-Noire.
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
Ce que vous voyez est un outil médical
utilisé pour traiter la syphilis.
05:19
What you're looking at is a medical tool
used to treat syphilis.
Aïe !
05:25
Ouch!
(Rires)
05:26
(Laughter)
Pour chacun d'entre eux,
05:28
For each of these,
il y a des milliers d'autres découvertes
incroyablement importantes
05:29
there are thousands of other
incredibly important discoveries
faites par mes collègues
05:32
made by my colleagues,
et qui ne font pas la une.
05:34
that do not make headlines.
Je crois que la chose la plus importante
que nous, archéologues, faisons
05:36
However, I believe that the most
important thing we do as archaeologists
est de reconnaître
que les gens du passé ont existé
05:42
is acknowledge that past people existed
et ont vécu des vies
qui méritent notre intérêt.
05:46
and lived lives worth learning about.
Pouvez-vous imaginer à quoi
le monde ressemblerait aujourd'hui
05:49
Can you even imagine
what the world would be like today
si nous reconnaissions ainsi
tous les êtres humains ?
05:53
if we acknowledged all
human beings in this way?
Sur un site de fouilles,
nous avons un défi.
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
Cela ressemble souvent à ça.
06:02
it often looks like this.
Vous ne voyez rien.
06:04
You can't see anything.
Où allons-nous commencer à creuser ?
06:06
Where are we going to start digging?
C'est un site au sud du Caire.
06:08
This is from a site south of Cairo.
Regardons depuis l'espace.
06:09
Let's have a look from space.
A nouveau, on ne voit pas grand chose.
06:12
Again, you can't really see much.
Ce que vous regardez est
une image satellite de WorldView-3
06:14
What you're looking at
is a WorldView-3 satellite image,
qui a une résolution de 0,3 mètre.
06:18
which has a .3 meter resolution.
Soit 30 centimètres.
06:21
That's 10 inches.
Vous pouvez zoomer
depuis l'espace, à 700km,
06:22
This means that you can zoom in
from 400 miles in space
et voir vos tablettes.
06:27
and see your tablets.
Comment le sais-je ?
06:29
How do I know about this?
Car je suis une archéologue spatiale.
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
Laissez-moi répéter.
06:36
Let me repeat that.
Je suis une archéologue spatiale
06:38
I am a space archaeologist.
Cela signifie --
06:40
This means --
(Applaudissements)
06:42
(Applause)
Merci.
06:43
Thank you.
Cela signifie que j'utilise
des images satellites
06:44
This means I use satellite images
and process them using algorithms,
que je traite avec des algorithmes
et j'observe les différences subtiles
du spectre lumineux
06:49
and look at subtle differences
in the light spectrum
06:52
that indicate buried things
under the ground
qui indiquent des choses
enterrées sous le sol
que je peux aller excaver et inspecter.
06:54
that I get to go excavate and survey.
Au passage --
06:57
By the way --
la NASA a un programme
d'archéologie spatiale,
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
c'est un vrai boulot.
07:01
so it's a real job.
(Rires)
07:02
(Laughter)
Jetons-y un œil à nouveau.
07:04
So, let's have a look again.
On est de retour
sur le site au sud du Caire.
07:06
We're back at the site
just south of Cairo.
07:08
You can't see anything.
Vous ne voyez rien.
Gardez vos yeux sur le rectangle rouge.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
Quand nous traitons l'image
avec des algorithmes --
07:13
When we process the image
using algorithms --
comme une tomographie
faite depuis l'espace --
07:15
think like a space-based CAT scan --
voici ce que vous voyez.
07:19
this is what you see.
Cette forme rectiligne
est une tombe ancienne
07:22
This rectilinear form is an ancient tomb
auparavant inconnue et non excavée
07:25
that is previously unknown
and unexcavated,
et vous êtes les premiers
à la voir depuis des millénaires.
07:28
and you all are the first people
to see it in thousands of years.
(Applaudissements)
07:33
(Applause)
Je crois que nous avons à peine
effleuré la surface
07:39
I believe we have barely
scratched the surface
de ce qu'il reste à découvrir.
07:42
in terms of what's left to discover.
Dans le delta égyptien uniquement,
07:45
In the Egyptian Delta alone,
nous avons excavé moins
d'un millième de pourcent
07:47
we've excavated less
than one-1000th of one percent
du volume total des sites égyptiens.
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
En additionnant cela
aux milliers d'autres sites
07:54
When you add to that
the thousands of other sites
découverts avec mon équipe,
07:56
my team and I have discovered,
ce que nous pensions savoir
pâlit en comparaison
07:58
what we thought we knew
pales in comparison
à ce qu'il reste à découvrir.
08:02
to what we have left to discover.
Regardez le travail incroyable
08:05
When you look at the incredible work
que mes collègues accomplissent
à travers le monde
08:06
that my colleagues are doing
all around the world
et ce qu'ils trouvent.
08:09
and what they're finding,
Je crois qu'il y a des millions
de sites archéologiques non découverts
08:11
I believe that there are millions
of undiscovered archaeological sites
qui restent encore à trouver.
08:16
left to find.
Les découvrir ne fera rien de moins
08:18
Discovering them will do nothing less
que de dévoiler le plein potentiel
de notre existence.
08:21
than unlock the full potential
of our existence.
Mais nous avons un défi.
08:26
But we have a challenge.
L'année dernière,
08:29
Over the last year,
nous avons vu d'horribles unes
08:30
we've seen horrible headlines
sur d'effroyables destructions
sur des sites archéologiques
08:33
of incredible destruction going on
to archaeological sites,
et des pillages en masse,
comme l'a fait Daech.
08:37
and massive looting by people like ISIL.
Daech a détruit des temples à Palmyre.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
Qui fait exploser un temple ?
08:45
Who blows up a temple?
Ils ont détruit le tombeau de Jonas.
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
Et le pillage des sites est si omniprésent
08:50
And we've seen looting
at sites so rampant,
que certains ressemblent
à des cratères sur la Lune.
08:55
it looks like craters of the moon.
En connaissant le désir de Daech
de détruire des vies humaines,
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy
modern human lives,
détruire l'identité culturelle
en est une extension naturelle.
09:03
it's a natural extension for them
to destroy cultural identity as well.
Dans l'histoire, d'innombrables
armées d'envahisseurs l'ont fait.
09:07
Countless invading armies
have done the same throughout history.
Nous savons que Daech
profite du pillage des sites
09:11
We know that ISIL is profiting
from the looting of sites,
mais ignorons à quel point.
09:15
but we don't know the scale.
Cela signifie que tout objet
acheté aujourd'hui sur le marché
09:18
This means that any object
purchased on the market today
et venant du Moyen-Orient
09:21
from the Middle East
09:23
could potentially be funding terrorism.
pourrait financer le terrorisme.
Quand un site est pillé,
09:26
When a site is looted,
c'est comme si, pour un puzzle
dont il manque 90% des pièces,
09:28
it's as if a puzzle already missing
90 percent of it pieces
on l’obscurcissait pour le rendre
impossible à distinguer.
09:34
has had the rest obscured
beyond recognition.
C'est un important vol
d'ancienne identité.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
Nous savons qu'il se produit
deux types de pillages :
09:40
We know that there are two kinds
of looting going on:
le pillage fait par des criminels
tels que Daech
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
et un pillage plus local
fait par ceux ayant besoin d'argent.
09:45
and then more local looting
by those that are desperate for money.
Nous ferions tous la même chose
pour nourrir notre famille ;
09:50
We would all do the same
to feed our families;
je ne reproche rien aux pilleurs locaux.
09:53
I don't blame the local looters.
J'en veux aux intermédiaires,
les trafiquants non éthiques
09:55
I blame the middlemen,
the unethical traffickers
et un marché d'art international
10:00
and an international art market
qui exploitent des lois souvent ambiguës
voire complètement inexistantes.
10:02
that exploits often ambiguous
or even completely nonexistent laws.
Nous savons qu'il y a de plus en plus
de pillage à l'échelle mondiale
10:08
We know looting is going on
on a global scale and it's increasing,
mais, actuellement, nous n'avons
aucun outil pour l'arrêter.
10:13
but presently we don't have
any tools to stop it.
Cela commence à changer.
10:17
This is beginning to change.
Mon équipe et moi venons de finir
une étude sur le pillage en Égypte.
10:19
My team and I have just completed a study
looking at looting in Egypt.
Nous avons considéré
les données open source
10:23
We looked at open-source data
et avons cartographié
tous les pillages en Égypte
10:26
and mapped the entirety
of looting across Egypt
de 2002 à 2013.
10:29
from 2002 to 2013.
Nous avons des preuves de pillage
et de destruction dans 267 sites
10:32
We found evidence of looting
and site destruction at 267 sites,
et avons cartographié
plus de 200 000 lieux de pillages.
10:37
and mapped over 200,000 looting pits.
C'est stupéfiant.
10:41
It's astonishing.
En réunissant les données --
10:43
And putting that data together --
les lieux sont représentés ici.
10:44
you can see the looting pits marked here.
Sur un site, le pillage augmente
tous les ans : 2009, 2011, 2012 --
10:48
At one site, the looting got bad
from 2009, 2011, 2012 --
des lieux par centaines.
10:53
hundreds and hundreds of pits.
En réunissant les données,
10:55
Putting all the data together,
nous avons découvert que,
contrairement à l'idée populaire,
10:57
what we found is that,
contrary to popular opinion,
le pillage n'a pas augmenté en Égypte
en 2011 après le Printemps arabe,
11:00
looting did not start to get worse
in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
mais en 2009, après la récession mondiale.
11:05
but in 2009, after the global recession.
Ainsi avec le big data, nous avons montré
11:09
Thus, we've shown with big data
que le pillage est principalement
un problème économique.
11:12
that looting is fundamentally
an economic issue.
Si nous ne réglons pas le problème,
11:16
If we do nothing to stop the problem,
tous les sites d’Égypte seront affectés
par le pillage d'ici 2040.
11:20
all of Egypt's sites will be affected
by looting by 2040.
Nous sommes donc à un moment déterminant.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
Nous sommes la génération
ayant les outils et les technologies
11:27
We are the generation with all the tools
and all the technologies
pour arrêter le pillage
11:31
to stop looting,
mais nous ne travaillons pas assez vite.
11:32
but we're not working fast enough.
Parfois, un site archéologique
peut surprendre par sa résilience.
11:37
Sometimes an archaeological site
can surprise you with its resilience.
J'étais sur le terrain,
11:43
I am just back from the field,
j'ai codirigé une mission commune
avec le ministère égyptien des antiquités
11:45
where I co-led a joint mission
with Egypt's Ministry of Antiquities
sur un site appelé Lisht.
11:49
at a site called Lisht.
Le site date du Moyen Empire égyptien
entre 2 000 et 1 750 ans avant JC.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom
of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
Cela fait partie de la Renaissance
de l’Égypte antique.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient
Egypt's Renaissance period.
Après une période d'intenses conflits
internes et de défis environnementaux,
11:59
After a time of intense internal strife
and environmental challenges,
l’Égypte s'est réunifiée
12:03
Egypt rebounded
avec un renouveau incroyable
en art, architecture et littérature.
12:04
with an incredible resurgence
of art, architecture and literature.
C'est une des meilleures périodes
à étudier en Égypte
12:09
It's a favorite period of time
to study in Egypt,
12:11
because it teaches us so much
about how we can survive and thrive
car elle nous en apprend beaucoup
sur comment survivre et prospérer
après des catastrophes.
12:16
after great disasters.
Sur ce site, nous avions cartographié
d'innombrables lieux de pillage.
12:17
Now at this site, we had already mapped
countless looting pits.
Lisht est un site royal ;
12:22
Lisht is a royal site;
12:23
there would have been thousands
of people buried there
des milliers de personnes
y ont été enterrées
après vécu et travaillé
à la cour du Pharaon.
12:26
who lived and worked
at the court of Pharaoh.
Vous voyez l'avant-après ;
il y a des douzaines de lieux de pillage.
12:28
You can see this before and after;
you see dozens of looting pits.
12:31
North Lisht.
Le nord de Lisht.
Voici le sud de Lisht, avant et après.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
Lors de notre première visite,
12:36
When we first visited the site,
nous voyions les tombeaux
d'officiels hauts placés
12:38
we could see the tombs
of many high-ranking officials
qui avaient été pillés.
12:41
that had been looted.
Laissez-moi remplacer cela
dans son contexte.
12:43
Let me put into perspective
for you what was taken.
Imaginez une zone de deux mètres sur deux
pleine de cercueils, de bijoux
12:45
Imagine a two meter by two meter area
full of coffins, jewelry
et d'incroyables statues.
12:51
and incredible statuary.
Multipliez cela par mille.
12:53
Multiply that times over a thousand.
C'est ce qui a été pris.
12:57
That's what was taken.
Au début de notre travail,
12:59
So, when we started work,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef,
approached me and said,
mon codirecteur égyptien,
Mohamed Youssef, est venu me dire :
« Nous devons travailler sur ce tombeau.
13:04
"We must work at this one particular tomb.
Il a été attaqué par des pilleurs.
13:06
It's been attacked by looters.
Si nous ne faisons rien,
ils reviendront. »
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
J'étais d'accord mais ne croyais pas
que nous trouverions quelque chose.
13:10
Of course I agreed,
but I didn't think we'd find anything.
Je pensais que les pilleurs
avaient tout volé.
13:14
I thought the looters
had stolen everything.
13:16
What we started to find
were the most incredible reliefs.
Nous avons commencé à trouver
des restes incroyables.
Regardez cette peinture, magnifique.
13:19
Look at this painting --
it's just stunning.
Nous avons trouvé
des inscriptions gravées.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
Et les titres du propriétaire du tombeau,
13:24
And even the titles of the tomb owner --
des titres comme « Gardien de l'Armée »,
13:26
he had titles like,
"Overseer of the Army,"
« Gardien de la Trésorerie ».
13:28
"Overseer of the Treasury."
J'ai commencé à espérer.
13:30
I began to have hope.
Peut-être trouverions-nous son nom.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
Pour les Égyptiens, que leur nom
perdure l'éternité
13:35
For the ancient Egyptians, having
their name last for eternity
était le but.
13:38
was their goal.
Puis un jour,
13:40
And then one day,
ceci est apparu.
13:41
this appeared.
C'est le nom du propriétaire
du tombeau : Intef.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
Vous le voyez écrit en hiéroglyphes.
13:48
You can see it written out
here, in hieroglyphs.
En travaillant avec mon équipe égyptienne,
13:50
Working together with my Egyptian team,
nous avons rétabli le nom
de quelqu'un vivant il y a 3 900 ans.
13:53
we had restored someone's name
from 3,900 years ago.
(Applaudissements)
13:57
(Applause)
En travaillant avec
mes collègues égyptiens,
14:05
Working together
with my Egyptian colleagues,
nous avons fêté ce moment
de découverte commune.
14:07
we celebrated this moment
of shared discovery.
Ce que nous faisions ensemble
était bien et vrai.
14:10
What we were doing together
was right and true.
Nous avons découvert
cette fausse porte, intacte.
14:13
We found this incredible
false door, mostly intact.
Dessus, nous avons lu
l'histoire d'Intef et ses inscriptions.
14:16
On it we read about Intef
and his inscriptions.
Vous pouvez le voir assis ici.
14:19
You can actually even see him seated here.
J'ai réalisé que tout
ce que je supposais des sites pillés
14:23
What I realized is that everything
I had assumed about looted sites
était faux.
14:27
had been proven wrong.
Chaque jour, sur le site,
nous travaillions avec 70 Égyptiens
14:29
Every day on site we worked
together with 70 Egyptians
en tant que collègues et amis.
14:32
as colleagues and friends.
Face à tant de haine et d'ignorance
14:35
In the face of so much
hatred and ignorance
envers ceux du Moyen-Orient,
14:38
against those in the Middle East,
à chaque instant passé sur le site,
nous réclamions la paix.
14:40
every moment on site felt like
a protest for peace.
En travaillant avec des gens
qui ne vous aiment pas,
14:45
When you work with those
that don't look like you,
14:47
or think like you, or speak like you,
ne pensent pas
ou ne parlent pas comme vous,
votre mission commune
de découverte archéologique
14:49
your shared mission
of archaeological discovery
efface toute différence superficielle.
14:52
erases all superficial differences.
Ce que j'ai appris,
14:57
What I learned this season
c'est qu'en archéologie,
il ne s'agit pas de la découverte
14:58
is that archaeology
isn't about what you find.
mais de ce que nous pouvons
prouver être possible.
15:01
It's about what you can prove possible.
Parfois en voyageant, vous trouvez
de la famille perdue depuis longtemps --
15:05
Sometimes when you travel,
you end up finding long-lost family --
15:08
not those with whom you share genes,
vous ne partagez pas de gènes
mais une entrée commune
dans le livre de la vie.
15:11
but a shared entry in the book of life.
Voici Omer Farrouk, mon frère.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
Omer est un Gufti d'un village
juste au nord de Louxor, appelé Guft.
15:16
Omer's a Gufti from a village
just North of Luxor, called Guft.
Les Guftis font partie
d'une tradition célébrée en Égypte.
15:21
Guftis are part of a celebrated
tradition in Egyptology.
15:24
They help with digging
and work crew organization.
Ils aident aux fouilles
et au management d'équipe.
Il est mon chef d'exploitation
et directeur financier.
15:27
Omer is my COO and CFO.
15:29
I simply couldn't do work without him.
Je ne pourrais pas travailler sans lui.
Un jour il y a plusieurs années,
quand j'étais étudiante
15:33
One day many years ago,
when I was a young graduate student
et qu'Omer était un jeune Gufti
ne parlant pas bien anglais,
15:36
and Omer was a young Gufti
who couldn't speak much English,
nous avons appris par hasard
15:40
we learned, completely randomly,
que nous étions nés la même année,
15:42
that we were born in the same year,
le même mois
15:45
the same month
et le même jour à six heures d'écart.
15:47
and the same day, six hours apart.
Des jumeaux.
15:52
Twins.
(Rires)
15:53
(Laughter)
Séparés par un océan
mais pour toujours liés
15:56
Separated by an ocean,
but forever connected
car l’Égypte ancienne est notre mère.
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
Nous travaillerons toujours ensemble --
16:01
I knew then we'd always work together --
cela ne venait pas du cerveau
16:03
not in my brain,
mais de la partie de mon âme qui sait
que tout ne peut pas être expliqué.
16:05
but in the part of your soul that knows
not everything can be explained.
(Arabe) Omer, mon frère,
16:11
(Arabic) Omer by brother,
je t'aimerai toujours.
16:14
I will always love you.
(Anglais) Omer, mon frère,
je t'aimerai toujours.
16:18
(English) Omer my brother,
I will always love you.
Juste avant ma première fouille en Égypte,
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
mon mentor, l'égyptologue très connu,
le professeur William Kelley Simpson
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist
Professor William Kelley Simpson,
m'a demandé de venir le voir.
16:29
called me into his office.
Il m'a tendu un chèque de 2 000$
16:31
He handed me a check for $2,000,
et a dit : « C'est pour couvrir
tes dépenses.
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
Que ton aventure soit illustre cet été.
16:37
Have a glorious adventure this summer.
Un jour, tu feras ceci
pour quelqu'un d'autre. »
16:39
Someday you will do this
for someone else."
Recevoir le TED Prize serait en partie
pour le rembourser, avec intérêts --
16:44
Thus, my TED Prize wish
is partial payback, plus interest --
(Rires)
16:48
(Laughter)
pour la générosité et la gentillesse
d'un être humain merveilleux.
16:49
for a great human being's
generosity and kindness.
Mon vœu.
16:55
So, my wish.
Je souhaite que nous découvrions
16:57
I wish for us to discover the millions
of unknown archaeological sites
les millions de sites archéologiques
inconnus à travers le monde.
17:03
around the world.
En créant au XXIe siècle
une armée d'explorateurs mondiaux,
17:05
By creating a 21st-century army
of global explorers,
nous trouverons et protégerons
l'héritage caché du monde
17:09
we'll find and protect
the world's hidden heritage,
qui détient des indices sur la résilience
et la créativité collectives humaines.
17:12
which contains clues
to humankind's collective resilience
17:17
and creativity.
(Applaudissements)
17:19
(Applause)
Merci.
17:21
Thank you.
(Applaudissements)
17:22
(Applause)
Comment allons-nous faire ?
17:30
So how are we going to do this?
Avec l'argent du TED Prize,
nous allons mettre en place
17:33
We are going to build
with the TED Prize money
une plateforme collaborative en ligne
de sciences citoyennes
17:36
an online, crowdsource,
citizen science platform
pour permettre à quiconque dans le monde
de prendre part à la découverte
17:40
to allow anyone in the world
to engage with discovering
de sites archéologiques.
17:44
archaeological sites.
Nous ne sommes que quelques centaines
d'archéologues spatiaux dans le monde.
17:47
There are only a couple hundred of us
space archaeologists around the world.
Mon rêve est d'intéresser le monde
17:51
It is my dream to engage the world
à nous aider à trouver des sites
et à les protéger.
17:54
with helping to find sites
and protect them.
Vous vous inscrirez,
créez un nom d'utilisateur --
17:57
What you'll do is sign in,
create a username --
notez que celui-ci
en particulier est déjà pris.
18:00
note that this particular username
is already taken.
(Rires)
18:03
(Laughter)
Vous suivrez un tutoriel
et vous travaillerez.
18:05
You'll take a tutorial
and you'll start work.
Je veux dire dès le début
18:07
I want to note at the outset
que nous ne partagerons pas les données
GPS ou de cartographie des sites.
18:09
that in no way will be sharing
GPS data or mapping data for sites.
Ce sera comme les données
d'un patient humain,
18:13
We want to treat them
like human patient data,
nous ne révélerons pas leur localisation.
18:15
and not reveal their locations.
Ensuite vous recevrez une carte
de 20 x 20 mètres ou 30 x 30 mètres
18:17
You'll then be dealt a card from a deck --
20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
et vous chercherez des caractéristiques.
18:22
and you'll be looking for features.
Mon équipe et moi avons traité
18:24
My team and I will have batch-processed
un gros volume de données satellites
avec des algorithmes
18:26
large amounts of satellite data
using algorithms
18:29
in order for you to find things,
afin que vous trouviez des choses
et fassiez de la bonne science.
18:30
so you'll be doing really good science.
Ensuite vous regarderez.
18:32
You'll then be starting to look.
Que voyez-vous ? Voyez-vous un temple ?
18:34
What do you see? Do you see a temple?
Voyez-vous un tombeau ?
Voyez-vous une pyramide ?
18:36
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
Voyez-vous de potentiels dégâts
ou du pillage sur un site ?
18:38
Do you see any potential
site damage or site looting?
Puis vous marquerez ce qu'il y a.
18:42
You'll then begin to mark what's there.
Et sur le côté, il y aura toujours
des exemples riches
18:44
And off to the side are always
going to be rich examples
de ce que vous voyez exactement,
pour vous guider.
18:48
of exactly what you're seeing,
to help guide you.
Toutes les données
que vous nous aidez à collecter
18:51
All the data that you help us collect
will be shared with vetted authorities,
seront partagées
avec les autorités habilitées
et aideront à créer
un nouveau système mondial d'alarme
18:55
and will help create
a new global alarm system
pour aider à protéger les sites.
18:58
to help protect sites.
Mais cela ne s'arrêtera pas là.
19:01
But it's not just going to stop there.
Tous les archéologues avec qui
nous partageons vos découvertes
19:04
All the archaeologists with whom
we share your discoveries
vous amèneront avec eux
lors de l’excavation
19:07
will take you with them
as they begin to excavate them,
en utilisant Periscope, Google Plus
et les médias sociaux.
19:11
by using Periscope, Google Plus
and social media.
Il y a cent ans,
l'archéologie était pour les riches.
19:17
A hundred years ago,
archaeology was for the rich.
Il y a 50 ans,
19:21
Fifty years ago,
c'était pour les hommes.
19:23
it was for men.
Aujourd'hui, c'est surtout
pour les chercheurs.
19:24
Now it's primarily for academics.
Notre but est de démocratiser le processus
de découverte archéologique
19:27
Our goal is to democratize the process
of archaeological discovery,
et de permettre à tout le monde
de participer.
19:32
and allow anyone to participate.
Il y a 94 ans,
19:36
Ninety-four years ago,
Howard Carter a découvert
le tombeau de Toutankhamon.
19:38
Howard Carter discovered
the tomb of King Tut.
Qui sera le prochain Howard Carter ?
19:42
Who is the next Howard Carter?
Peut-être vous.
19:45
It might be you.
En créant cette plateforme,
19:50
By creating this platform,
nous trouverons des millions d'endroits
occupés par des milliards de personnes
19:51
we will find the millions of places
occupied by the billions of people
qui nous ont précédés.
19:56
that came before us.
Si nous voulons répondre
aux grandes questions sur notre identité
19:58
If we want to answer
the big questions about who we are
et d'où nous venons,
20:01
and where we've come from,
les réponses à ces questions
ne sont pas dans les pyramides ou palaces
20:03
the answers to those questions
do not lie in pyramids or palaces,
mais dans les villes et villages
de ceux qui nous ont précédés.
20:07
but in the cities and villages
of those that came before us.
Si nous voulons
en savoir plus sur le passé,
20:12
If we want to learn about the past,
il est temps d'inverser les pyramides.
20:15
it's time we inverted the pyramids.
Reconnaître que le passé
mérite d'être préservé
20:19
Acknowledging that the past
is worth saving
est bien plus significatif.
20:22
means so much more.
Cela veut dire que nous méritons,
aussi, d'être sauvés.
20:25
It means that we're worth saving, too.
Et la meilleure histoire
jamais racontée
20:30
And the greatest story ever told
est l'histoire de notre voyage
commun en tant qu'humains.
20:34
is the story of our shared human journey.
Mais nous ne pouvons l'écrire qu'ensemble.
20:39
But the only way we're going
to be able to write it
20:42
is if we do it together.
Venez avec moi.
20:47
Come with me.
Merci.
20:48
Thank you.
(Applaudissements)
20:50
(Applause)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

About the speaker:

Sarah Parcak - Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage.

Why you should listen

There may be hundreds of thousands, if not millions, of undiscovered ancient sites across the globe. Sarah Parcak wants to locate them. As a space archaeologist, she analyzes infrared imagery collected from far above the Earth’s surface and identifies subtle changes that signal a manmade presence hidden from view. A TED Senior Fellow and a National Geographic Explorer, she founded the Laboratory for Global Observation at the University of Alabama at Birmingham. Her goal: to make the world's invisible history visible once again.

Parcak was inspired by her grandfather, an early pioneer of aerial photography. While studying Egyptology in college, she took a class on remote sensing and went on to develop a technique for processing satellite data to see sites of archaeological significance. She wrote the first textbook on satellite archaeology, which allows for the discovery of new sites in a rapid and cost-effective way. In Egypt, her techniques have helped locate 17 potential pyramids, in addition to 3,100 forgotten settlements and 1,000 lost tombs. She's also made major discoveries in the Viking world and Roman Empire, and appeared in the BBC documentary Rome’s Lost Empire and the PBS Nova special, Vikings Unearthed.

Parcak's method also provides a way to see how ancient sites are being affected by looting and urban encroachment. By satellite-mapping Egypt and comparing sites over time, she’s noted a 1,000 percent increase in looting since 2009 at major sites. It’s likely that millions of dollars worth of artifacts are stolen each year. Parcak hopes that, through mapping, unknown sites can be protected to preserve our rich, vibrant history.

As the winner of the 2016 TED Prize, Sarah is building a citizen science platform, called GlobalXplorer, which will enable anyone with an internet connection to discover the next unknown tomb or potential looting pit. GlobalXplorer will launch in early 2017. Sign up for email updates and get early access »

 

 

More profile about the speaker
Sarah Parcak | Speaker | TED.com