ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com
TED2017

T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The trauma of systematic racism is killing Black women. A first step toward change...

T. Morgan Dixon et Vanessa Garrison: La marche comme acte révolutionnaire pour prendre soin de soi

Filmed:
1,297,890 views

« Quand les femmes noires marchent, les choses changent » disent T. Morgan Dixon et Vanessa Garrison, fondatrices de l'organisation à but non lucratif et pour la santé GirlTrek. Elle se sont donné pour mission de réduire les principales causes de mort évitables parmi les femmes noires -- et de construire des communautés au passage. Comment ? En obtenant d'un million de femmes et filles noires qu'elles priorisent le fait de prendre soin d'elles, qu'elles lacent leurs chaussures et marchent en direction de leur vie la plus saine et la plus épanouie.
- Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bio - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
VanessaVanessa GarrisonGarrison: I am VanessaVanessa,
0
2040
1736
Vanessa Garrison: Je suis Vanessa,
00:15
daughterfille of AnnetteAnnette,
1
3800
1616
fille d'Annette,
00:17
daughterfille of OlympiaOlympia,
2
5440
1776
fille d'Olympe,
00:19
daughterfille of MelvinaMelvina,
3
7240
1536
fille de Melvina,
00:20
daughterfille of KatieKatie, bornnée 1878,
4
8800
3296
fille de Katie, née en 1878
00:24
ParishParoisse CountyComté de, LouisianaLouisiane.
5
12120
1760
à Parish County, en Louisiane.
00:26
T. MorganMorgan DixonDixon: And my nameprénom is MorganMorgan,
6
14600
1896
T. Morgan Dixon : Je suis Morgan,
00:28
daughterfille of CarolCarol,
daughterfille of LethaLetha, daughterfille of WillieWillie,
7
16520
2736
fille de Carol, fille de Letha,
fille de Willie,
00:31
daughterfille of SarahSarah,
bornnée 1849 in BardstownBardstown, KentuckyKentucky.
8
19280
4376
fille de Sarah, née en 1849
à Bardstown, dans le Kentucky.
00:35
VGVG: And in the traditiontradition of our familiesdes familles,
9
23680
2016
VG : Dans la tradition de nos familles,
00:37
the great oraloral traditiontradition
of almostpresque everychaque blacknoir churchéglise we know
10
25720
3296
la grande tradition orale
de presque toutes les églises noires,
00:41
honoringhonorant the cultureCulture
from whichlequel we drawdessiner so much powerPuissance,
11
29040
3896
en honorant la culture
dont nous tirons tant de pouvoir,
00:44
we're gonna startdébut the way our mommasMommas
and grandmasmamies would want us to startdébut.
12
32960
3456
nous allons commencer comme nos mamans
et nos mamies le voudraient.
00:48
TMDTMD: In prayerprière. Let the wordsmots of my mouthbouche,
13
36440
2656
TMD : En priant.
Que les mots de ma bouche,
00:51
the meditationméditation of our heartscœurs,
be acceptableacceptable in thyton sightvue,
14
39120
3136
la méditation de nos cœurs
soient acceptables à vos yeux,
00:54
oh LordSeigneur, my strengthforce and my redeemerRédempteur.
15
42280
2400
oh Dieu, ma force et mon rédempteur.
00:58
VGVG: We call the namesdes noms and ritualsrituels
of our ancestorsles ancêtres into this roomchambre todayaujourd'hui
16
46000
4496
VG : Nous appelons les noms et rituels
de nos ancêtres ici aujourd'hui
01:02
because from them we receivedreçu
a powerfulpuissant blueprintplan d’action for survivalsurvie,
17
50520
4456
car c'est d'eux que nous avons reçu
le puissant schéma vers la survie,
01:07
strategiesstratégies and tacticstactiques for healingguérison
carriedporté acrossà travers oceansocéans by AfricanAfricain womenfemmes,
18
55000
4576
des stratégies et tactiques de guérison
d'Africaines, portées par des océans,
01:11
passedpassé down to generationsgénérations
of blacknoir womenfemmes in AmericaL’Amérique
19
59600
3336
passées à des générations
de femmes noires en Amérique
01:14
who used those skillscompétences
to navigatenaviguer institutionsinstitutions of slaveryesclavage
20
62960
4336
utilisant ces compétences pour naviguer
les institutions de l'esclavage
01:19
and state-sponsoredparrainé par l’État discriminationdiscrimination
21
67320
1896
et de la discrimination d’État
01:21
in ordercommande that we mightpourrait
standsupporter on this stageétape.
22
69240
3296
afin que nous puissions
nous tenir sur cette scène.
01:24
We walkmarche in the footstepstraces of those womenfemmes,
23
72560
2736
Nous avons marché
dans les pas de ces femmes,
01:27
our foremothersaïeules, legendslégendes
24
75320
2296
nos aïeules, des légendes
01:29
like EllaElla BakerBaker, SeptimaSeptima ClarkClark,
FannieFannie LouLou HamerHamer,
25
77640
3936
comme Ella Baker, Septima Clark,
Fannie Lou Hamer,
01:33
from whomqui we learnedappris
the powerPuissance of organizingorganiser
26
81600
2896
de qui nous avons appris
le pouvoir de l'organisation
01:36
after she would had
single-handedlyà lui seul registeredenregistré
27
84520
2936
après qu'elle a, à elle seule, inscrit
01:39
60,000 votersélecteurs in JimJim CrowCrow MississippiMississippi.
28
87480
3800
60 000 votants à Jim Crow,
dans le Mississippi.
01:43
TMDTMD: 60,000 is a lot of people,
so if you can imagineimaginer
29
91680
3656
TMD : 60 000, ça fait beaucoup de monde,
si vous pouvez imaginer
01:47
me and VanessaVanessa inspiringinspirant
60,000 womenfemmes to walkmarche with us last yearan,
30
95360
4456
Vanessa et moi inspirant 60 000 femmes
à marcher avec nous l'année dernière,
01:51
we were firedmis à la porte up.
31
99840
1480
nous étions en feu.
01:53
But todayaujourd'hui, 100,000 blacknoir womenfemmes and girlsfilles
standsupporter on this stageétape with us.
32
101840
5936
Mais à ce jour 100 000 femmes et filles
noires se tiennent sur scène avec nous.
01:59
We are committedengagé to healingguérison ourselvesnous-mêmes,
33
107800
2656
Nous sommes engagées à nous guérir,
02:02
to lacinglaçage up our sneakersbaskets,
to walkingen marchant out of our frontde face doorporte
34
110480
2776
à lacer nos baskets,
passer la porte d'entrée
02:05
everychaque singleunique day for totaltotal healingguérison
and transformationtransformation in our communitiescommunautés,
35
113280
3536
chaque jour pour une guérison totale,
une transformation dans nos communautés
02:08
because we understandcomprendre
36
116840
1616
car nous comprenons
02:10
that we are in the footstepstraces
of a civilcivil rightsdroits legacyhéritage
37
118480
2496
être dans les pas
de l'héritage des droits civils
02:13
like no other time before,
38
121000
2096
comme jamais auparavant
02:15
and that we are facingorienté vers a healthsanté crisiscrise
like never ever before.
39
123120
2936
et nous faisons face à une crise sanitaire
comme jamais auparavant.
02:18
And so we'venous avons had
a lot of momentsdes moments, great momentsdes moments,
40
126080
3016
Nous avons vécu beaucoup
de moments, de très bons moments,
02:21
includingcomprenant the time we had on our pajamaspyjamas,
we were workingtravail on our computerordinateur
41
129120
3456
y compris quand nous étions en pyjama,
travaillant sur notre ordinateur
02:24
and MichelleMichelle ObamaObama emailedenvoyé par email us
and invitedinvité us to the WhiteBlanc HouseMaison,
42
132600
3056
et Michelle Obama nous a invitées
par mail à la Maison Blanche
02:27
and we thought it was spamSpam.
43
135680
1376
et nous avons pensé à du spam.
02:29
But this momentmoment here is an opportunityopportunité.
44
137080
3416
Mais ce moment est une opportunité.
02:32
It is an opportunityopportunité
that we don't take for grantedaccordé,
45
140520
2736
C'est une opportunité
que nous ne prenons pas pour acquise
02:35
and so we thought long and harddifficile
about how we would use it.
46
143280
2736
et nous avons longuement réfléchi
à comment l'utiliser.
02:38
Would we talk to the womenfemmes
we hopeespérer to inspireinspirer,
47
146040
2696
Parlerions-nous aux femmes
que nous espérions inspirer,
02:40
a millionmillion in the nextprochain yearan,
48
148760
1736
un million l'année prochaine,
02:42
or would we talk to you?
49
150520
1640
ou bien à vous ?
02:44
We decideddécidé to talk to you,
50
152960
1600
Nous avons décidé de vous parler
02:47
and to talk to you about a questionquestion
that we get all the time,
51
155240
3800
et de vous parler d'une question
qu'on nous pose tout le temps
02:51
so that the millionsdes millions of womenfemmes
who hopefullyj'espère will watch this
52
159840
2816
afin que les millions de femmes
qui, on l'espère, regarderont
02:54
will never have to answerrépondre it again.
53
162680
1680
n'aient plus jamais à y répondre.
02:57
It is: Why are blacknoir womenfemmes dyingen train de mourir
54
165080
3056
La voici : pourquoi
les femmes noires meurent-elles
03:00
fasterPlus vite and at higherplus haute ratesles taux
55
168160
1936
plus vite et à un rythme plus élevé
03:02
than any other groupgroupe of people in AmericaL’Amérique
56
170120
2456
que tout autre groupe de gens en Amérique
03:04
from preventableévitable,
obesity-relatedliées à l’obésité diseasesmaladies?
57
172600
3240
de maladies évitables liées à l'obésité ?
03:08
The questionquestion hurtsfait mal me.
58
176760
1416
La question me fait mal.
03:10
I'm shakingtremblement a little bitbit.
59
178200
1416
Je tremble un peu.
03:11
It feelsse sent value-ladenchargés de valeurs.
60
179640
1656
Elle semble chargée de valeurs.
03:13
It hurtsfait mal my bodycorps because the weightpoids
representsreprésente so much.
61
181320
2840
Elle fait mal à mon corps
car le poids est si important.
03:17
But we're going to talk about it
62
185280
1576
Mais nous allons en parler
03:18
and inviteinviter you into
an insideà l'intérieur conversationconversation todayaujourd'hui
63
186880
2256
et vous inviter au cœur
d'une conversation privée
03:21
because it is necessarynécessaire,
and because we need you.
64
189160
3200
car c'est nécessaire
et que nous avons besoin de vous.
03:26
VGVG: EachChaque night,
before the first day of schoolécole,
65
194120
2216
VG: Chaque soir,
avant le premier jour d'école,
03:28
my grandmothergrand-mère
would sitasseoir me nextprochain to the stovepoêle
66
196360
2656
ma grand-mère m'asseyait
à côté du fourneau
03:31
and with expertexpert precisionprécision
use a hotchaud combpeigne to presspresse my haircheveux.
67
199040
3816
et, avec une précision experte, me lissait
les cheveux avec un peigne chaud.
03:34
My grandmothergrand-mère was legendarylégendaire, biggros, loudbruyant.
68
202880
3496
Ma grand-mère était légendaire,
volumineuse, bruyante.
03:38
She filledrempli up a roomchambre with laughterrire
and oftentimessouvent cursemalédiction wordsmots.
69
206400
2936
Elle remplissait une pièce
de rire et, souvent, de gros mots.
03:41
She cookedcuit a mean peachpêche cobblercordonnier,
70
209360
1976
Elle faisait une tourte
aux pêches à tomber,
03:43
had 11 childrenles enfants,
a housemaison fullplein of grandchildrenpetits enfants,
71
211360
2536
avait 11 enfants, une maison
pleine de petits-enfants
03:45
and like everychaque blacknoir womanfemme I know,
72
213920
2456
et, comme toutes
les femmes noires que je connais,
03:48
like mostles plus all womenfemmes I know,
73
216400
1736
presque toutes les femmes
que je connais,
03:50
she had prioritizedpriorisé the carese soucier of othersautres
over caringsoins for herselfse.
74
218160
4336
prendre soin des autres était
plus important que prendre soin d'elle.
03:54
We measuredmesuré her strengthforce by her capacitycapacité
to endureendurer paindouleur and sufferingSouffrance.
75
222520
3736
Nous mesurions sa force selon sa capacité
à endurer la douleur et la souffrance.
03:58
We celebratedcélèbre her for it,
and our choicechoix would proveprouver to be deadlymortel.
76
226280
3856
Nous la célébrions pour cela
et notre choix allait s'avérer mortel.
04:02
One night after pressingpressage my haircheveux
before the first day of eighthhuitième gradequalité,
77
230160
3336
Un soir, après m'avoir lissé les cheveux
avant le premier jour de 4ème,
04:05
my grandmothergrand-mère wentest allé to bedlit
and never wokeréveillé up,
78
233520
2816
ma grand-mère est allée au lit
et ne s'est jamais réveillée,
04:08
deadmort at 66 yearsannées oldvieux from a heartcœur attackattaque.
79
236360
3336
morte à 66 ans d'une crise cardiaque.
04:11
By the time I would graduatediplômé collegeUniversité,
80
239720
1856
D'ici à ce que je termine l'université,
04:13
I would loseperdre two more belovedaimé
familyfamille membersmembres to chronicchronique diseasemaladie:
81
241600
3496
deux autres membres de ma famille
étaient mortes de maladies chroniques :
04:17
my aunttante DianeDiane, deadmort at 55,
my aunttante TriciaTricia, deadmort at 63.
82
245120
4336
ma tante Diane, morte à 55 ans,
ma tante Tricia, morte à 63 ans.
04:21
After livingvivant with these lossespertes,
the holetrou that they left,
83
249480
2816
Après avoir vécu avec ces pertes,
le vide qu'elles laissaient,
04:24
I decideddécidé to calculatecalculer the life expectancyattente
of the womenfemmes in my familyfamille.
84
252320
4495
j'ai décidé de calculer l'espérance de vie
des femmes de ma famille.
04:28
StaringRegardant fixement back at me, the numbernombre 65.
85
256839
2881
Me regardant fixement, le nombre 65.
04:32
I knewa connu I could not sitasseoir by
86
260320
1576
Je ne pouvais pas ne rien faire
04:33
and watch anotherun autre womanfemme I lovedaimé
diemourir an earlyde bonne heure deathdécès.
87
261920
4216
et regarder une autre femme que j'aimais
mourir de façon précoce.
04:38
TMDTMD: So we don't usuallyd'habitude
put our businessEntreprise in the streetsdes rues.
88
266160
2696
TMD : Nous parlons peu
de nos affaires personnelles.
04:40
Let's just put that out there.
89
268880
1456
Que ce soit dit.
04:42
But I have to tell you the statisticsstatistiques.
90
270360
1936
Mais je dois vous donner les statistiques.
04:44
BlackNoir womenfemmes are dyingen train de mourir at alarmingalarmant ratesles taux,
91
272320
2776
Les femmes noires meurent
à un rythme alarmant.
04:47
and I used to be a classroomSalle de classe teacherprof,
92
275120
1856
J'étais enseignante
04:49
and I was at SouthSud AtlantaAtlanta HighHaute SchoolÉcole,
93
277000
1896
dans un lycée du sud d'Atlanta
04:50
and I rememberrappelles toi standingpermanent
in frontde face of my classroomSalle de classe,
94
278920
2336
et je me souviens
m'être tenue face à ma classe,
04:53
and I rememberrappelles toi a statisticstatistique
that halfmoitié of blacknoir girlsfilles will get diabetesDiabète
95
281280
4696
je me souviens d'une statistique disant
que la moitié des filles noires
auront du diabète
04:58
unlesssauf si dietrégime and levelsles niveaux of activityactivité changechangement.
96
286000
2120
à moins que leur régime
et leur activité ne changent.
05:00
HalfLa moitié of the girlsfilles in my classroomSalle de classe.
So I couldn'tne pouvait pas teachapprendre anymoreplus.
97
288800
2960
La moitié des filles de ma classe.
Je ne pouvais plus enseigner.
05:04
So I startedcommencé takingprise girlsfilles hikingrandonnée pédestre,
whichlequel is why we're calledappelé GirlTrekGirlTrek,
98
292360
3256
J'ai emmené les filles en randonnées,
d'où notre nom « GirlTrek »,
05:07
but VanessaVanessa was like,
99
295640
1216
mais Vanessa disait
05:08
that is not going to movebouge toi the dialcadran
on the healthsanté crisiscrise; it's cutemignon.
100
296880
3176
que cela ne changerait pas
la crise sanitaire ; c'était mignon.
05:12
She was like, it's a cutemignon hikingrandonnée pédestre clubclub.
101
300080
1856
C'était un mignon club de randonnée.
05:13
So what we thought
102
301960
1656
Nous avons pensé
05:15
is if we could rallyRallye
a millionmillion of theirleur mothersmères ...
103
303640
3160
que si nous pouvions rassembler
un million de mères...
05:20
82 percentpour cent of blacknoir womenfemmes
are over a healthyen bonne santé weightpoids right now.
104
308960
2905
82% des femmes noires
pèsent plus que le poids sain.
05:24
53 percentpour cent of us are obeseobèse.
105
312320
3280
53% d'entre nous sont obèses.
05:29
But the numbernombre that I cannotne peux pas,
106
317000
1840
Mais le nombre que je ne peux pas
05:31
that I cannotne peux pas get out of my headtête
107
319840
1576
me sortir de la tête
05:33
is that everychaque singleunique day in AmericaL’Amérique,
108
321440
3376
est que chaque jour en Amérique,
05:36
137 blacknoir womenfemmes
109
324840
2536
137 femmes noires
05:39
diemourir from a preventableévitable diseasemaladie,
110
327400
2096
meurent d'une maladie évitable,
05:41
heartcœur diseasemaladie.
111
329520
1216
d'une maladie cardiaque.
05:42
That's everychaque 11 minutesminutes.
112
330760
1200
Une toutes les 11 minutes.
05:44
137 is more than gunpistolet violencela violence,
113
332920
3216
137, c'est plus que la violence armée,
05:48
cigarettecigarette smokingfumeur and HIVVIH combinedcombiné,
114
336160
3496
le tabagisme et le VIH combinés,
05:51
everychaque day.
115
339680
1336
chaque jour.
05:53
It is roughlygrossièrement the amountmontant of people
116
341040
1656
C'est environ le nombre de personnes
05:54
that were on my planeavion
from NewNouveau JerseyMaillot to VancouverVancouver.
117
342720
2400
qui étaient dans mon avion
de New Jersey à Vancouver.
05:57
Can you imagineimaginer that?
118
345640
1216
Pouvez-vous l'imaginer ?
05:58
A planeavion filledrempli with blacknoir womenfemmes
crashings’écraser to the groundsol everychaque day,
119
346880
4456
Un avion plein de femmes noires
s'écrasant au sol chaque jour
06:03
and no one is talkingparlant about it.
120
351360
2480
et personne n'en parle.
06:06
VGVG: So the questionquestion that you're all
askingdemandant yourselvesvous right now is why?
121
354600
3336
VG: La question que vous vous posez tous
maintenant est « Pourquoi ? »
06:09
Why are blacknoir womenfemmes dyingen train de mourir?
We askeda demandé ourselvesnous-mêmes that sameMême questionquestion.
122
357960
3096
Pourquoi les femmes noires meurent-elles ?
C'était notre question.
Pourquoi l'existant
ne marche-t-il pas pour elles ?
06:13
Why is what's out there
not workingtravail for them?
123
361080
2416
Entreprises de perte de poids,
interventions du gouvernement,
06:15
PrivatePrivé weightpoids lossperte companiesentreprises,
governmentgouvernement interventionsinterventions,
124
363520
2656
06:18
publicpublic healthsanté campaignscampagnes.
125
366200
1336
campagnes de santé publique.
06:19
I'm going to tell you why:
126
367560
1456
Je vais vous dire pourquoi :
06:21
because they focusconcentrer on weightpoids lossperte
127
369040
1616
car l'objectif est la perte de poids
06:22
or looking good in skinnymaigre jeansjeans
128
370680
1496
ou l'apparence dans son jean
06:24
withoutsans pour autant acknowledgingreconnaissant the traumatraumatisme
129
372200
2016
sans reconnaître le traumatisme
06:26
that blacknoir womenfemmes
holdtenir in our belliesventres and bonesdes os,
130
374240
2896
que les femmes noires ont
dans leur ventre et leurs os,
06:29
that has been embeddedintégré in our very DNAADN.
131
377160
2816
qui a été incorporé à notre ADN.
06:32
The bestmeilleur adviceConseil
from hospitalshôpitaux and doctorsmédecins,
132
380000
2336
Les meilleurs conseils
des hôpitaux et médecins
06:34
the bestmeilleur medicationsmédicaments
from pharmaceuticalpharmaceutique companiesentreprises
133
382360
2496
et médicaments
d'entreprises pharmaceutiques
pour l'insuffisance cardiaque congestive
de ma grand-mère n'ont pas marché
06:36
to treattraiter the congestivecongestive heartcœur failureéchec
of my grandmothergrand-mère didn't work
134
384880
3376
06:40
because they didn't acknowledgereconnaître
the systemicsystémique racismracisme
135
388280
2616
par manque de reconnaissance
du racisme institutionnalisé
06:42
that she had dealttraité with sincedepuis birthnaissance.
136
390920
1736
qu'elle vivait depuis sa naissance.
06:44
(ApplauseApplaudissements)
137
392680
1016
(Applaudissements)
06:45
A divestmentdésinvestissement in schoolsécoles,
discriminatorydiscriminatoires housinglogement practicespratiques,
138
393720
3336
Un désengagement dans les écoles,
des discriminations immobilières,
06:49
predatoryprédateur lendingde prêt,
a crackfissure cocainecocaïne epidemicépidémie,
139
397080
3056
des prêts abusifs,
une épidémie de cocaïne,
06:52
massMasse incarcerationincarcération puttingen mettant
more blacknoir bodiescorps behindderrière barsbarres
140
400160
3376
l'incarcération de masse mettant
plus de Noirs derrière les barreaux
06:55
than were owneddétenue at the heightla taille of slaveryesclavage.
141
403560
2216
que ceux possédés
à l'apogée de l'esclavage.
06:57
But GirlTrekGirlTrek does.
142
405800
1776
Mais GirlTrek agit.
06:59
For blacknoir womenfemmes whosedont bodiescorps
are bucklingflambage underen dessous de the weightpoids
143
407600
2736
Pour les femmes noires
dont le corps cède sous le poids
07:02
of systemssystèmes never designedconçu to supportsoutien them,
144
410360
2696
de systèmes jamais conçus
pour les soutenir,
07:05
GirlTrekGirlTrek is a lifelineligne de vie.
145
413080
2056
GirlTrek est une bouée de sauvetage.
07:07
AugustAoût 16, 2015, DanitaDanita KimballKimball,
a membermembre of GirlTrekGirlTrek in DetroitDetroit,
146
415160
4576
Le 16 août 2015, Danita Kimball,
membre de GirlTrek à Detroit,
07:11
receivedreçu the newsnouvelles that too manybeaucoup
blacknoir mothersmères have receivedreçu.
147
419760
3256
a reçu la nouvelle
que trop de mères noires ont reçue.
07:15
Her sonfils NormanNorman, 23 yearsannées oldvieux,
a fatherpère of two,
148
423040
3376
Son fils Norman, 23 ans,
père de deux enfants,
07:18
was gunnedabattu down
while on an afternoonaprès midi driveconduire.
149
426440
2480
s'est fait descendre
lors d'une promenade en voiture.
07:21
ImagineImaginez the griefchagrin
150
429440
1696
Imaginez la douleur
07:23
that overcomessurmonte your bodycorps in that momentmoment,
151
431160
2416
qui envahit votre corps à ce moment-là,
07:25
the immobilizingl’immobilisation fearpeur.
152
433600
1720
la peur pétrifiante.
07:27
Now, know this, that just daysjournées
after layingportant her sonfils to restdu repos,
153
435920
3496
A peine quelques jours
après l'enterrement de son fils,
07:31
DanitaDanita KimballKimball postedposté onlineen ligne,
154
439440
1736
Danita Kimball a posté en ligne :
07:33
"I don't know what to do
or how to movebouge toi forwardvers l'avant,
155
441200
2736
« J'ignore quoi faire
ou comment aller de l'avant
07:35
but my sisterssœurs keep tellingrécit me
I need to walkmarche, so I will."
156
443960
3016
mais mes sœurs me disent
de marcher, alors je marcherai. »
07:39
And then just daysjournées after that,
157
447000
2536
Quelques jours après cela :
07:41
"I got my stepspas in todayaujourd'hui for my babybébé NormNorm.
158
449560
2256
« J'ai fait mes pas pour mon bébé Norm.
07:43
It feltse sentait good to be out there, to walkmarche."
159
451840
3400
C'était bon de sortir, de marcher. »
07:48
TMDTMD: WalkingMarche throughpar paindouleur
is what we have always doneterminé.
160
456480
2536
TMD : On a toujours surmonté
la douleur en marchant.
07:51
My mommaman, she's in the middlemilieu right there,
161
459040
2280
Ma mère, elle est là au milieu,
07:54
my mommaman desegregatedventilées par
her highhaute schoolécole in 1955.
162
462240
3336
ma mère a supprimé la ségrégation
dans son lycée en 1955.
07:57
Her mommaman walkedmarcha down the stepspas
of an abandonedabandonné schoolécole busautobus
163
465600
2736
Sa mère a descendu les marches
d'un bus scolaire abandonné
08:00
where she raisedélevé 11 kidsdes gamins
as a sharecroppermétayer.
164
468360
2896
où elle a élevé 11 enfants
en tant que métayère.
08:03
And her mommaman steppedétagé ontosur IndianIndien territoryterritoire
165
471280
2176
Sa mère a mis les pieds
sur le territoire indien,
08:05
fleeingfuyant the terrorsterreurs of the JimJim CrowCrow SouthSud.
166
473480
2040
fuyant les terreurs de Jim Crow.
08:08
And her mommaman walkedmarcha her man to the doorporte
167
476160
2976
Sa mère a accompagné
son mari jusqu'à la porte
08:11
as he wentest allé off to fightbats toi
in the KentuckyKentucky ColoredCouleur RegimentRégiment,
168
479160
2680
alors qu'il partait se battre
dans le Kentucky Colored Regiment,
08:14
the CivilCivile WarGuerre.
169
482640
1200
la guerre de Sécession.
08:16
They were bornnée slavesdes esclaves
but they wouldn'tne serait pas diemourir slavesdes esclaves.
170
484360
2416
Nés esclaves,
ils ne mourraient pas esclaves.
08:18
Change-makingFabrication de changement, it's in my blooddu sang.
171
486800
1896
Le changement, c'est dans mes veines.
08:20
It's what I do,
172
488720
1256
C'est ce que je fais
08:22
and this healthsanté crisiscrise ain'tn'est pas nothing
comparedpar rapport to the roadroute we have traveledvoyagé.
173
490000
4560
et cette crise sanitaire n'est rien
comparée au chemin parcouru.
08:27
(ApplauseApplaudissements)
174
495960
2600
(Applaudissements)
08:32
So it's like JamesJames ClevelandCleveland.
175
500920
1416
C'est comme James Cleveland.
08:34
I don't feel no waysfaçons tiredfatigué,
so we got to work.
176
502360
2536
Je ne me sens pas fatiguée
alors nous devons travailler.
08:36
We startedcommencé looking at modelsdes modèles of changechangement.
177
504920
2056
Nous avons regardé
les modèles de changement
08:39
We lookedregardé all over the worldmonde.
178
507000
1416
dans le monde entier.
08:40
We needednécessaire something
179
508440
1216
Il nous en fallait un
08:41
not only that was a partpartie
of our culturalculturel inheritancehéritage like walkingen marchant,
180
509680
3136
qui fasse partie de notre héritage
culturel comme la marche,
08:44
but something that was scalableévolutif,
something that was high-impactimpact élevé,
181
512840
3055
mais aussi qui soit extensible,
qui ait beaucoup d'effet,
08:47
something that we could replicatereproduire
acrossà travers this countryPays.
182
515919
2577
que nous puissions répliquer
à travers le pays.
08:50
So we studiedétudié modelsdes modèles like WangariWangari MaathaiMaathai,
who wona gagné the NobelPrix Nobel PeacePaix PrizePrix
183
518520
3416
Nous avons étudié des modèles
comme Wangari Maathai,
prix Nobel de la paix
08:53
for inspiringinspirant womenfemmes
to plantplante 50 millionmillion treesdes arbres in KenyaKenya.
184
521960
2616
pour avoir inspiré des femmes
à planter 50 millions d'arbres,
08:56
She broughtapporté KenyaKenya back from the brinkbord
of environmentalenvironnement devastationdévastation.
185
524600
3176
sauvant le Kenya
de la dévastation environnementale.
08:59
We studiedétudié these systemssystèmes of changechangement,
and we lookedregardé at walkingen marchant scientificallyscientifiquement.
186
527800
4376
Nous avons étudié
ces systèmes de changement
et considéré la marche scientifiquement.
09:04
And what we learnedappris
is that walkingen marchant just 30 minutesminutes a day
187
532200
3056
Nous avons appris
que marcher 30 minutes par jour
09:07
can single-handedlyà lui seul decreasediminution
50 percentpour cent of your riskrisque of diabetesDiabète,
188
535280
5256
peut diminuer de 50%
votre risque de diabète,
09:12
heartcœur diseasemaladie, strokeaccident vasculaire cérébral,
even Alzheimer'sAlzheimer and dementiadémence.
189
540560
3440
de maladie cardiaque, d'infarctus
et même d'Alzheimer et de démence.
09:16
We know that walkingen marchant
is the singleunique mostles plus powerfulpuissant thing
190
544600
4016
Nous savons que marcher
est la chose la plus puissante
09:20
that a womanfemme can do for her healthsanté,
191
548640
2136
qu'une femme puisse faire pour sa santé
09:22
so we knewa connu we were on to something,
192
550800
1776
et nous tenions une piste
09:24
because from HarrietHarriet TubmanTubman
to the womenfemmes in MontgomeryMontgomery,
193
552600
2616
car de Harriet Tubman
aux femmes de Montgomery,
quand les femmes noires marchent,
les choses changent.
09:27
when blacknoir womenfemmes walkmarche, things changechangement.
194
555240
1816
09:29
(ApplauseApplaudissements)
195
557080
1016
09:30
VGVG: So how did we take
this simplesimple ideaidée of walkingen marchant
196
558120
2536
VG : Comment avons-nous pris
la simple idée de marcher
09:32
and startdébut a revolutionrévolution
that would catchcapture a fireFeu
197
560680
2176
et lancé une révolution qui s'est propagée
dans les quartiers à travers l'Amérique ?
09:34
in neighborhoodsquartiers acrossà travers AmericaL’Amérique?
198
562880
1936
Avec les meilleures pratiques
du mouvement pour les droits civils.
09:36
We used the bestmeilleur practicespratiques
of the CivilCivile RightsDroits MovementMouvement.
199
564840
2896
09:39
We huddledBlotti up in churchéglise basementssous-sols.
200
567760
1656
En nous retrouvant dans des églises.
09:41
We did grapevineGrapevine informationinformation sharingpartage
throughpar beautybeauté salonsles salons.
201
569440
2896
En partageant l'information
aux salons de beauté.
09:44
We empoweredhabilité and trainedqualifié mothersmères
to standsupporter on the frontde face lineslignes.
202
572360
2896
En dynamisant, entraînant
les mères à se tenir en première ligne.
09:47
We tooka pris our messagemessage
directlydirectement to the streetsdes rues,
203
575280
2496
En amenant notre message dans la rue
09:49
and womenfemmes respondeda répondu.
204
577800
1416
et les femmes ont répondu.
09:51
WomenFemmes like LaKeishaSmail in ChattanoogaChattanooga,
205
579240
2336
Des femmes comme LaKeisha à Chattanooga,
09:53
ChrysanthaChrysantha in DetroitDetroit,
206
581600
2216
Chrysantha à Detroit,
09:55
OnikaOnika in NewNouveau OrleansOrleans,
207
583840
1536
Onika à la Nouvelle-Orléans,
09:57
womenfemmes with difficultdifficile namesdes noms
and difficultdifficile storieshistoires
208
585400
2936
des femmes aux noms
et histoires difficiles
10:00
joinjoindre GirlTrekGirlTrek everychaque day and commitcommettre
to walkingen marchant as a practiceentraine toi of self-careautogestion de la santé.
209
588360
4896
ont rejoint GirlTrek chaque jour
et se sont engagées à marcher
pour prendre soin d'elles.
10:05
OnceFois walkingen marchant, those womenfemmes
get to organizingorganiser,
210
593280
2456
Une fois qu'elles marchent,
ces femmes organisent.
10:07
first theirleur familiesdes familles,
then theirleur communitiescommunautés,
211
595760
2136
D'abord leur famille puis leur communauté,
10:09
to walkmarche and talk
and solverésoudre problemsproblèmes togetherensemble.
212
597920
2816
marcher et parler pour résoudre
ensemble les problèmes.
10:12
They walkmarche and noticeremarquer
the abandonedabandonné buildingbâtiment.
213
600760
2096
Elles marchent et remarquent
le bâtiment abandonné,
10:14
They walkmarche and noticeremarquer
the lackmanquer de of sidewalkstrottoirs,
214
602880
2016
l'absence de trottoir,
10:16
the lackmanquer de of greenvert spaceespace,
215
604920
1256
l'absence d'espaces verts
10:18
and they say, "No more."
216
606200
1256
et elles disent : « Assez ! »
10:19
WomenFemmes like SusieSusie PaigePaige in PhiladelphiaPhiladelphia,
217
607480
1896
Comme Susie Paige à Philadelphie
10:21
who after walkingen marchant dailydu quotidien pastpassé
an abandonedabandonné buildingbâtiment in her neighborhoodquartier,
218
609400
3496
qui, après avoir passé chaque jour
un bâtiment abandonné dans son quartier,
10:24
decideddécidé, "I'm not waitingattendre.
219
612920
1456
a décidé de ne plus attendre.
10:26
Let me rallyRallye my teaméquipe.
Let me grabsaisir some suppliesProvisions.
220
614400
2336
Elle a rassemblé son équipe,
pris du matériel
10:28
Let me do what no one elseautre has doneterminé
for me and my communitycommunauté."
221
616760
4360
et fait ce que personne n'avait fait
pour elle et sa communauté.
10:33
TMDTMD: We know one womanfemme
can make a differencedifférence,
222
621720
2136
TMD : Une femme peut changer les choses
10:35
because one womanfemme
has alreadydéjà changedmodifié the worldmonde,
223
623880
2256
car une femme a déjà changé le monde
10:38
and her nameprénom is HarrietHarriet TubmanTubman.
224
626160
1536
et son nom est Harriet Tubman.
10:39
And trustconfiance me, I love HarrietHarriet TubmanTubman.
225
627720
2376
Croyez-moi, j'adore Harriet Tubman.
10:42
I'm obsessedobsédé with her,
and I used to be a historyhistoire teacherprof.
226
630120
2736
Elle m'obsède et j'étais
professeur d'histoire.
Je ne vous raconterai pas
toute l'histoire.
10:44
I will not tell you the wholeentier historyhistoire.
227
632880
1856
10:46
I will tell you fourquatre things.
228
634760
1376
Je vous dirai quatre choses.
10:48
So I used to have an oldvieux SaabSaab --
229
636160
2016
J'avais une vieille Saab --
10:50
the kindgentil of canvasToile topHaut that dripsgouttes
on your headtête when it rainsdes pluies --
230
638200
2976
le genre de toit en toile
qui goutte quand il pleut --
10:53
and I drovea conduit all the way down
to the easternest shorerive of MarylandMaryland,
231
641200
2905
et je l'ai conduite
jusqu'à la côte est du Maryland.
10:56
and when I steppedétagé on the dirtsaleté
232
644129
1447
Quand j'ai marché sur la terre
10:57
that HarrietHarriet TubmanTubman madefabriqué her first escapeéchapper,
233
645600
2936
où Harriet Tubman s'est échappée
pour la première fois,
11:00
I knewa connu she was a womanfemme just like we are
234
648560
2096
j'ai su que c'était
une femme comme nous,
11:02
and that we could do what she had doneterminé,
235
650680
1896
nous pouvions faire ce qu'elle a fait.
11:04
and we learnedappris fourquatre things
from HarrietHarriet TubmanTubman.
236
652600
2296
Nous avons appris quatre choses
d'Harriet Tubman.
11:06
The first one: do not wait.
237
654920
2776
Un : N'attendez pas.
11:09
WalkÀ pied right now in the directiondirection
of your healthiestplus saine, mostles plus fulfilledrempli life,
238
657720
4496
Marchez en direction de votre vie
la plus saine, la plus épanouie,
11:14
because self-careautogestion de la santé is a revolutionaryrévolutionnaire actacte.
239
662240
2736
car prendre soin de soi
est un acte révolutionnaire.
11:17
NumberNombre two:
240
665000
1336
Deux :
11:18
when you learnapprendre the way forwardvers l'avant,
come back and get a sistersœur.
241
666360
3216
quand vous savez vers où aller,
revenez et allez chercher une sœur.
11:21
So in our caseCas,
startdébut a teaméquipe with your friendscopains --
242
669600
2336
Pour nous, commencez
une équipe avec vos amies --
11:23
your friendscopains, your familyfamille, your churchéglise.
243
671960
1896
vos amies, votre famille, votre église.
11:25
NumberNombre threeTrois:
244
673880
1616
Trois :
11:27
rallyRallye your alliesalliés.
245
675520
2440
réunissez vos alliés.
11:31
EveryChaque singleunique personla personne in this roomchambre
246
679000
2856
Chaque personne dans cette pièce
11:33
is complicitcomplice in
a Tubman-inspiredTubman d’inspiration takeoverprise de contrôle.
247
681880
3096
est complice d'une prise de contrôle
inspirée par Tubman.
11:37
And numbernombre fourquatre:
248
685000
1856
Et quatre :
11:38
find joyjoie.
249
686880
1280
trouvez la joie.
11:40
The mostles plus underreportedsous-déclarée
factfait of HarrietHarriet TubmanTubman
250
688920
2256
Le fait le moins rapporté
sur Harriet Tubman
11:43
is that she livedvivait to be 93 yearsannées oldvieux,
251
691200
2536
est qu'elle a vécu jusqu'à ses 93 ans
11:45
and she didn't livevivre
just an ordinaryordinaire life; uh-uheuh-euh.
252
693760
2336
et elle n'a pas vécu une vie ordinaire.
11:48
She was standingpermanent up for the good guys.
She marriedmarié a youngerplus jeune man.
253
696120
3096
Elle défendait les gentils.
Elle a marié un homme plus jeune.
11:51
She adoptedadopté a childenfant.
I'm not kiddingblague. She livedvivait.
254
699240
3216
Elle a adopté un enfant.
Je ne blague pas, elle a vécu.
11:54
And I drovea conduit up to her housemaison
of freedomliberté in upstateUpstate NewNouveau YorkYork,
255
702480
2816
J'ai conduit jusqu'à sa maison
de liberté à New York
11:57
and she had plantedplanté applePomme treesdes arbres,
256
705320
1896
et elle avait planté des pommiers
11:59
and when I was there on a SundayDimanche,
they were bloomingBlooming.
257
707240
2656
et quand j'y étais, un dimanche,
ils étaient en fleurs.
12:01
Do you call it -- do they bloomFloraison?
258
709920
1576
Est-ce ainsi que l'on dit ?
12:03
The applespommes were in seasonsaison,
259
711520
1696
C'était la saison des pommes
12:05
and I was thinkingen pensant, she left fruitfruit for us,
260
713240
2560
et j'ai pensé : « Elle nous a
laissé des fruits »,
12:08
the legacyhéritage of HarrietHarriet TubmanTubman,
everychaque singleunique yearan.
261
716760
3160
l'héritage de Harriet Tubman,
chaque année.
12:12
And we know that we are HarrietHarriet,
262
720440
1936
Nous savons que nous sommes Harriet
12:14
and we know that there is a HarrietHarriet
in everychaque communitycommunauté in AmericaL’Amérique.
263
722400
3480
et qu'il y a une Harriet
dans chaque communauté américaine.
12:18
VGVG: We alsoaussi know that there's a HarrietHarriet
in everychaque communitycommunauté acrossà travers the globeglobe,
264
726560
3656
VG : Nous savons qu'il y a une Harriet
dans chaque communauté au monde
12:22
and that they could learnapprendre
from our TubmanTubman DoctrineDoctrine,
265
730240
2776
et qu'elles pourraient apprendre
de notre doctrine Tubman,
12:25
as we call it, the fourquatre stepspas.
266
733040
2456
comme nous l'appelons, les quatre étapes.
12:27
ImagineImaginez the possibilitiespossibilités
267
735520
1696
Imaginez les possibilités
12:29
beyondau-delà the neighborhoodsquartiers
of OaklandOakland and NewarkNewark,
268
737240
2696
au-delà des quartiers d'Oakland et Newark,
des femmes travaillant
dans les rizières au Vietnam
12:31
to the womenfemmes workingtravail
riceriz fieldsdes champs in VietnamViêt Nam,
269
739960
2136
12:34
teathé fieldsdes champs in SriSri LankaLanka,
270
742120
1576
aux champs de thé au Sri Lanka,
12:35
the womenfemmes on the
mountainsidesflancs des montagnes in GuatemalaGuatemala,
271
743720
2336
aux femmes vivant
dans la montagne au Guatemala,
12:38
the indigenousindigène reservationsRéservations
throughouttout au long de the vastvaste plainsplaines of the DakotasDakotas.
272
746080
3816
aux réserves indigènes à travers
les vastes plaines des Dakotas.
12:41
We believe that womenfemmes walkingen marchant
273
749920
1536
Les femmes qui marchent
12:43
and talkingparlant togetherensemble
to solverésoudre theirleur problemsproblèmes
274
751480
2416
et parlent ensemble
pour résoudre leurs problèmes
12:45
is a globalglobal solutionSolution.
275
753920
1600
est une solution mondiale.
12:48
TMDTMD: And I'll leavelaisser you with this,
276
756560
1656
TMD : Et je vous quitterai là-dessus
12:50
because we alsoaussi believe it can becomedevenir
the centercentre of socialsocial justiceJustice again.
277
758240
3656
car nous croyons que cela peut redevenir
le centre de la justice sociale.
12:53
VanessaVanessa and I were in FortFort LauderdaleLauderdale.
278
761920
1856
Vanessa et moi étions à Fort Lauderdale
12:55
We had an organizerOrganisateur trainingentraînement,
279
763800
1416
pour une formation d'organisateurs.
12:57
and I was leavingen quittant
and I got on the airplaneavion,
280
765240
2616
Je partais, je suis montée dans l'avion
12:59
and I saw someoneQuelqu'un I knewa connu, so I wavedagita,
281
767880
1816
et j'ai fait un signe à une connaissance
13:01
and as I'm waitingattendre in that long lineligne
that you guys know,
282
769720
2656
en attendant dans la longue file
que vous connaissez,
13:04
waitingattendre for people
to put theirleur stuffdes trucs away,
283
772400
2016
pour que les gens rangent leurs affaires.
13:06
I lookedregardé back and I realizedréalisé I didn't
know the womanfemme but I recognizedreconnu her.
284
774440
3696
Je me suis retournée et j'ai réalisé
ne pas la connaître mais la reconnaître.
13:10
And so I blewa soufflé her a kissbaiser
because it was SybrinaSybrina FultonFulton,
285
778160
3776
Je lui ai envoyé un baiser
car c'était Sybrina Fulton,
13:13
TrayvonTrayvon Martin's-Martin mommaman,
286
781960
1216
la mère de Trayvon Martin,
13:15
and she whisperedchuchoté "thank you" back to me.
287
783200
2240
et elle m'a chuchoté : « Merci. »
13:19
And I can't help but wondermerveille
what would happense produire
288
787000
2496
Je ne peux que me demander
ce qu'il se serait passé
13:21
if there were groupsgroupes of womenfemmes
walkingen marchant on Trayvon'sDe Trayvon blockbloc that day,
289
789520
3856
s'il y avait eu des groupes de femmes
marchant dans le quartier de Trayvon
13:25
or what would happense produire
in the SouthSud SideCôté of ChicagoChicago everychaque day
290
793400
3136
ou ce qu'il se passerait chaque jour
dans le sud de Chicago
13:28
if there were groupsgroupes of womenfemmes
and mothersmères and auntstantes and cousinsles cousins
291
796560
3656
si des groupes de femmes,
de mères, de tantes et de cousines
13:32
walkingen marchant,
292
800240
1216
marchaient
13:33
or alongle long de the pollutedpollué riversrivières
of FlintFlint, MichiganMichigan.
293
801480
2720
ou le long des rivières polluées
de Flint, dans le Michigan.
13:37
I believe that walkingen marchant
can transformtransformer our communitiescommunautés,
294
805000
3016
Je crois que marcher
peut transformer nos communautés
13:40
because it's alreadydéjà startingdépart to.
295
808040
1600
car cela a déjà commencé.
13:42
VGVG: We believe that
the personalpersonnel is politicalpolitique.
296
810120
2616
VG : Nous croyons
que ce qui est personnel est politique.
13:44
Our walkingen marchant is for healingguérison,
for joyjoie, for freshFrais airair,
297
812760
2776
Notre marche est pour la guérison,
la joie, l'air frais,
13:47
quietsilencieux time, to connectrelier
and disconnectDébranchez, to worshipadoration.
298
815560
3240
un moment au calme, se connecter
et se déconnecter, célébrer.
13:51
But it's alsoaussi walkingen marchant
so we can be healthyen bonne santé enoughassez
299
819440
3016
Mais c'est aussi marcher
pour être en assez bonne santé
13:54
to standsupporter on the frontde face lineslignes
for changechangement in our communitiescommunautés,
300
822480
4136
pour être en première ligne
pour le changement dans nos communautés
13:58
and it is our call to actionaction
to everychaque blacknoir womanfemme listeningécoute,
301
826640
3656
et c'est notre appel à l'action pour
toutes les femmes noires qui écoutent,
14:02
everychaque blacknoir womanfemme in earshotportée de voix of our voicevoix,
302
830320
2296
toutes les femmes noires à portée de voix,
14:04
everychaque blacknoir womanfemme who you know.
303
832640
1536
toutes celles que vous connaissez.
14:06
Think about it: the womanfemme workingtravail
frontde face deskbureau receptionaccueil at your jobemploi,
304
834200
3176
Pensez-y : la femme travaillant
à la réception à votre travail,
14:09
the womanfemme who deliversdélivre
your mailcourrier, your neighborvoisin --
305
837400
2376
la femme qui livre votre courrier,
votre voisine --
14:11
our call to actionaction to them,
to joinjoindre us on the frontde face lineslignes
306
839800
3456
notre appel à l'action pour elles,
qu'elles rejoignent la première ligne
14:15
for changechangement in your communitycommunauté.
307
843280
1760
pour changer votre communauté.
14:17
TMDTMD: And I'll bringapporter us back to this momentmoment
308
845920
2056
TMD : Je vais revenir à ce moment
14:20
and why it's so importantimportant
for my dearcher, dearcher friendami VanessaVanessa and I.
309
848000
3176
et pourquoi il est si important
pour ma chère amie Vanessa et moi.
14:23
It's because it's not always easyfacile for us,
310
851200
1976
Car ce n'est pas toujours facile pour nous
14:25
and in factfait, we have bothtous les deux seenvu
really, really darkfoncé daysjournées,
311
853200
3080
et nous avons connu
des jours très sombres,
14:29
from the hatehaine speechdiscours to the summerété
of policepolice brutalitybrutalité and violencela violence
312
857320
3656
du discours haineux à l'été
de la brutalité policière, de la violence
14:33
that we saw last yearan,
313
861000
1400
observé l'année dernière,
14:35
to even losingperdant one of our walkersmarcheurs,
314
863200
1776
à la perte d'une de nos marcheuses,
14:37
SandySandy BlandBland, who dieddécédés in policepolice custodygarde.
315
865000
2200
Sandy Bland, morte en détention policière.
14:41
But the mostles plus courageouscourageux thing
we do everychaque day is we practiceentraine toi faithFoi
316
869880
3536
La chose la plus courageuse faite
chaque jour est de pratiquer une foi
14:45
that goesva beyondau-delà the factsfaits,
317
873440
1336
qui va au-delà des faits
14:46
and we put feetpieds to our prayersprières
everychaque singleunique day,
318
874800
3816
et de donner corps
à nos prières chaque jour.
14:50
and when we get overwhelmedsubmergé,
319
878640
1656
Quand nous sommes dépassées,
14:52
we think of the wordsmots of people
like SoniaSonia SanchezSanchez, a poetpoète laureatelauréat du,
320
880320
3376
nous pensons aux mots de gens
comme Sonia Sanchez, poète primée,
14:55
who saysdit, "MorganMorgan, where is your fireFeu?
321
883720
2376
qui dit : « Morgan, où est ta flamme ?
14:58
Where is the fireFeu that burnedbrûlé
holesdes trous throughpar slaveesclave shipsnavires
322
886120
2616
Celle qui a fait des trous
dans les bateaux d'esclaves
15:00
to make us breatherespirer?
323
888760
1216
pour que nous respirions.
15:02
Where is the fireFeu
that turnedtourné gutscran into chitlinschitlins,
324
890000
2336
Qui a transformé des boyaux
en chitterlings,
15:04
that tooka pris rhythmsrythmes and make jazzle jazz,
325
892360
1776
qui a pris des rythmes et fait du jazz,
15:06
that tooka pris sit-inssit-ins and marchesmarches
and madefabriqué us jumpsaut boundarieslimites and barriersbarrières?
326
894160
3656
qui a pris des sit-ins et marches,
nous faisant passer frontières, barrières.
15:09
You've got to find it and passpasser it on."
327
897840
2656
Tu dois la trouver et la faire passer. »
15:12
So this is us findingdécouverte our fireFeu
and passingqui passe it on to you.
328
900520
3376
Nous voilà, trouvant notre flamme
et vous la passant.
15:15
So please, standsupporter with us,
329
903920
2336
S'il vous plaît, tenez-vous à nos côtés,
15:18
walkmarche with us as we rallyRallye a millionmillion womenfemmes
330
906280
2616
marchez avec nous
qui réunissons un million de femmes
15:20
to reclaimrécupérer the streetsdes rues
of the 50 highestle plus élevé need communitiescommunautés
331
908920
2896
pour reconquérir les rues
de 50 communautés dans le besoin
15:23
in this countryPays.
332
911840
1376
dans ce pays.
15:25
We thank you so much for this opportunityopportunité.
333
913240
2376
Merci beaucoup pour cette opportunité.
15:27
(ApplauseApplaudissements)
334
915640
1920
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Agnieszka Palutkiewicz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com