T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The trauma of systematic racism is killing Black women. A first step toward change...
T. Morgan Dixon 和 Vanessa Garrison: 系统性种族歧视的创伤正在杀死黑人女性。通向改变的第一步...
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bioVanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
daughter of Letha, daughter of Willie,
born 1849 in Bardstown, Kentucky.
黑人教堂都有一个伟大的口口相传的传统
of almost every black church we know
我们从中汲取了巨大力量,
from which we draw so much power,
希望我们开始的方式开始。
and grandmas would want us to start.
愿我口中的言语,
都能被您接受,
be acceptable in thy sight,
of our ancestors into this room today
带入这间屋子,
a powerful blueprint for survival,
我们了解到了为了生存的伟大蓝图,
carried across oceans by African women,
传承下来的治愈诀窍,
of black women in America
to navigate institutions of slavery
stand on this stage.
像Ella Baker,Septima Clark,
这样传奇人物的脚步,
Fannie Lou Hamer,
the power of organizing
single-handedly registered
so if you can imagine
所以如果你可以想象
60,000 women to walk with us last year,
60000名女性和我们同行,
stand on this stage with us.
和我们一起站在这个舞台上。
走出前门,
to walking out of our front door
全面的治愈和转型奔走,
and transformation in our communities,
of a civil rights legacy
like never ever before.
a lot of moments, great moments,
we were working on our computer
邀请我们去白宫的邮件,
and invited us to the White House,
that we don't take for granted,
about how we would use it.
we hope to inspire,
that we get all the time,
一直被问到的一个问题,
who hopefully will watch this
obesity-related diseases?
represents so much.
an inside conversation today
因为我们需要你们。
and because we need you.
before the first day of school,
would sit me next to the stove
use a hot comb to press my hair.
她块头很大,也很大声。
有时那会是脏话。
and oftentimes curse words.
a house full of grandchildren,
over caring for herself.
能力来衡量她的力量。
to endure pain and suffering.
而我们的决定被证明是致命的。
and our choice would prove to be deadly.
在梳完我的头发之后,
before the first day of eighth grade,
and never woke up,
family members to chronic disease:
我的阿姨Tricia,死于63岁。
my aunt Tricia, dead at 63.
经历这些她们留下的伤口后,
the hole that they left,
女性的预期寿命。
of the women in my family.
die an early death.
我们的问题公之于众。
put our business in the streets.
in front of my classroom,
有一半的黑人女孩会的糖尿病,
that half of black girls will get diabetes
So I couldn't teach anymore.
所以我不再教书了。
which is why we're called GirlTrek,
这也是我们被称作GirlTrek的原因,
on the health crisis; it's cute.
a million of their mothers ...
are over a healthy weight right now.
from New Jersey to Vancouver.
crashing to the ground every day,
asking yourselves right now is why?
We asked ourselves that same question.
我们问了自己同样的问题。
not working for them?
政府干预,
government interventions,
hold in our bellies and bones,
from hospitals and doctors,
from pharmaceutical companies
of my grandmother didn't work
the systemic racism
歧视性的住房措施,
discriminatory housing practices,
可卡因的流行
a crack cocaine epidemic,
比在奴隶制顶峰时,
more black bodies behind bars
are buckling under the weight
底特律GirlTrek的一名成员,
a member of GirlTrek in Detroit,
一样看到了这条新闻。
black mothers have received.
两个孩子的儿子Norman,
a father of two,
while on an afternoon drive.
after laying her son to rest,
在她处理完儿子后事仅仅几天后,
或该如何翻篇前进,
or how to move forward,
我要去行走,所以我会这么做。”
I need to walk, so I will."
Norm迈开了脚步,
is what we have always done.
是我们一直做的事情。
her high school in 1955.
种族隔离制度被取消了。
of an abandoned school bus
as a sharecropper.
in the Kentucky Colored Regiment,
but they wouldn't die slaves.
但是他们死时不再是奴隶。
道路相比不值得一提。
compared to the road we have traveled.
so we got to work.
我要去工作。
传承下来的东西,比如行走,
of our cultural inheritance like walking,
拥有巨大影响力的,
something that was high-impact,
across this country.
获得者Wangari Maathai的模式,
who won the Nobel Peace Prize
种植了五千万棵树。
to plant 50 million trees in Kenya.
边缘救了回来。
of environmental devastation.
并且从科学的角度看待了走路。
and we looked at walking scientifically.
is that walking just 30 minutes a day
每天只要走路30分钟,
50 percent of your risk of diabetes,
痴呆的风险降低50%。
even Alzheimer's and dementia.
is the single most powerful thing
可以为她的健康
to the women in Montgomery,
蒙哥马利县的女性,
事情就会发生改变。
走路这一简单的想法,
this simple idea of walking
that would catch a fire
of the Civil Rights Movement.
through beauty salons.
to stand on the front lines.
directly to the streets,
and difficult stories
并将行走看成是自我保健的方式。
to walking as a practice of self-care.
这些女性便组织起来了,
get to organizing,
其次是她们的社区,
then their communities,
解决问题。
and solve problems together.
看到那些被遗弃的建筑。
the abandoned building.
看到人行道的缺失,
the lack of sidewalks,
一栋被遗弃的建筑,
an abandoned building in her neighborhood,
Let me grab some supplies.
让我拿起一些东西。
我和我的社区做的事情。”
for me and my community."
can make a difference,
女性可以做出改变,
has already changed the world,
我曾是个历史老师。
and I used to be a history teacher.
当下雨时会滴水——
on your head when it rains --
to the eastern shore of Maryland,
from Harriet Tubman.
of your healthiest, most fulfilled life,
回来,带上别人。
come back and get a sister.
从你的朋友开始组队——
start a team with your friends --
a Tubman-inspired takeover.
熏陶而成为一体。
fact of Harriet Tubman
报道的最少的是,
just an ordinary life; uh-uh.
她嫁给了比她年轻的男人。
She married a younger man.
我不是开玩笑。她活过。
I'm not kidding. She lived.
纽约北部的自由之屋,
of freedom in upstate New York,
苹果树开花了。
they were blooming.
every single year.
每年如此。
in every community in America.
社区中就有一个Harriet。
in every community across the globe,
每个社区中也有一个Harriet,
from our Tubman Doctrine,
Tubman法则中汲取知识,
of Oakland and Newark,
rice fields in Vietnam,
mountainsides in Guatemala,
throughout the vast plains of the Dakotas.
她们带来的可能性。
to solve their problems
the center of social justice again.
成为社会正义的中心。
要踏上飞机,
and I got on the airplane,
所以我挥了挥手,
你们知道的,
that you guys know,
to put their stuff away,
我不认识那个女人,但我认得出她。
know the woman but I recognized her.
because it was Sybrina Fulton,
因为那是Sybrina Fulton,
what would happen
如果在那天有很多女性
walking on Trayvon's block that day,
会发生什么,
母亲,婶婶,表亲每天
in the South Side of Chicago every day
and mothers and aunts and cousins
走在那污染的河水旁。
of Flint, Michigan.
can transform our communities,
the personal is political.
for joy, for fresh air,
为了乐趣,为了清洁空气,
为了礼拜祈祷。
and disconnect, to worship.
so we can be healthy enough
我们可以变得健康,
for change in our communities,
黑人女性倾听而采取行动,
to every black woman listening,
front desk reception at your job,
你的邻居——
your mail, your neighbor --
to join us on the front lines
我们,站在改变你们社区的
for my dear, dear friend Vanessa and I.
朋友Vanessa如此重要?
really, really dark days,
of police brutality and violence
we do every day is we practice faith
就是我们坚定信念,
every single day,
like Sonia Sanchez, a poet laureate,
所以我们才可以呼吸的
holes through slave ships
that turned guts into chitlins,
让我们越过边界和障碍的火焰在哪里?
and made us jump boundaries and barriers?
找到了火焰,并传给你们。
and passing it on to you.
就如同我们召集百万女性
of the 50 highest need communities
ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activistT. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.
Why you should listen
T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.
Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.
As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.
Why you should listen
Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.
Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.
With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute.
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com