English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2005

Graham Hawkes: A flight through the ocean

Graham Hawkes vole à travers l'océan

Filmed
Views 376,464

Graham Hawkes nous emmène à bord de ses gracieux sous-marins ailés dans les profondeurs de la planète océan (alias «la Terre»). C'est un monde d'un bleu profond, que nous les marins d'eau douce voyons rarement en 3D.

- Inventor
A world-renowned engineer and inventor, Graham Hawkes wants to revolutionize the way we experience the oceans. He created the Deep Flight series of winged submersibles, which "fly" to the depths of the oceans with the power and elegance of an airplane. Full bio

I think the future of this planet depends on humans,
Je pense que l'avenir de cette planète dépend de l'homme,
00:18
not technology, and we already have the knowledge --
pas de la technologie, et nous savons déjà.
00:22
we’re kind of at the endgame with knowledge.
Nous en sommes plutôt au bout du savoir,
00:25
But we’re nowhere near the endgame
mais nous sommes loin de la fin
00:28
when it comes to our perception.
quand il s'agit de notre perception.
00:29
We still have one foot in the dark ages.
Nous avons encore un pied dans le moyen-âge.
00:31
And when you listen to some of the presentations here --
Et quand vous écoutez certains des exposés ici
00:35
and the extraordinary range of human capability, our understandings --
et l'éventail extraordinaire de la capacité de l'homme, ce que nous comprenons,
00:38
and then you contrast it with the fact
et que vous le contrastez avec le fait
00:46
we still call this planet, "Earth:" it’s pretty extraordinary --
que nous continuons d'appeler cette planète "Terre". C'est assez extraordinaire.
00:49
we have one foot in the dark ages.
Nous avons un pied dans le moyen-âge.
00:53
Just quickly: Aristotle, his thing was, "It’s not flat, stupid, it’s round."
Très rapidement, Aristote, son truc c'était, elle n'est pas plate, idiot, elle est ronde.
00:55
Galileo -- he had the Inquisition, so he had to be a little bit more polite --
Galileo, il avait l'Inquisition et il lui a fallu être un peu plus poli.
01:03
his was, "It’s not in the middle, you know."
Il a dit, elle n'est pas au centre, vous savez.
01:08
And Hawkes: "it’s not earth, stupid, it’s ocean."
Et Hawkes: Ce n'est pas la terre, idiot, c'est l'océan.
01:13
This is an ocean planet.
Il s'agit d'une planète océan.
01:18
T.S. Eliot really said it for me --
T S Eliott l'a vraiment dit pour moi -
01:20
and this should give you goose bumps:
et cela devrait vous donner la chair de poule:
01:22
"we shall not cease from exploration
"Nous ne cesserons pas d'explorer
01:24
and the end of our exploring shall be to return
et la fin de notre exploration sera un retour
01:26
where we started and know the place for the first time."
à notre point de départ et de découvrir le lieu pour la première fois."
01:29
And the next lines are, "Through the unknown remembered gate,
Et voici les lignes qui suivent, "Par la porte inconnue remémorée ,
01:33
where the last of earth discovered
où la dernière terre découverte
01:37
is that which is the beginning."
est celle qui est le commencement."
01:39
So I have one message.
Donc j'ai un message.
01:43
It seems to me that we’re all pointed in the wrong direction.
Il me semble que nous allons tous dans la mauvaise direction.
01:46
For the rocketeers in the audience:
Pour les chercheurs en aerospatiale dans le public,
01:51
I love what you’re doing, I admire the guts,
j'adore ce que vous faites, j'admire votre cran,
01:54
I admire the courage -- but your rockets
j'admire votre courage, mais vos fusées
01:57
are pointed in the wrong goddamn direction.
pointent dans la mauvaise direction.
01:58
(Laughter)
(Rires)
02:01
And it’s all a question of perspective.
Et c'est une question de perspective.
02:05
Let me try and tell you --
Permettez-moi de m'expliquer.
02:07
I don’t mean to insult you, but look,
Je ne veux pas vous insulter, mais regardez,
02:09
if I -- and I’m not doing this for real
si je - et je ne fais pas ça pour de vrai
02:12
because it would be an insult,
parce que ce serait une insulte,
02:14
so I’m going to pretend, and it softens the blow --
je vais donc faire semblant, et l'impact en sera atténué.
02:15
I’m going to tell you what you’re thinking.
Je vais vous dire ce que vous pensez.
02:17
If I held up a square that was one foot square and the color of earth,
Si je tenais un carré de 30 cm carrés, de la couleur de la terre,
02:19
and I held up another square that was the root two square --
et que je tenais un autre carré qui était deux fois la racine carrée,
02:23
so it’s 1.5 times bigger -- and was the color of the oceans;
donc 1,5 fois plus grand, et serait de la couleur des océans,
02:29
and I said, what is the relative value of these two things?
et que je dise, quelle est la valeur relative de ces deux choses?
02:33
Well, it’s the relative importance.
Eh bien, c'est l'importance relative.
02:36
You would say -- yeah, yeah, yeah, we all know this;
Vous diriez, ouais, ouais, ouais, on sait tous ça.
02:37
water covers twice the area of the planet than dry land.
L'eau recouvre deux fois plus de la superficie de la planète que la terre.
02:40
But it’s a question of perception,
Mais c'est une question de perception.
02:45
and if that’s what you’re thinking,
Et si c'est ce que vous pensez,
02:46
if that’s what you think I mean when I say,
si c'est ce que vous pensez que je veux dire quand je dis
02:48
"This is an ocean planet stupidly called 'Earth.'"
que c'est une planète océan bêtement appelée la terre.
02:50
If you think that that’s the relative importance,
Si vous pensez que c'est l'importance relative,
02:53
two to one, you’re wrong by a factor of ten.
deux pour un, vous avez tort puissance dix.
02:56
Now, you’re not as thick as two short planks,
Maintenant, vous n'êtes pas aussi bête que ça,
03:00
but you sound like it when you say "Earth,"
mais on le dirait, quand vous dites "la Terre",
03:02
because that demonstration, if I turned around this way --
parce que cette démonstration, si je me tournais ainsi,
03:05
that earth plane would be as thin as paper.
ce plan terrestre serait aussi mince que du papier.
03:10
It’s a thin film, two-dimensional existence.
C'est une existence mince comme une pellicule, en deux dimensions.
03:16
The ocean representation would have a depth to it.
La représentation des océans aurait de la profondeur.
03:19
And if you hefted those two things
Et si vous soupesiez ces deux choses
03:22
you might find that the relative scale of those is 20 to 1.
vous trouveriez peut-être que leur importance relative est de 20 pour 1.
03:24
It turns out that something more than
Il s'avère que plus de
03:29
94 percent of life on earth is aquatic.
94 pour cent de la vie sur terre est aquatique.
03:32
That means that us terrestrials occupy a minority.
Cela signifie que nous les êtres terrestres sommes une minorité.
03:36
The problem we have in believing that
Le problème que nous avons à croire cela
03:41
is -- you just have to give up this notion
est qu'il suffit de renoncer à cette idée
03:43
that this Earth was created for us.
que la Terre a été créée pour nous.
03:45
Because it’s a problem we have.
Parce que c'est un problème que nous avons.
03:47
If this is an ocean planet
Si c'est une planète océan
03:49
and we only have a small minority of this planet,
et nous avons seulement une petite minorité de cette planète,
03:51
it just interferes with a lot of what humanity thinks.
cela interfère avec beaucoup de ce que l'humanité pense.
03:55
Okay. Let me criticize this thing.
Très bien. Permettez-moi de critiquer ça.
04:00
I’m not talking about James Cameron --
Je ne parle pas de James Cameron,
04:03
although I could, but I won’t.
bien que je pourrais, mais je ne veux pas.
04:05
You really do have to go and see his latest film,
Vous devez vraiment aller voir son dernier film,
04:07
"Aliens of the Deep." It’s incredible.
Aliens of the Deep. C'est incroyable.
04:09
It features two of these deep rovers,
On y voit deux de ces rovers d'eau profonde,
04:12
and I can criticize them because these sweet things are mine.
et je peux les critiquer parce que ces adorables choses sont les miennes.
04:14
This, I think, represents one of the most beautiful
C'est, je crois, l'un des plus beaux
04:18
classic submersibles built.
submersibles classiques qu'on ait construit.
04:20
If you look at that sub, you’ll see a sphere.
Si vous regardez ce sous-marin, vous verrez une sphère.
04:23
This is an acryclic sphere.
C'est une sphère acyclique.
04:27
It generates all of the buoyancy,
Elle génère toute la flottabilité,
04:28
all of the payload for the craft,
toute la charge utile de l'appareil,
04:30
and the batteries are down here hanging underneath,
et les batteries sont suspendues ici dessous,
04:32
exactly like a balloon.
exactement comme un ballon.
04:34
This is the envelope, and this is the gondola, the payload.
C'est l'enveloppe et c'est la gondole, la charge utile.
04:36
Also coming up later for criticism are these massive lights.
Également à soumettre plus tard à vos critiques, ces lampes énormes.
04:40
And this one actually carries two great manipulators.
Et celle-ci porte en fait deux grands manipulateurs.
04:45
It actually is a very good working sub --
C'est en fait un très bon sous-marin pour travailler,
04:48
that’s what it was designed for.
c'est ce pourquoi 'il a été conçu.
04:50
The problem with it is --
Le problème qu'il pose
04:53
and the reason I will never build another one like it --
et la raison pour laquelle je n'en construirai jamais un autre comme lui,
04:55
is that this is a product of two-dimensional thinking.
c'est que c'est un produit de la pensée à deux dimensions.
04:57
It’s what we humans do when we go in the ocean as engineers;
C'est ce que nous les humains faisons lorsque nous allons dans l'océan en tant qu'ingénieurs.
05:02
we take all our terrestrial hang-ups,
Nous prenons tous nos problèmes terrestres,
05:05
all our constraints -- importantly,
toutes nos contraintes, et très important,
05:08
these two-dimensional constraints that we have,
ces contraintes en deux dimensions qui sont les nôtres,
05:10
and they’re so constrained we don’t even understand it --
et ils sont tellement incontournables que nous ne le comprenons même pas,
05:13
and we take them underwater.
et nous les emmenons sous l'eau.
05:16
You notice that Jim Cameron is sitting in a seat.
Vous remarquez que Jim Cameron est assis sur un siège.
05:18
A seat works in a two-dimensional world,
Un siège fonctionne dans un monde à deux dimensions
05:22
where gravity blasts down on that seat, OK?
où la gravité vous colle vers le bas sur ce siège, d'accord?
05:24
And in a two-dimensional world,
Et dans un monde à deux dimensions,
05:29
we do know about the third dimension
nous connaissons bien la troisième dimension
05:31
but we don’t use it because to go up
mais nous ne l'utilisons pas parce que aller vers le haut
05:32
requires an awful lot of energy against gravity.
nécessite énormément d'énergie contre la gravité.
05:34
And then our mothers tell us,
Et puis, nos mères nous disent,
05:37
"Careful you don’t fall down" -- because you’ll fall over.
attention de ne pas tomber, parce que tu vas tomber par terre.
05:38
Now, go into the real atmosphere of this planet.
Maintenant, allez dans l'atmosphère réelle de cette planète.
05:42
This planet has an inner atmosphere of water;
Cette planète a une atmosphère intérieure d'eau.
05:47
it’s its inner atmosphere. It has two atmospheres --
C'est son atmosphère intérieure. Elle a deux atmosphères.
05:51
a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.
Une atmosphère extérieure gazeuse de moindre importance, une plus légère.
05:53
Most of life on earth is in that inner atmosphere.
La plupart de la vie sur terre est dans cette atmosphère intérieure.
05:57
And that life enjoys a three-dimensional existence,
Et cette vie bénéficie d'une existence en trois dimensions
06:01
which is alien to us.
qui nous est étrangère.
06:04
Fish do not sit in seats.
Les poissons ne s'asseyent pas sur des sièges.
06:07
(Laughter)
(Rires)
06:11
They don’t. Their mothers don’t say to little baby fish,
Ils n'en ont pas. Leurs mères ne disent pas à leurs bébés poissons,
06:12
"Careful you don’t fall over."
attention de ne pas tomber.
06:18
They don’t fall over. They don’t fall.
Ils ne tombent pas.
06:20
They live in a three-dimensional world
Ils vivent dans un monde en trois dimensions
06:23
where there is no difference in energy
où il n'ya pas de différence d'énergie
06:24
between going this way, that way, that way or that way.
entre aller par ici, par là, par là ou par là.
06:26
It’s truly a three-dimensional space.
C'est vraiment un espace à trois dimensions.
06:29
And we’re only just beginning to grasp it.
Et nous commençons à peine à le comprendre..
06:31
I don’t know of any other submersible,
Je ne connais pas d'autres submersibles,
06:33
or even remote, that just takes advantage
ou même d'appareils télécommandés, qui tire avantage
06:36
that this is a three-dimensional space.
du fait qu'il s'agisse d'un espace à trois dimensions.
06:40
This is the way we should be going into the oceans.
C'est ainsi que nous devrions aller dans les océans.
06:43
This is a three-dimensional machine.
Il s'agit d'un appareil en trois dimensions.
06:45
What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,
Ce que nous devons faire est d'aller à l'océan avec la liberté des animaux,
06:48
and move in this three-dimensional space.
et nous déplacer dans cet espace en trois dimensions.
06:51
OK, this is good stuff.
D'accord, ça c'est bien.
06:53
This is man’s first attempt at flying underwater.
C'est la première tentative de l'homme pour voler sous l'eau.
06:54
Right now, I’m just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.
En ce moment, je suis en train de m'approcher de cette magnifique, grande, raie manta géante.
06:57
She has twice the wingspan that I do.
Elle a deux fois mon envergure.
07:03
There I’m coming; she sees me.
Là, j'approche, elle me voit.
07:06
And just notice how she rolls under and turns;
Et remarquez comment elle roule sur elle-même et se retourne.
07:08
she doesn’t sit there and try and blow air into a tank
Elle ne reste pas là à essayer de souffler de l'air dans un réservoir
07:12
and kind of flow up or sink down -- she just rolls.
et de se laisser remonter ou de couler vers le bas, elle roule tout simplement.
07:14
And the craft that I’m in --
Et le vaisseau dans lequel je --
07:18
this hasn’t been shown before.
cela n'a encore jamais été montré.
07:20
Chris asked us to show stuff that hasn’t been shown before.
Chris nous a demandé de montrer des trucs qu'on avait encore jamais montré.
07:22
I wanted you to notice
Je voulais vous faire remarquer
07:25
that she actually turned to come back up.
qu'elle se tournait en fait pour remonter.
07:26
There I am; I see her coming back,
Je suis là, je la vois revenir,
07:29
coming up underneath me.
monter en dessous de moi.
07:32
I put reverse thrust and I try and pull gently down.
Je mets l'inversion de poussée et j'essaie de descendre doucement.
07:34
I’m trying to do everything very gently.
J'essaie de tout faire doucement.
07:37
We spent about three hours together and she’s beginning to trust me.
Nous avons passé environ trois heures et elle commence à me faire confiance.
07:39
And this ballet is controlled by this lady here.
Et ce ballet est contrôlée par cette dame ici.
07:42
She gets about that close and then she pulls away.
Elle vient aussi près que ça, puis elle s'éloigne.
07:46
So now I try and go after her, but I’m practicing flying.
Alors maintenant, j'essaie de la suivre, mais je pratique le vol.
07:49
This is the first flying machine. This was the first prototype.
C'est la première machine volante. C'était le premier prototype.
07:55
This was a fly by wire. It has wings.
C'était un appareil à commandes de vol électrique. Il a des ailes.
07:59
There’re no silly buoyancy tanks --
Il n'y a pas de stupides ballasts de flottaison
08:04
it’s permanently, positively buoyant.
Il flotte positivement et de façon permanente.
08:06
And then by moving through the water
Et puis en se déplaçant dans l'eau
08:09
it’s able to take that control.
il est capable de prendre ce contrôle.
08:10
Now, look at that; look, it’s -- she just blew me away.
Maintenant, regardez ça. Regardez, c'est - elle m'a vraiment impressionné.
08:12
She just rolled right away from underneath.
Elle a simplement roulé d'un coup par en dessous,
08:15
Really that’s the only real dive I’ve ever made in this machine.
et vraiment c'est la seule véritable plongée que j'ai jamais faite dans cette machine.
08:19
It took 10 years to build.
Il a fallu 10 ans pour la construire.
08:25
But this lady here taught me, hah, taught me so much.
Mais cette dame m'a appris ici, hein, m'a tellement appris.
08:28
We just learned so much in three hours in the water there.
Nous avons tant appris en trois heures dans l'eau là-bas.
08:34
I just had to go and build another machine.
Il fallait que j'ailles construire une autre machine.
08:38
But look here. Instead of blowing tanks
Mais regardez ici. Au lieu de faire vider les balasts
08:40
and coming up slowly without thinking about it,
et de remonter lentement sans y penser,
08:42
it’s a little bit of back pressure,
c'est un peu de pression arrière,
08:44
and that sub just comes straight back up out of the water.
et ce sous-marin remonte tout droit hors de l'eau.
08:46
This is an internal Sony camera. Thank you, Sony.
Il s'agit d'une caméra interne Sony. Merci, Sony.
08:49
I don’t really look that ugly,
Je ne suis pas vraiment si moche,
08:55
but the camera is so close that it’s just distorted.
mais la caméra est tellement près que c'est juste déformé.
08:57
Now, there she goes, right overhead.
Maintenant, la voilà qui passe juste au-dessus de ma tête.
09:00
This is a wide-angle camera.
C'est une caméra grand angle .
09:02
She’s just a few inches off the top of my head.
Elle est à quelques centimètres au-dessus de ma tête.
09:03
"Aah, ha, oh, he just crossed over the top of my head about,
"Aah, ah, ah, elle vient de passer au-dessus de ma tête à,
09:07
oh, I don’t know, just so close."
Oh, je ne sais pas, tellement près. "
09:14
I come back up, not for air.
Je remonte, pas pour prendre de l'air.
09:19
"This is an incredible encounter with a manta. I’m speechless.
"C'est une rencontre incroyable avec une raie manta. Je suis sans voix.
09:20
We’ve been just feet apart. I’m going back down now."
Nous étions à quelques dizaines de centimètres l'un de l'autre. Je redescends maintenant. "
09:26
Okay, can we cut that? Lights back up please.
D'accord, peut-on arrêter ça? Lumières s'il vous plaît.
09:29
(Applause)
(Applaudissements)
09:32
Trying to fly and keep up with that animal --
Essayer de voler et de suivre cet animal,
09:37
it wasn’t the lack of maneuverability that we had.
Ce n'était pas un problème demanque de maniabilité,
09:40
It was the fact she was going so slow.
c'était le fait qu'elle allait si lentement.
09:44
I actually designed that to move faster through the water
En fait, j'ai conçu ça pour aller plus vite dans l'eau.
09:46
because I thought that was the thing
parce que je pensais que c'était la chose
09:50
that we needed to do: to move fast and get range.
que nous devions faire: aller vite et couvrir de la distance.
09:51
But after that encounter I really did want to go back with that animal and dance.
Mais après cette rencontre je voulais vraiment retourner avec cet animal et danser.
09:54
She wanted to dance.
Elle voulait danser.
09:58
And so what we needed to do was increase the wing area
Et donc ce que nous devions faire était d'augmenter la surface d'aile
10:01
so that we just had more grip, develop higher forces.
afin d'avoir plus d'adhérence, de développer des forces supérieures.
10:04
So the sub that was outside last year -- this is the one.
Donc le sous-marin qui était de sortie l'an dernier, le voici.
10:08
You see the larger wing area here.
Vous voyez la plus grande surface d'aile ici.
10:11
Also, clearly, it was such a powerful thing,
En outre, clairement, c'était une chose puissante,
10:15
we wanted to try and bring other people
nous voulions essayer d'amener d'autres personnes
10:17
but we couldn't figure out how to do it.
et nous avons pu comprendre comment le faire.
10:18
So we opened the world’s first flight school.
Donc, nous avons ouvert la premiere école au monde de vol.
10:20
The rational for the world’s first flight school
Ce qui est rationnel pour la premiere école au monde de vol
10:22
goes something like: when the coastguards come up to me and say --
c'est un peu comme ça, lorsque les gardes-côtes viennent me voir et me disent -
10:25
they used to leave us alone when we were diving
ils nous laissaient tranquilles quand nous étions en plongée
10:28
these goofy little spherical things,
avec ces petites choses sphériques maladroites.
10:31
but when we started flying around
Mais quand nous avons commencé à voler
10:33
in underwater jet fighters they got a little nervous --
dans des avions de chasse sous-marins ça les a rendu un peu nerveux.
10:34
they would come up and say,
Et ils venaient nous dire,
10:37
"Do you have a license for that?"
Avez-vous un permis pour ça?
10:41
And then I’d put my sunglasses on, the beard
Et puis, j'avais mis mes lunettes de soleil sur la barbe
10:44
that would all sprout out, and I would say,
qui dépassait sur les côtés et je répondais,
10:46
"I don’t need no stinking license."
Je n'ai pas besoin d'une saleté de permis.
10:48
(Laughter)
(Rires)
10:51
"I write these stinking license," which I do.
C'est moi qui écrit ces saletés de permis, c'est vrai.
10:54
So Bob Gelfond's around here --
Alors Bob Gelfons est ici -
10:57
but somebody in the audience here has license number 20.
Mais quelqu'un dans le public ici a le permis Numéro 20.
10:59
They’re one of the first subsea aviators.
C'est l'un des premiers aviateurs sous-marin.
11:03
So we’ve run two flight schools.
Dons avons donc deux écoles de pilotage.
11:06
Where the hell that goes, I don’t know, but it’s a lot of fun.
Où ça nous mènera, je n'en sais fichtre rien, mais c'est marrant.
11:09
What comes next in 30 seconds? I can’t tell you.
Qu'est-ce qui va se passer dans les 30 prochaines secondes? Je ne peux pas vous le dire.
11:14
But the patent for underwater flight --
Mais le brevet de vol sous-marin,
11:19
Karen and I, we were looking at it,
Karen et moi, nous étions en train d'étudier la question.
11:22
some business partners wanted us to patent it --
Des partenaires commerciaux voulaient que nous déposions le brevet.
11:24
we weren’t sure about that.
Nous n'étions pas sûrs que ce soit une bonne chose..
11:26
We’ve decided we’re just going to let that go.
Nous avons décidé que nous allions simplement laisser tomber.
11:27
It just seems wrong to try and patent --
Il semble tout à fait inacceptable d'essayer de déposer un brevet-
11:29
(Applause)
(Applaudissements)
11:32
-- the freedom for underwater flight.
- pour la liberté de vol sous-marin.
11:33
So anybody who wants to copy us
Alors, si quelqu'un qui veut nous imiter
11:35
and come and join us, go for it.
et se joindre à nous, allez-y.
11:36
The other thing is that we’ve got much lower costs.
L'autre chose est que nous avons des coûts beaucoup plus bas.
11:39
We developed some other technology
Nous avons développé une autre technologie
11:44
called spider optics, and Craig Ventner asked me
appelé "spider optics" (optique araignée), et Craig Ventner m'a demandé
11:45
to make an announcement here this morning:
de faire une annonce ici ce matin.
11:49
we’re going to be building a beautiful, little,
Nous allonsconstruire d'une belle, petite,
11:51
small version of this -- unmanned, super deep --
petite version sans pilote de ce vaisseau de grande profondeur,
11:53
for his boat to go and get back some deep sea DNA stuff.
pour aller et revenir de l'ADN des choses de la mer profonde.
11:56
(Applause)
(Applaudissements)
12:01
Thank you.
Merci.
12:04
Translated by Daniel Burón
Reviewed by Elisabeth Buffard

▲Back to top

About the speaker:

Graham Hawkes - Inventor
A world-renowned engineer and inventor, Graham Hawkes wants to revolutionize the way we experience the oceans. He created the Deep Flight series of winged submersibles, which "fly" to the depths of the oceans with the power and elegance of an airplane.

Why you should listen

Graham Hawkes has created a new generation of high-tech undersea vessels that truly augment the way terrestrials experience the immense, otherworldly habitats of the oceans. His Deep Flight submersibles look like airplanes and behave like ocean creatures, using their wings and unique propulsion to gracefully soar and somersault into the deep -- giving their pilot an unprecedented 3D perspective. According to his website, Hawkes' designs account for a "significant percentage of manned and unmanned vehicles used by science and industry."

Hawkes leads Hawkes Ocean Technologies, whose submersibles were featured in James Cameron's 3D IMAX film, Aliens of the Deep. His company also produced the WASP and Mantis Atmospheric Diving Suits, built to facilitate undersea pipelaying. Hawkes currently holds the world record for the deepest solo dive -- 3,000 feet -- using one of his own inventions, the Deep Rover submersible.

More profile about the speaker
Graham Hawkes | Speaker | TED.com