ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Pahlka - Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services.

Why you should listen

Jennifer Pahlka is the founder and executive director of Code for America, which works with talented web professionals and cities around the country to promote public service and reboot government. She spent eight years at CMP Media where she led the Game Group, responsible for GDC, Game Developer magazine, and Gamasutra.com; there she also launched the Independent Games Festival and served as executive director of the International Game Developers Association. Recently, she ran the Web 2.0 and Gov 2.0 events for TechWeb and co-chaired the successful Web 2.0 Expo. She is a graduate of Yale University and lives in Oakland, CA with her daughter and six chickens.

More profile about the speaker
Jennifer Pahlka | Speaker | TED.com
TED2012

Jennifer Pahlka: Coding a better government

Jennifer Pahlka: programando un goberno mellor

Filmed:
929,902 views

Poden funcionar os gobernos como Internet, de xeito aberto e sen permisos? A programadora e activista Jennifer Pahlka acha que si, e que as aplicacións creadas de forma rápida e barata teñen un gran potencial para conectar aos cidadáns cos seus gobernos... e veciños.
- Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So a couple of years ago I started a program
0
0
3000
Hai un par de anos comecei un programa
00:18
to try to get the rockstar tech and design people
1
3000
4000
co fin de intentar convencer aos mellores informáticos e deseñadores
00:22
to take a year off
2
7000
2000
para que collesen un ano libre
00:24
and work in the one environment
3
9000
2000
e traballasen nun medio
00:26
that represents pretty much everything they're supposed to hate;
4
11000
3000
que representa en boa medida o que moita xente odia;
00:29
we have them work in government.
5
14000
3000
púxenos a traballar para o governo.
00:32
The program is called Code for America,
6
17000
2000
O programa chámase "Code for America",
00:34
and it's a little bit like a Peace Corps for geeks.
7
19000
3000
é algo coma un Corpo de Paz para chapóns.
00:37
We select a few fellows every year
8
22000
3000
Seleccionamos algúns cada ano
00:40
and we have them work with city governments.
9
25000
3000
e mandámolos traballar en concellos.
00:43
Instead of sending them off into the Third World,
10
28000
3000
No canto de envialos ao Terceiro Mundo,
00:46
we send them into the wilds of City Hall.
11
31000
2000
enviámolos ás xunglas municipais.
00:48
And there they make great apps, they work with city staffers.
12
33000
3000
Onde poden desenvolver grandes aplicacións, traballar con funcionarios.
00:51
But really what they're doing is they're showing what's possible
13
36000
3000
Pero o que fan é amosar o que é posíbel
00:54
with technology today.
14
39000
2000
coa tecnoloxía de hoxe.
00:56
So meet Al.
15
41000
2000
Preséntovos a AI.
00:58
Al is a fire hydrant in the city of Boston.
16
43000
2000
AI é unha boca de incendios de Boston.
01:00
Here it kind of looks like he's looking for a date,
17
45000
3000
Aquí parece que está a buscar moza,
01:03
but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in,
18
48000
3000
pero en realidade busca a alguén que lle saque a neve de enriba,
01:06
because he knows he's not very good at fighting fires
19
51000
2000
porque sabe que non ha valer para loitar contra o lume
01:08
when he's covered in four feet of snow.
20
53000
3000
cando estea cuberto por un metro de neve.
01:11
Now how did he come to be looking for help
21
56000
2000
Como fixo para pedir axuda
01:13
in this very unique manner?
22
58000
2000
deste xeito único?
01:15
We had a team of fellows in Boston last year
23
60000
2000
Tivemos un grupo en Boston o ano pasado
01:17
through the Code for America program.
24
62000
2000
grazas ao programa Code for America.
01:19
They were there in February, and it snowed a lot in February last year.
25
64000
3000
Estiveron alí en febreiro, e nevou moito o febreiro pasado.
01:22
And they noticed that the city never gets
26
67000
2000
E decatáronse de que a cidade nunca
01:24
to digging out these fire hydrants.
27
69000
2000
limpaba estas bocas de incendios.
01:26
But one fellow in particular,
28
71000
2000
Pero un deles,
01:28
a guy named Erik Michaels-Ober,
29
73000
2000
un rapaz chamado Erik Michaels-Ober,
01:30
noticed something else,
30
75000
2000
decatouse de algo,
01:32
and that's that citizens are shoveling out sidewalks
31
77000
2000
e é que os cidadáns retiraban a neve das rúas
01:34
right in front of these things.
32
79000
2000
xusto diante destas cousas.
01:36
So he did what any good developer would do,
33
81000
2000
Así que fixo o que faría calquera programador,
01:38
he wrote an app.
34
83000
2000
creou unha aplicación.
01:40
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant.
35
85000
2000
Unha aplicación moi xeitosa que che permite adoptar unha boca de incendios.
01:42
So you agree to dig it out when it snows.
36
87000
2000
Así que aceptas limpalo cando neva.
01:44
If you do, you get to name it,
37
89000
2000
Se o fas podes pórlle nome,
01:46
and he called the first one Al.
38
91000
2000
e el chamou ao primeiro AI.
01:48
And if you don't, someone can steal it from you.
39
93000
2000
E se non o fas, outra persoa poderá roubarcho.
01:50
So it's got cute little game dynamics on it.
40
95000
3000
Vedes que a dinámica é a dun inocente xogo.
01:53
This is a modest little app.
41
98000
2000
Trátase dunha pequena aplicación modesta.
01:55
It's probably the smallest
42
100000
2000
Se callar a máis pequena
01:57
of the 21 apps that the fellows wrote last year.
43
102000
2000
das 21 que se crearon o ano pasado.
01:59
But it's doing something
44
104000
2000
Pero está a facer algo
02:01
that no other government technology does.
45
106000
2000
que ningunha outra tecnoloxía gobernamental fai.
02:03
It's spreading virally.
46
108000
3000
Esténdese axiña.
02:06
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu
47
111000
3000
Hai un tipo no departamento de tecnoloxía informática de Honolulu
02:09
who saw this app and realized
48
114000
2000
que viu esta aplicación e decatouse
02:11
that he could use it, not for snow,
49
116000
2000
de que podería empregala, non para a neve,
02:13
but to get citizens to adopt tsunami sirens.
50
118000
4000
pero para que os cidadáns adoptaran sirenas contra os tsunamis.
02:17
It's very important that these tsunami sirens work,
51
122000
2000
É moi importante que estas sirenas funcionen,
02:19
but people steal the batteries out of them.
52
124000
2000
pero a xente róuballes as baterías.
02:21
So he's getting citizens to check on them.
53
126000
2000
Así que fai que os cidadáns se preocupen por elas.
02:23
And then Seattle decided to use it
54
128000
3000
E en Seattle decidiron empregala
02:26
to get citizens to clear out clogged storm drains.
55
131000
3000
para que os cidadáns limpasen os sumidoiros atascados.
02:29
And Chicago just rolled it out
56
134000
2000
E Chicago estendeuna
02:31
to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows.
57
136000
3000
para que a xente se rexistrase para limpar as beirarrúas cando neva.
02:34
So we now know of nine cities
58
139000
2000
Xa que logo sabemos de nove cidades
02:36
that are planning to use this.
59
141000
2000
que pensan utilizala.
02:38
And this has spread just frictionlessly,
60
143000
2000
E isto espallouse en harmonía,
02:40
organically, naturally.
61
145000
2000
orgánica e naturalmente.
02:42
If you know anything about government technology,
62
147000
2000
Se sabedes algo sobre tecnoloxía gobernamental,
02:44
you know that this isn't how it normally goes.
63
149000
4000
sabedes que non adoita funcionar así.
02:48
Procuring software usually takes a couple of years.
64
153000
3000
Desenvolver un software adoita levar un par de anos.
02:51
We had a team that worked on a project in Boston last year
65
156000
3000
Tiñamos un equipo que traballou nun proxecto en Boston o ano pasado
02:54
that took three people about two and a half months.
66
159000
3000
que ocupou a tres persoas durante dous meses e medio.
02:57
It was a way that parents could figure out
67
162000
2000
Era un xeito para que os pais viran
02:59
which were the right public schools for their kids.
68
164000
2000
onde estaban as escolas públicas axeitadas para os seus fillos.
03:01
We were told afterward that if that had gone through normal channels,
69
166000
3000
Dixéronnos que de termos feito isto a través das canles normais,
03:04
it would have taken at least two years
70
169000
3000
teríanos levado dous anos polo menos
03:07
and it would have cost about two million dollars.
71
172000
3000
e teríanos costado uns dous millóns de dólares.
03:10
And that's nothing.
72
175000
2000
E iso non é nada.
03:12
There is one project in the California court system right now
73
177000
2000
Hai un proxecto no sistema xurídico de California
03:14
that so far cost taxpayers
74
179000
2000
que lles está a custar aos contribuíntes
03:16
two billion dollars,
75
181000
2000
dous mil millóns de dólares,
03:18
and it doesn't work.
76
183000
2000
e que non funciona.
03:20
And there are projects like this
77
185000
2000
E existen proxectos coma este
03:22
at every level of government.
78
187000
2000
en tódolos niveis gobernamentais.
03:24
So an app that takes a couple of days to write
79
189000
4000
Tárdase dous días en desenvolver unha aplicación
03:28
and then spreads virally,
80
193000
2000
e logo espállase viralmente,
03:30
that's sort of a shot across the bow
81
195000
2000
e é toda unha axuda
03:32
to the institution of government.
82
197000
2000
para as institucións gobernamentais.
03:34
It suggests how government could work better --
83
199000
2000
Axuda a un mellor funcionamento do goberno,
03:36
not more like a private company,
84
201000
2000
non coma faría una empresa privada,
03:38
as many people think it should.
85
203000
2000
que é o que moitos pensan.
03:40
And not even like a tech company,
86
205000
2000
E non coma unha compañía tecnolóxica,
03:42
but more like the Internet itself.
87
207000
3000
se non coma a propia rede.
03:45
And that means permissionless,
88
210000
2000
É dicir, sen permisos,
03:47
it means open, it means generative.
89
212000
3000
aberto, xenerativo.
03:51
And that's important.
90
216000
2000
E iso é importante.
03:53
But what's more important about this app
91
218000
2000
Pero o máis importante desta aplicación
03:55
is that it represents how a new generation
92
220000
2000
é que representa como unha nova xeración
03:57
is tackling the problem of government --
93
222000
3000
fai fronte aos problemas do goberno
04:00
not as the problem of an ossified institution,
94
225000
3000
non coma un problema dunha institución ríxida,
04:03
but as a problem of collective action.
95
228000
2000
máis ben coma un problema de acción colectiva.
04:05
And that's great news,
96
230000
2000
E é algo incrible,
04:07
because, it turns out, we're very good at collective action
97
232000
3000
porque resulta que somos moi bos nas accións colectivas
04:10
with digital technology.
98
235000
2000
con tecnoloxías dixitais.
04:12
Now there's a very large community of people
99
237000
2000
Hai unha ampla comunidade de xente
04:14
that are building the tools that we need
100
239000
2000
que desenvolve as ferramentas que precisamos
04:16
to do things together effectively.
101
241000
2000
para facer cousas xuntos de xeito eficiente.
04:18
It's not just Code for America fellows,
102
243000
2000
Non son só os tipos do Code for America,
04:20
there are hundreds of people all over the country
103
245000
2000
hai centos de persoas por todo o país
04:22
that are standing and writing civic apps
104
247000
2000
que desenvolven aplicacións cidadás
04:24
every day in their own communities.
105
249000
4000
cada día nas súas propias comunidades.
04:28
They haven't given up on government.
106
253000
2000
Non perderon a esperanza no goberno.
04:30
They are frustrated as hell with it,
107
255000
2000
Están moi frustrados con el,
04:32
but they're not complaining about it,
108
257000
2000
pero non se queixan,
04:34
they're fixing it.
109
259000
2000
arránxano.
04:36
And these folks know something
110
261000
2000
E esta xente sabe algo
04:38
that we've lost sight of.
111
263000
2000
que perdemos de vista.
04:40
And that's that when you strip away all your feelings
112
265000
2000
E é que cando eliminas tódolos teus sentimentos
04:42
about politics and the line at the DMV
113
267000
2000
sobre política e as oficinas do goberno
04:44
and all those other things
114
269000
2000
e todas esas cousas
04:46
that we're really mad about,
115
271000
2000
que nos poñen de mal humor,
04:48
government is, at its core,
116
273000
3000
o goberno é, en esencia,
04:51
in the words of Tim O'Reilly,
117
276000
2000
en palabras de Tim O'Reilly,
04:53
"What we do together that we can't do alone."
118
278000
3000
"O que facemos xuntos que non podemos facer sós".
04:58
Now a lot of people have given up on government.
119
283000
2000
Moita xente perdeu a esperanza no goberno.
05:00
And if you're one of those people,
120
285000
2000
E se sodes unha desas persoas,
05:02
I would ask that you reconsider,
121
287000
3000
prégovos que o reconsideredes,
05:05
because things are changing.
122
290000
2000
porque as cousas están a cambiar.
05:07
Politics is not changing;
123
292000
3000
A política non muda,
05:10
government is changing.
124
295000
2000
o goberno muda.
05:12
And because government
125
297000
2000
E xa que o goberno
05:14
ultimately derives its power from us --
126
299000
2000
acada o poder grazas a nós
05:16
remember "We the people?" --
127
301000
2000
lembrades "Nós o pobo"?
05:18
how we think about it
128
303000
2000
como o vexamos
05:20
is going to effect how that change happens.
129
305000
3000
ha afectar como os cambios acontecen.
05:23
Now I didn't know very much about government when I started this program.
130
308000
3000
Non sabía moito sobre o goberno cando comecei este programa.
05:26
And like a lot of people,
131
311000
2000
E ó igual que moita xente,
05:28
I thought government was basically about getting people elected to office.
132
313000
3000
pensaba que o goberno consistía en elixir ás persoas para uns cargos.
05:31
Well after two years, I've come to the conclusion
133
316000
2000
Ben, logo de dous anos, cheguei á conclusión
05:33
that, especially local government,
134
318000
2000
de que, en especial o goberno local,
05:35
is about opossums.
135
320000
3000
é cuestión de donicelas.
05:38
This is the call center for the services and information line.
136
323000
3000
Este é o centro de chamadas para servizos e liña de información.
05:41
It's generally where you will get
137
326000
2000
É onde acabas
05:43
if you call 311 in your city.
138
328000
2000
se chamas ao 911 da túa cidade.
05:45
If you should ever have the chance
139
330000
2000
Se algunha vez tiveches a oportunidade
05:47
to staff your city's call center,
140
332000
2000
de ver o centro de chamadas da túa cidade,
05:49
as our fellow Scott Silverman did as part of the program --
141
334000
2000
como fixo o noso compañeiro Scott Silverman como parte do programa
05:51
in fact, they all do that --
142
336000
2000
en realidade, todos o fan
05:53
you will find that people call government
143
338000
3000
veredes que a xente chama ao goberno,
05:56
with a very wide range of issues,
144
341000
2000
por un amplo abano de cousas,
05:58
including having an opossum stuck in your house.
145
343000
3000
mesmo que haxa unha donicela na túa casa.
06:01
So Scott gets this call.
146
346000
2000
Scott recibiu esta chamada.
06:03
He types "Opossum" into this official knowledge base.
147
348000
2000
Escribiu "Donicela" na base de datos oficial.
06:05
He doesn't really come up with anything. He starts with animal control.
148
350000
3000
E non conseguiu nada. Probou con control de animais.
06:08
And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house
149
353000
3000
E por fin, díxolle, "Mire, pode abrir as portas da súa casa
06:11
and play music really loud
150
356000
2000
e poñer a música moi alta
06:13
and see if the thing leaves?"
151
358000
2000
e agardar a que marche?"
06:15
So that worked. So booya for Scott.
152
360000
3000
E funcionou. Ben por Scott.
06:18
But that wasn't the end of the opossums.
153
363000
2000
Pero non foi a fin das donicelas.
06:20
Boston doesn't just have a call center.
154
365000
2000
Boston non só ten un centro de chamadas.
06:22
It has an app, a Web and mobile app,
155
367000
2000
Ten unha aplicación para Internet e móbil,
06:24
called Citizens Connect.
156
369000
2000
chamada Citizens Connect.
06:26
Now we didn't write this app.
157
371000
2000
Non desenvolvemos nós esta aplicación.
06:28
This is the work of the very smart people
158
373000
2000
É o traballo de moita xente válida
06:30
at the Office of New Urban Mechanics in Boston.
159
375000
2000
da oficina de novas tecnoloxías urbanas de Boston.
06:32
So one day -- this is an actual report -- this came in:
160
377000
3000
Un día -é un informe actual- presentouse isto:
06:35
"Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead.
161
380000
3000
"Donicela no meu cubo do lixo. Non sei se está morta.
06:38
How do I get this removed?"
162
383000
3000
Como a saco de aquí?
06:41
But what happens with Citizens Connect is different.
163
386000
2000
Pero o que ocorre con Citizens Connect é distinto.
06:43
So Scott was speaking person-to-person.
164
388000
3000
Polo que Scott estaba falando de persoa a persoa.
06:46
But on Citizens Connect everything is public,
165
391000
2000
Pero en Citizens Connect todo é público,
06:48
so everybody can see this.
166
393000
2000
todos poden velo.
06:50
And in this case, a neighbor saw it.
167
395000
2000
E neste caso, un veciño viuno.
06:52
And the next report we got said,
168
397000
2000
E vimos o seguinte informe que dicía,
06:54
"I walked over to this location,
169
399000
2000
"Fun á súa casa,
06:56
found the trashcan behind the house.
170
401000
2000
encontrei o cubo detrás da casa.
06:58
Opossum? Check. Living? Yep.
171
403000
3000
Donicela? Comprobado. Viva? Si.
07:01
Turned trashcan on its side. Walked home.
172
406000
2000
Baleirei o cubo. Marchei a asa.
07:03
Goodnight sweet opossum."
173
408000
2000
Boas noites doce donicela".
07:05
(Laughter)
174
410000
2000
(Risos)
07:07
Pretty simple.
175
412000
2000
Moi sinxelo.
07:09
So this is great. This is the digital meeting the physical.
176
414000
3000
É incrible. Isto é o encontro do dixital co físico.
07:12
And it's also a great example
177
417000
2000
E tamén é moi bo exemplo
07:14
of government getting in on the crowd-sourcing game.
178
419000
3000
dun goberno entrando no xogo das masas.
07:17
But it's also a great example of government as a platform.
179
422000
3000
Pero tamén é un bo exemplo de goberno como plataforma.
07:20
And I don't mean necessarily
180
425000
2000
E aquí non é necesariamente
07:22
a technological definition of platform here.
181
427000
2000
unha definición tecnolóxica de plataforma.
07:24
I'm just talking about a platform for people
182
429000
2000
Só falo sobre unha plataforma para a xente
07:26
to help themselves and to help others.
183
431000
3000
para que se axuden a si mesmos e a outros.
07:30
So one citizen helped another citizen,
184
435000
2000
Así que un cidadán axuda a outro cidadán,
07:32
but government played a key role here.
185
437000
2000
pero o goberno xoga un papel esencial aquí.
07:34
It connected those two people.
186
439000
3000
Conecta a esas persoas.
07:37
And it could have connected them with government services if they'd been needed,
187
442000
3000
E podería conectalas cos servizos gobernamentais se o precisaran,
07:40
but a neighbor is a far better and cheaper alternative
188
445000
3000
pero un veciño é moito mellor e unha alternativa máis barata
07:43
to government services.
189
448000
2000
cós servizos gobernamentais.
07:45
When one neighbor helps another,
190
450000
2000
Cando un veciño axuda a outro,
07:47
we strengthen our communities.
191
452000
2000
fortalecemos as nosas comunidades.
07:49
We call animal control, it just costs a lot of money.
192
454000
3000
Chamar ao control de animais custa moitos cartos.
07:54
Now one of the important things we need to think about government
193
459000
2000
Unha cousa importante que debemos saber sobre os gobernos
07:56
is that it's not the same thing as politics.
194
461000
3000
é que non é o mesmo ca política.
07:59
And most people get that,
195
464000
2000
Moita xente enténdeo,
08:01
but they think that one is the input to the other.
196
466000
3000
pero pensan que unha cousa vai da man da outra.
08:04
That our input to the system of government
197
469000
2000
Que a nosa achega ao sistema gobernamental
08:06
is voting.
198
471000
2000
é o voto.
08:08
Now how many times have we elected a political leader --
199
473000
2000
Cantas veces eliximos un líder político,
08:10
and sometimes we spend a lot of energy
200
475000
2000
e ás veces gastamos moita enerxía
08:12
getting a new political leader elected --
201
477000
3000
elixindo un novo líder político,
08:15
and then we sit back and we expect government
202
480000
2000
e logo sentámonos e agardamos a que o goberno
08:17
to reflect our values and meet our needs,
203
482000
4000
reflicta os nosos valores e cubra as nosas necesidades,
08:21
and then not that much changes?
204
486000
4000
e logo case que nada muda?
08:25
That's because government is like a vast ocean
205
490000
3000
Iso é porque o goberno é un amplo océano
08:28
and politics is the six-inch layer on top.
206
493000
4000
e a política é o recheo da cima.
08:32
And what's under that
207
497000
2000
E o que está debaixo
08:34
is what we call bureaucracy.
208
499000
2000
é o que chamamos burocracia.
08:36
And we say that word with such contempt.
209
501000
3000
E dicimos esa palabra con desprezo.
08:39
But it's that contempt
210
504000
2000
Pero é ese desprezo
08:41
that keeps this thing that we own
211
506000
3000
o que fai que as cousas que nos pertencen
08:44
and we pay for
212
509000
2000
e polas que pagamos
08:46
as something that's working against us, this other thing,
213
511000
3000
sexan algo que vaia na nosa contra,
08:49
and then we're disempowering ourselves.
214
514000
3000
e entón quitámonos poder a nós mesmos.
08:52
People seem to think politics is sexy.
215
517000
3000
A xente parece que pensa que a política é sexy.
08:55
If we want this institution to work for us,
216
520000
3000
Se queremos que esta institución traballe para nós,
08:58
we're going to have to make bureaucracy sexy.
217
523000
3000
imos ter que facer que a burocracia sexa sexy.
09:01
Because that's where the real work of government happens.
218
526000
4000
Porque alí é onde o traballo real dos gobernos ten lugar.
09:05
We have to engage with the machinery of government.
219
530000
3000
Temos que relacionarnos coas máquinas do goberno.
09:08
So that's OccupytheSEC movement has done.
220
533000
2000
Iso fixo o movemento OccupytheSEC.
09:10
Have you seen these guys?
221
535000
2000
Vistes a esta xente?
09:12
It's a group of concerned citizens
222
537000
2000
É un grupo de cidadáns preocupados
09:14
that have written a very detailed
223
539000
2000
que escribiron un detallado
09:16
325-page report
224
541000
2000
informe de 325 páxinas
09:18
that's a response to the SEC's request for comment
225
543000
2000
que é unha resposta á petición do SEC para comentar
09:20
on the Financial Reform Bill.
226
545000
2000
o proxecto de reforma financeira.
09:22
That's not being politically active,
227
547000
2000
Iso non é ser politicamente activo,
09:24
that's being bureaucratically active.
228
549000
3000
iso é ser burocraticamente activo.
09:28
Now for those of us who've given up on government,
229
553000
3000
Agora para aqueles que perderon a esperanza no goberno,
09:31
it's time that we asked ourselves
230
556000
2000
é hora de que se vos preguntedes
09:33
about the world that we want to leave for our children.
231
558000
3000
que mundo lle queredes deixar aos vosos fillos.
09:36
You have to see the enormous challenges
232
561000
2000
Tedes que ver os enormes retos
09:38
that they're going to face.
233
563000
3000
que van ter que afrontar.
09:41
Do we really think we're going to get where we need to go
234
566000
3000
Pensamos que imos ir onde temos que ir
09:44
without fixing the one institution
235
569000
2000
sen arranxar a única institución
09:46
that can act on behalf of all of us?
236
571000
2000
que pode actuar e preocuparse por todos nós?
09:48
We can't do without government,
237
573000
2000
Non podemos vivir sen o goberno,
09:50
but we do need it
238
575000
2000
pero necesitámolo
09:52
to be more effective.
239
577000
2000
para sermos máis efectivos.
09:54
The good news is that technology is making it possible
240
579000
2000
O bo é que a tecnoloxía fai posíbel
09:56
to fundamentally reframe
241
581000
2000
reformular fundamentalmente
09:58
the function of government
242
583000
2000
a función do goberno
10:00
in a way that can actually scale
243
585000
3000
dun xeito que poida escalar
10:03
by strengthening civil society.
244
588000
2000
fortalecendo a sociedade civil.
10:05
And there's a generation out there that's grown up on the Internet,
245
590000
3000
E hai unha xeración aí fóra que medrou con Internet,
10:08
and they know that it's not that hard
246
593000
2000
e saben que non é tan difícil
10:10
to do things together,
247
595000
2000
facermos as cousas xuntos,
10:12
you just have to architect the systems the right way.
248
597000
4000
só hai que crear os sistemas axeitados.
10:16
Now the average age of our fellows is 28,
249
601000
3000
A idade media dos nosos compañeiros é de 28,
10:19
so I am, begrudgingly,
250
604000
2000
polo que son, mal que me pese,
10:21
almost a generation older than most of them.
251
606000
3000
case unha xeración máis vella ca maioría deles.
10:24
This is a generation
252
609000
2000
Esta é unha xeración
10:26
that's grown up taking their voices pretty much for granted.
253
611000
3000
que medrou dando por descontadas as súas voces.
10:29
They're not fighting that battle that we're all fighting
254
614000
2000
Non loitan na batalla que todos loitamos
10:31
about who gets to speak;
255
616000
2000
sobre quen pode falar,
10:33
they all get to speak.
256
618000
2000
todos poden falar.
10:35
They can express their opinion
257
620000
2000
Poden dar as súas opinións
10:37
on any channel at any time,
258
622000
2000
mediante calquera canal en calquera momento,
10:39
and they do.
259
624000
2000
e fano.
10:41
So when they're faced with the problem of government,
260
626000
3000
Cando se enfrontan co problema do goberno,
10:44
they don't care as much
261
629000
2000
non se preocupan
10:46
about using their voices.
262
631000
2000
de usar as súas voces.
10:48
They're using their hands.
263
633000
2000
Usan as súas mans.
10:50
They're using their hands
264
635000
2000
Usan as súas mans
10:52
to write applications that make government work better.
265
637000
3000
para crear aplicacións para que o goberno funcione mellor.
10:55
And those applications let us use our hands
266
640000
3000
E esas aplicacións déixannos empregar as nosas mans
10:58
to make our communities better.
267
643000
3000
para mellorar as nosas comunidades.
11:01
That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed,
268
646000
3000
Que pode ir dende limpar unha boca de incendio, podar unhas pólas,
11:04
turning over a garbage can with an opossum in it.
269
649000
4000
sacar unha donicela dun cubo do lixo.
11:08
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along,
270
653000
3000
E de certo, podemos limpar esas bocas de incendios sen máis,
11:11
and many people do.
271
656000
2000
moita xente faino.
11:13
But these apps are like little digital reminders
272
658000
3000
Pero estas aplicacións son pequenos recordatorios
11:16
that we're not just consumers,
273
661000
2000
de que non só somos consumidores,
11:18
and we're not just consumers of government,
274
663000
2000
non somos consumidores de gobernos,
11:20
putting in our taxes and getting back services.
275
665000
3000
pagando os nosos impostos e tendo servizos.
11:23
We're more than that,
276
668000
2000
Somos máis ca iso,
11:25
we're citizens.
277
670000
2000
somos cidadáns.
11:27
And we're not going to fix government
278
672000
3000
E non imos arranxar os problemas do goberno
11:30
until we fix citizenship.
279
675000
3000
ata que non arranxemos a nosa cidadanía.
11:33
So the question I have for all of you here:
280
678000
4000
A pregunta que teño:
11:37
When it comes to the big, important things
281
682000
2000
cando se trata de cousas grandes e importantes
11:39
that we need to do together,
282
684000
2000
que precisamos facer xuntos,
11:41
all of us together,
283
686000
2000
todos nós xuntos,
11:43
are we just going to be a crowd of voices,
284
688000
3000
imos ser unha gran masa de voces,
11:46
or are we also going to be
285
691000
2000
ou imos tamén ser
11:48
a crowd of hands?
286
693000
2000
unha masa de mans?
11:50
Thank you.
287
695000
2000
Grazas.
11:52
(Applause)
288
697000
12000
(Aplausos)
Translated by Adrián Levices Casal
Reviewed by Raquel Uzal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Pahlka - Code activist
Jennifer Pahlka is the founder of Code for America, which matches software geniuses with US cities to reboot local services.

Why you should listen

Jennifer Pahlka is the founder and executive director of Code for America, which works with talented web professionals and cities around the country to promote public service and reboot government. She spent eight years at CMP Media where she led the Game Group, responsible for GDC, Game Developer magazine, and Gamasutra.com; there she also launched the Independent Games Festival and served as executive director of the International Game Developers Association. Recently, she ran the Web 2.0 and Gov 2.0 events for TechWeb and co-chaired the successful Web 2.0 Expo. She is a graduate of Yale University and lives in Oakland, CA with her daughter and six chickens.

More profile about the speaker
Jennifer Pahlka | Speaker | TED.com