TEDxYouth@München
Luisa Neubauer: Why you should be a climate activist
Luisa Neubauer: Perché ognuno di noi dovrebbe diventare un attivista per il clima
Filmed:
Readability: 3.6
1,868,185 views
"Sogno un mondo dove, nelle scuole, durante le lezioni di geografia, si parlerà della crisi climatica che stiamo vivendo oggi come una delle maggiori sfide che persone come voi e come me hanno affrontato e vinto", dichiara l'attivista Luisa Neubauer. Con Greta Thunberg, la Neubauer ha contribuito a dare inizio al "Fridays For Future", l'imponente sciopero internazionale del movimento studentesco che protesta contro la mancanza di iniziative per risolvere le problematiche legate ai cambiamenti climatici. L'attivista ci parla di quattro semplici passi che ognuno di noi, indipendentemente dall'età, può fare per diventare attivista a favore del clima. "Non si tratta di un impegno di una sola generazione. Si tratta di un impegno di tutta l'umanità," conclude.
Luisa Neubauer - Climate activist
Luisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement. Full bio
Luisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I never planned to become
a climate activist.
a climate activist.
0
1071
2944
Non era mia intenzione diventare
un’attivista per il clima.
un’attivista per il clima.
00:16
But things have changed,
1
4579
2265
Ma le cose sono cambiate,
00:18
and now, standing here
as a climate activist,
as a climate activist,
2
6868
3060
e ora che sono qui
da attivista per il clima,
da attivista per il clima,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
9952
2356
chiedo che lo diventiate anche tutti voi.
00:25
Here's why,
4
13193
1497
Ora vi dico perché,
00:26
and most importantly, how.
5
14714
2154
e soprattutto, come.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
18821
3491
Dieci anni fa, quando avevo 13 anni,
00:34
I first learned about
the greenhouse effect.
the greenhouse effect.
7
22336
2599
Sentii parlare per la prima volta
dell’effetto serra.
dell’effetto serra.
00:37
Back then, we spent
90 minutes on this issue,
90 minutes on this issue,
8
25887
3818
Allora, avevamo dedicato
a questo argomento 90 minuti,
a questo argomento 90 minuti,
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
29729
2136
e ricordo di aver trovato
piuttosto irritante
piuttosto irritante
00:43
that something so fundamental
10
31889
2217
che qualcosa di così fondamentale
00:46
would be squeezed into
a single geography lesson.
a single geography lesson.
11
34130
2829
fosse stato compresso
in un'unica lezione di geografia.
in un'unica lezione di geografia.
00:50
Some of this irritation remained,
so when I graduated from high school,
so when I graduated from high school,
12
38123
3846
Un po’ di quell’irritazione rimase,
quindi quando ho finito il liceo,
quindi quando ho finito il liceo,
00:53
I decided to study geography,
13
41993
2298
ho deciso di studiare geografia,
00:56
just to make sure I was on the right track
with this whole climate change thing.
with this whole climate change thing.
14
44315
4226
per essere sulla via giusta
in questa storia di cambiamenti climatici.
in questa storia di cambiamenti climatici.
01:01
And this is when everything changed.
15
49487
2875
Ed è allora che tutto è cambiato.
01:05
This was the first time
I looked at the data,
I looked at the data,
16
53492
2198
È stata la prima volta
che ho guardato i dati,
che ho guardato i dati,
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
55714
2389
allo studio che è alla base
della crisi del clima,
della crisi del clima,
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
58881
2458
e non riuscivo a credere
a ciò che leggevo.
a ciò che leggevo.
01:13
Like many of you,
19
61985
2119
Come molti di voi,
01:16
I thought that the planet
wasn't really in a good state.
wasn't really in a good state.
20
64128
3204
non pensavo che il pianeta
stesse proprio in buone condizioni.
stesse proprio in buone condizioni.
01:20
I had no idea that we are rushing
into this self-made disaster
into this self-made disaster
21
68562
5016
Non credevo che stessimo precipitando
in questo disastro generato da noi stessi
in questo disastro generato da noi stessi
01:25
in such a rapid pace.
22
73602
1998
con passo tanto spedito.
01:28
There was also the first time
I understood what difference it makes
I understood what difference it makes
23
76636
3335
È stata quella anche la prima volta
che ho capito quanta differenza fa
che ho capito quanta differenza fa
01:31
when you consider the bigger picture.
24
79995
2154
quando si considera il quadro generale.
01:34
Take the CO2 concentration
in the atmosphere, for instance,
in the atmosphere, for instance,
25
82173
3710
Prendete la concentrazione di CO2
nell’atmosfera, per esempio,
nell’atmosfera, per esempio,
01:37
the number one driver for global warming.
26
85907
2172
il fattore primario
del riscaldamento globale.
del riscaldamento globale.
01:40
Yes, this looks bad.
27
88487
1787
Sì, non è un buon segno.
01:42
This looks like we are on
a pretty bad track.
a pretty bad track.
28
90298
3484
Sembra proprio che stiamo
su una brutta strada.
su una brutta strada.
01:46
But it's only once you don't
just consider the last 60 years
just consider the last 60 years
29
94362
3223
Ma è solo quando non ci si limita
a valutare solo gli ultimi 60 anni
a valutare solo gli ultimi 60 anni
01:49
but the last 10,000 years
30
97609
1614
ma gli ultimi 10.000 anni
01:51
that you understand
how terrifying this really is.
how terrifying this really is.
31
99247
2926
che si capisce
quanto ciò sia spaventoso.
quanto ciò sia spaventoso.
01:55
And this is just one aspect
of the crisis we're seeing.
of the crisis we're seeing.
32
103512
3635
E questo è solo un aspetto
della crisi che stiamo osservando.
della crisi che stiamo osservando.
01:59
I'm not going to get into details here,
but let me tell you so much:
but let me tell you so much:
33
107922
3362
Non voglio qui entrare nei dettagli,
ma lasciatemi dire questo:
ma lasciatemi dire questo:
02:04
we are in a point of history
34
112546
2933
siamo in un momento storico
02:07
that the most destructive force
on the planet is humanity itself.
on the planet is humanity itself.
35
115503
5283
in cui la forza più distruttiva
del pianeta è l'umanità stessa.
del pianeta è l'umanità stessa.
02:12
We are in a point of history
36
120810
2414
Siamo in un momento storico
02:15
that no scientist could guarantee you
that you will survive this.
that you will survive this.
37
123248
4338
in cui nessuno scienziato può garantirvi
che sopravviveremo a questo.
che sopravviveremo a questo.
02:20
We are in a point of history
38
128547
2599
Siamo in un momento storico
02:23
that humanity is creating an environment
39
131170
3712
in cui l’umanità sta creando un ambiente
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
134906
3352
che non è più sicuro per il genere umano.
02:32
Yeah, there I was,
41
140353
1597
E già, eccomi lì,
02:34
first year of geography,
42
142878
1336
al primo anno di geografia,
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
144238
1451
e decisamente abbattuta.
02:37
But ...
44
145713
1166
Ma...
02:39
there was good news.
45
147329
1297
arrivò una buona notizia.
02:42
The very same year
I first learned about all this,
I first learned about all this,
46
150087
3511
Lo stesso anno in cui venni a sapere
per la prima volta di tutto questo,
per la prima volta di tutto questo,
02:45
leaders from across the globe
came together in Paris
came together in Paris
47
153622
3603
i leader di tutto il mondo
si erano incontrati a Parigi
si erano incontrati a Parigi
02:49
to decide on the common target to limit
global warming to below two degrees.
global warming to below two degrees.
48
157249
5806
con l'obiettivo comune di limitare
il riscaldamento globale sotto i 2 gradi.
il riscaldamento globale sotto i 2 gradi.
02:55
Pictures went around the world,
49
163763
1613
Le fotografie girarono il mondo,
02:57
and I was told that history
was made that day.
was made that day.
50
165400
2485
e mi dissero che quel giorno
si era fatta la storia.
si era fatta la storia.
03:00
How relieving, right?
51
168949
1556
Che sollievo, vero?
03:04
Except ...
52
172358
1161
Solo che...
03:06
something didn't quite
work out about this.
work out about this.
53
174430
3376
qualcosa non ha funzionato
esattamente in questa vicenda.
esattamente in questa vicenda.
03:11
After this agreement was signed,
54
179314
2818
Dopo che fu siglato l’accordo,
03:14
things didn't really get better.
55
182156
2069
le cose di fatto non migliorarono.
03:16
Actually, they got much worse.
56
184249
2550
In effetti, andarono molto peggio.
03:19
Decision makers and industries,
leaders and politicians,
leaders and politicians,
57
187823
4044
Chi doveva decidere e le industrie,
i leader e i politici,
i leader e i politici,
03:23
they went back to business as usual,
58
191891
3543
tornarono ai loro affari
come se nulla fosse,
come se nulla fosse,
03:27
exploiting our livelihoods
like there is literally no tomorrow,
like there is literally no tomorrow,
59
195458
3968
a sfruttare le nostre esistenze
letteralmente
come se non ci fosse un domani,
come se non ci fosse un domani,
03:32
building coal power plants
again and again,
again and again,
60
200252
3640
a costruire centrali energetiche a carbone
una dopo l’altra,
una dopo l’altra,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
203916
2551
anche se sappiamo che bisogna smettere,
03:38
according to the Paris Agreement.
62
206491
2010
secondo gli Accordi di Parigi.
03:42
So while there are also
good developments, of course --
good developments, of course --
63
210369
3192
Così mentre ci sono anche
degli sviluppi positivi, naturalmente —
degli sviluppi positivi, naturalmente —
03:45
there are installations of wind and solar
energy all over the globe, yes --
energy all over the globe, yes --
64
213585
4142
ci sono impianti per l’energia eolica
e solare in tutto il mondo, certo —
e solare in tutto il mondo, certo —
03:49
but these positive changes
are slow -- too slow, in fact.
are slow -- too slow, in fact.
65
217751
4120
ma questi cambiamenti positivi
sono lenti — troppo lenti, in realtà.
sono lenti — troppo lenti, in realtà.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
221895
2675
Così dalla firma degli Accordi di Parigi,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
224594
3055
i grafici del clima hanno continuato
a schizzare in l’alto,
a schizzare in l’alto,
03:59
smashing records every year.
68
227673
2735
polverizzando record ogni anno.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
230432
2432
I cinque anni più caldi mai registrati
04:04
were the previous five years,
70
232888
2503
sono stati i cinque anni passati,
04:07
and at no time have global emissions
been higher than today.
been higher than today.
71
235415
5431
e in nessun periodo le emissioni globali
sono state più intense di oggi.
sono state più intense di oggi.
04:15
So there I was,
72
243003
1181
Perciò stavo lì,
04:16
seeing and understanding
the science on the one side,
the science on the one side,
73
244208
3007
a osservare e capire
la scienza da un lato,
la scienza da un lato,
04:19
but not seeing answers,
not seeing the action, on the other side.
not seeing the action, on the other side.
74
247239
5056
ma senza vedere risposte,
senza vedere azioni, dall’altro lato.
senza vedere azioni, dall’altro lato.
04:25
At that point, I had enough.
75
253684
2933
A quel punto, ne avevo abbastanza.
04:28
I wanted to go to the UN
Climate Conference myself,
Climate Conference myself,
76
256641
3407
Volevo andare io stessa
alla conferenza sul clima dell’ONU,
alla conferenza sul clima dell’ONU,
04:32
that very place that was created
to bring people together
to bring people together
77
260072
4552
quello stesso posto che era stato creato
per riunire la gente
per riunire la gente
04:36
to fix the climate --
78
264648
1863
per risanare il clima —
04:38
except not really, apparently.
79
266535
2471
solo che evidentemente non per davvero.
04:41
This was last year.
80
269030
1150
Questo, un anno fa.
04:42
I traveled to the Climate Conference
and wanted to find out
and wanted to find out
81
270204
3248
Sono partita per la conferenza sul clima
per scoprire
per scoprire
04:45
what this is really like,
what this is about.
what this is about.
82
273476
2366
com’è veramente, di cosa si tratta.
04:49
For political realists,
this might be no surprise,
this might be no surprise,
83
277344
4115
Per i realisti della politica,
questo potrebbe non essere una sorpresa,
questo potrebbe non essere una sorpresa,
04:54
but I found it hard to bear:
84
282253
2125
ma io ho trovato difficile da sopportare:
04:56
that fossil fuel industries
and political leaders
and political leaders
85
284402
5452
che l’industria dei combustibili fossili
e i leader politici
e i leader politici
05:01
are doing everything, everything
to prevent real change from happening.
to prevent real change from happening.
86
289878
4514
stanno facendo di tutto, davvero di tutto
per evitare un reale cambiamento .
per evitare un reale cambiamento .
05:06
They are not keen to set targets
that are ambitious enough
that are ambitious enough
87
294823
3608
Non hanno intenzione di fissare obiettivi
abbastanza ambiziosi
abbastanza ambiziosi
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
298455
2616
da portarci sulla strada
dei due gradi in meno.
dei due gradi in meno.
05:14
After all, these are the only ones who
benefit from this climate crisis, right?
benefit from this climate crisis, right?
89
302163
5478
Dopo tutto sono loro i soli che traggono
beneficio da questa crisi climatica, o no?
beneficio da questa crisi climatica, o no?
05:19
The fossil fuel industry
generates profits,
generates profits,
90
307665
2891
Il settore dei combustibili fossili
genera profitti,
genera profitti,
05:22
and political leaders, well,
they look at the next election,
they look at the next election,
91
310580
3574
e i leader politici, be',
loro pensano alle prossime elezioni,
loro pensano alle prossime elezioni,
05:26
at what makes them popular,
92
314178
1481
e a ciò che li rende popolari,
05:27
and I guess that's not asking
the inconvenient questions.
the inconvenient questions.
93
315683
3262
e suppongo che questo includa
non fare domande scomode.
non fare domande scomode.
05:31
There is no intention for them
to change the game.
to change the game.
94
319760
3305
Non è loro intenzione cambiare il gioco.
05:35
There is no country in the world
where either companies or political powers
where either companies or political powers
95
323393
5126
Non c'è alcun paese al mondo
in cui o le aziende o il potere politico
in cui o le aziende o il potere politico
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
328543
3268
siano sanzionati per i danni al clima.
05:46
With all the strangeness
and the sadness about this conference,
and the sadness about this conference,
97
334201
5772
Malgrado tutta la stranezza e la tristezza
che circondava quella conferenza,
che circondava quella conferenza,
05:51
there was one someone who was different,
98
339997
2234
c'era una persona però, che era diversa,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
342255
4241
qualcuno che sembrava molto preoccupato,
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
346520
1871
ed era Greta Thunberg.
06:01
I decided right there
that everything else seemed hopeless
that everything else seemed hopeless
101
349129
4341
Ho deciso proprio allora
che tutto il resto sembrava inutile
che tutto il resto sembrava inutile
06:05
and didn't seem to make sense,
102
353494
1477
e senza alcun senso,
06:06
so I joined her climate strike
right there at the conference.
right there at the conference.
103
354995
3273
così ho aderito al suo sciopero
per il clima lì alla conferenza.
per il clima lì alla conferenza.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
358292
2795
Era il mio primo sciopero per il clima,
06:13
and an incredibly strange setting,
105
361111
2222
una situazione incredibilmente strana,
06:15
just me and her sitting there
at this conference hall,
at this conference hall,
106
363357
3217
solo io e lei sedute lì
in quella sala conferenze,
in quella sala conferenze,
06:18
surrounded by this busyness
of the suit-wearing conference crowd
of the suit-wearing conference crowd
107
366598
4948
in mezzo al viavai di quella folla
di conferenzieri in giacca e cravatta
di conferenzieri in giacca e cravatta
06:23
who had no idea what to do with us.
108
371570
3107
che non avevano idea di cosa fare di noi.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
375602
3998
Eppure, è stata l’emozione più intensa
06:31
than anything I had expected
in a very long time.
in a very long time.
110
379624
3427
che ho provato dopo tanto tempo.
06:36
And it was right there
that I felt it was maybe time
that I felt it was maybe time
111
384279
3727
E è stato proprio lì
che ho sentito che forse era il momento
che ho sentito che forse era il momento
06:40
to start striking in Germany.
112
388030
1643
di scioperare in Germania.
06:41
I was now certain that no one else
was going to fix this for us,
was going to fix this for us,
113
389697
3546
Ero ormai sicura che nessun altro
avrebbe trovato una soluzione per noi,
avrebbe trovato una soluzione per noi,
06:45
and if there was just the slightest chance
that this could make a difference,
that this could make a difference,
114
393267
5842
e se c’era anche la minima possibilità
che ciò avrebbe potuto fare la differenza,
che ciò avrebbe potuto fare la differenza,
06:51
it seemed almost foolish
not to give it a go.
not to give it a go.
115
399133
3062
sembrava quasi da stupidi non provarci.
06:55
So I --
116
403482
2138
E così io —
06:57
(Applause)
117
405644
6980
(Applausi)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
414805
1760
sono tornata a Berlino.
07:08
I found allies who had
the same idea at the same time,
the same idea at the same time,
119
416589
3830
Ho trovato alleati che avevano avuto
la stessa idea nello stesso momento,
la stessa idea nello stesso momento,
07:12
and together we thought we'd give
this "Fridays For Future" thing a go.
this "Fridays For Future" thing a go.
120
420443
3991
e insieme abbiamo pensato di dare il via
a questa cosa dei “Venerdì per il futuro.”
a questa cosa dei “Venerdì per il futuro.”
07:16
Obviously, we had no idea
what we were getting into.
what we were getting into.
121
424458
3105
Ovviamente, non avevamo idea
di cosa ci aspettasse.
di cosa ci aspettasse.
07:19
Before our first strike,
many of us, including me,
many of us, including me,
122
427991
2988
Prima del nostro primo sciopero,
molti di noi, me compresa,
molti di noi, me compresa,
07:23
had never organized a public demonstration
or any kind of protest before.
or any kind of protest before.
123
431003
4924
non avevano mai organizzato
una protesta pubblica o di altro tipo.
una protesta pubblica o di altro tipo.
07:27
We had no money, no resources
124
435951
1892
Non avevamo né soldi, né risorse
07:29
and absolutely no idea
what climate striking really is.
what climate striking really is.
125
437867
3855
o la minima idea di cosa fosse
realmente uno sciopero per il clima.
realmente uno sciopero per il clima.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
441746
2793
Così abbiamo iniziato facendo
quello che ci riesce meglio:
quello che ci riesce meglio:
07:37
we started texting,
127
445099
1811
mandare messaggi,
07:38
texting en masse, night and day,
everyone we could reach,
everyone we could reach,
128
446934
2878
in massa, giorno e notte,
a chiunque potessimo raggiungere,
a chiunque potessimo raggiungere,
07:41
organizing our first
climate strike via WhatsApp.
climate strike via WhatsApp.
129
449836
3258
organizzando il nostro primo
sciopero per il clima via WhatsApp.
sciopero per il clima via WhatsApp.
07:46
The night before our first strike,
I was so nervous I couldn't sleep.
I was so nervous I couldn't sleep.
130
454105
3986
La notte prima dello sciopero,
ero così nervosa da non dormire.
ero così nervosa da non dormire.
07:50
I didn't know what to expect,
but I expected the worst.
but I expected the worst.
131
458481
3501
Non sapevo cosa aspettarmi,
ma mi aspettavo il peggio.
ma mi aspettavo il peggio.
07:56
Maybe it was because
we weren't the only ones
we weren't the only ones
132
464188
5884
Forse perché
noi non eravamo i soli
noi non eravamo i soli
08:02
who had been longing to have a voice
in a political environment
in a political environment
133
470096
4462
a voler far sentire a tutti i costi
la nostra voce in un contesto politico
la nostra voce in un contesto politico
08:06
that had seemingly forgotten
how to include young people's perspective
how to include young people's perspective
134
474582
4228
che pareva aver scordato come tener conto
del punto di vista dei giovani
del punto di vista dei giovani
08:10
into decision-making, maybe.
135
478834
2584
nel processo decisionale, forse.
08:14
But somehow this worked out.
136
482049
2421
Ma, in qualche modo, ha funzionato.
08:16
And from one day to the other,
137
484987
2503
E da un giorno all'altro,
08:19
we were all over the place.
138
487514
1553
eravamo dappertutto.
08:21
And I, from one day to the other,
139
489666
3224
E io, da un giorno all'altro,
08:24
became a climate activist.
140
492914
1601
divenni attivista per il clima.
08:29
Usually,
141
497459
1295
In genere,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
499983
2267
in un TED Talk di questo tipo,
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
502274
2989
a questo punto direi come tutto ciò
sia davvero promettente,
sia davvero promettente,
08:37
how we young people
are going to get this sorted,
are going to get this sorted,
144
505287
2476
come noi giovani risolveremo la cosa,
08:39
how we're going to save the future
and the planet and everything else,
and the planet and everything else,
145
507787
3444
come salveremo il futuro
e il pianeta e tutto il resto,
e il pianeta e tutto il resto,
08:43
how we young people
striking for the climate
striking for the climate
146
511255
2341
come noi giovani
che scioperiamo per il clima
che scioperiamo per il clima
08:45
are going to fix this.
147
513620
1291
aggiusteremo tutto.
08:47
Usually.
148
515671
1184
In genere.
08:50
But this is not how this works.
149
518677
1537
Ma non è così che funziona.
08:52
This is not how this crisis works.
150
520238
2970
Non è così che funziona questa crisi.
08:56
Here's a twist:
151
524223
1175
Ecco il colpo di scena:
08:59
today, three and a half years
after that Paris Agreement was signed,
after that Paris Agreement was signed,
152
527049
5501
oggi, tre anni e mezzo
dopo la firma degli Accordi di Parigi,
dopo la firma degli Accordi di Parigi,
09:04
when we look at the science,
153
532574
2641
quando guardiamo agli studi,
09:07
we find it's still possible
to keep global warming
to keep global warming
154
535239
3080
vediamo che è ancora possibile
mantenere il riscaldamento globale
mantenere il riscaldamento globale
09:10
to below two degrees --
155
538343
1572
al di sotto dei due gradi;
09:13
technically.
156
541107
1315
tecnicamente.
09:15
And we also see it's still possible
to hold other disastrous developments
to hold other disastrous developments
157
543442
3864
E vediamo anche che è ancora possibile
fermare altri sviluppi disastrosi
fermare altri sviluppi disastrosi
09:19
we're seeing, such as mass
extinction and soil degradation --
extinction and soil degradation --
158
547330
2990
a cui assistiamo: l'estinzione
di massa e il degrado del suolo
di massa e il degrado del suolo
09:22
yes, technically.
159
550344
2059
sì, tecnicamente.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
553668
5157
Solo che è estremamente,
estremamente improbabile.
estremamente improbabile.
09:33
And in any case,
161
561341
2459
E in ogni caso,
09:35
the world would have to see changes
162
563824
3327
il mondo dovrebbe assistere a cambiamenti
09:39
which we have never experienced before.
163
567175
2259
che noi non abbiamo mai conosciuto prima.
09:42
We'd have to fully decarbonize
our economies by 2050
our economies by 2050
164
570102
3910
Dovremmo decarbonizzare completamente
le nostre economie entro il 2050
le nostre economie entro il 2050
09:46
and transform the distribution of powers
165
574036
2661
e modificare gli assetti di potere
09:48
that is currently allowing those fossil
fuel giants and political leaders
fuel giants and political leaders
166
576721
3955
che oggi consentono ai ai leader politici
e ai giganti dei combustibili fossili
e ai giganti dei combustibili fossili
09:52
to stay on top of the game.
167
580700
1816
di decidere le regole del gioco.
09:55
We are talking of nothing less
than the greatest transformation
than the greatest transformation
168
583562
4149
Stiamo parlando nientemeno
che della più grande trasformazione
che della più grande trasformazione
09:59
since the Industrial Revolution.
169
587735
1958
dai tempi della Rivoluzione Industriale.
10:01
We are talking, if you want
to put it that way,
to put it that way,
170
589717
2201
Parliamo, se volete usare questi termini,
10:03
we are talking of a climate revolution
171
591942
2235
parliamo di una rivoluzione climatica
10:07
in a minimum amount of time.
172
595637
2161
in tempi brevissimi.
10:09
We wouldn't have a single
further year to lose.
further year to lose.
173
597822
3187
Non possiamo permetterci di perdere
anche un solo altro anno.
anche un solo altro anno.
10:14
And in any case, for any
of that change to happen,
of that change to happen,
174
602875
4014
E in ogni caso,
perché si verifichi questo cambiamento,
perché si verifichi questo cambiamento,
10:19
the world needs to stop relying on
175
607889
3489
è necessario che il mondo
smetta di affidarsi
smetta di affidarsi
10:23
one or two or three million school
strikers to sort this out.
strikers to sort this out.
176
611402
4089
a uno o due o tre milioni di studenti
in sciopero per risolvere il problema.
in sciopero per risolvere il problema.
10:28
Yes, we are great,
we are going to keep going,
we are going to keep going,
177
616286
2541
Certo, noi siamo grandi, andremo avanti,
10:30
and we are going to go to places
no one ever expected us, yes.
no one ever expected us, yes.
178
618851
3513
e andremo in posti
che nessuno aveva previsto, sì.
che nessuno aveva previsto, sì.
10:34
But we are not the limit;
179
622888
1845
Ma noi non siamo il punto di arrivo;
10:36
we are the start.
180
624757
1521
siamo l'inizio.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
627414
2437
Questo non è un lavoro
per una sola generazione.
per una sola generazione.
10:41
This is a job for humanity.
182
629875
2081
Questo è un lavoro per l'umanità.
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
632692
3831
E ora tutti gli occhi
sono puntati su di voi.
sono puntati su di voi.
Perché il cambiamento avvenga,
10:50
For this change to happen,
184
638411
1343
10:51
we will have to get
one million things sorted.
one million things sorted.
185
639778
3699
dovremo sistemare un milione di cose.
10:56
It's an incredibly
complex thing, after all.
complex thing, after all.
186
644051
2430
Dopotutto, è una cosa
incredibilmente complessa,
incredibilmente complessa,
10:59
But ...
187
647897
1151
ma...
11:02
there are some things that everyone
can get started with.
can get started with.
188
650376
2864
ma ci sono alcune cose dalle quali
possono cominciare tutti.
possono cominciare tutti.
11:05
Bad news first: if you thought
I would tell you now to cycle more
I would tell you now to cycle more
189
653721
3768
Prima le cattive notizie: se pensavate
che ora avrei detto: più bici, meno carne
che ora avrei detto: più bici, meno carne
11:09
or eat less meat, to fly less,
or to go secondhand shopping,
or to go secondhand shopping,
190
657513
3371
meno aerei, comprate roba usata.
Difficile, vero.
11:12
sorry, this is not that easy.
191
660908
2545
11:15
But here comes the good news:
192
663477
1681
Ma ecco le buone notizie:
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
665633
4249
voi siete qualcosa di più
che consumatori o compratori,
che consumatori o compratori,
11:21
even though the industry would like you
to keep yourselves limited to that.
to keep yourselves limited to that.
194
669906
3696
anche se l'industria
vorrebbe limitarvi a questo.
vorrebbe limitarvi a questo.
11:25
No; me and you --
we are all political beings,
we are all political beings,
195
673626
4771
No, voi ed io,
siamo tutti esseri politici,
siamo tutti esseri politici,
11:30
and we can all be part of this answer.
196
678421
3547
e possiamo essere tutti
parte di questa risposta.
parte di questa risposta.
11:33
We can all be something
that many people call climate activists.
that many people call climate activists.
197
681992
4562
Possiamo tutti essere ciò che molti
chiamano attivisti per il clima.
chiamano attivisti per il clima.
11:38
Yay?
198
686578
1164
Evvai!
11:39
(Laughter)
199
687766
1530
(Risate)
11:41
So what are the first steps?
200
689320
1418
Allora da dove iniziare?
11:42
Four first steps that are essential
to get everything else done,
to get everything else done,
201
690762
3946
Sono quattro i primi passi fondamentali
per riuscire a fare ogni altra cosa,
per riuscire a fare ogni altra cosa,
11:46
four first steps that everyone
can get started with,
can get started with,
202
694732
3773
quattro primi passi dai quali tutti
possono iniziare,
possono iniziare,
11:50
four first steps that decide
about everything that can happen after.
about everything that can happen after.
203
698529
5903
quattro primi passi decisivi
per tutto ciò che potrà succedere dopo.
per tutto ciò che potrà succedere dopo.
11:57
So what's that?
204
705178
1375
Allora di che parliamo?
11:59
Number one:
205
707573
1210
Numero uno:
12:02
we need to drastically reframe
our understanding of a climate activist,
our understanding of a climate activist,
206
710086
3968
dobbiamo modificare radicalmente
la nostra idea di attivista per il clima,
la nostra idea di attivista per il clima,
12:06
our understanding of who
can be the answer to this.
can be the answer to this.
207
714078
4938
la nostra concezione
di chi può essere la risposta a questo.
di chi può essere la risposta a questo.
12:11
A climate activist isn't that one person
that's read every single study
that's read every single study
208
719977
3691
Un attivista per il clima non è
chi ha letto ogni studio
chi ha letto ogni studio
12:15
and is now spending every afternoon
handing out leaflets about vegetarianism
handing out leaflets about vegetarianism
209
723692
4958
e ora passa tutti i pomeriggi
a distribuire volantini sul vegetarianismo
a distribuire volantini sul vegetarianismo
12:20
in shopping malls.
210
728674
1166
nei centri commerciali.
12:21
No.
211
729864
1212
No.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
731100
3126
Attivista per il clima
può essere chiunque,
può essere chiunque,
12:26
everyone who wants to join a movement
of those who intend to grow old
of those who intend to grow old
213
734250
5191
chiunque voglia unirsi al movimento
di coloro che intendono invecchiare
di coloro che intendono invecchiare
12:31
on a planet that prioritizes
protection of natural environments
protection of natural environments
214
739465
3904
su un pianeta che dà priorità
alla protezione degli ambienti naturali
alla protezione degli ambienti naturali
12:35
and happiness and health for the many
215
743393
2713
e alla felicità e alla salute di tanti
12:38
over the destruction of the climate
and the wrecking of the planet
and the wrecking of the planet
216
746130
4320
invece che alla distruzione del clima
e alla rovina del pianeta
e alla rovina del pianeta
12:42
for the profits of the few.
217
750474
1635
per il profitto di pochi.
12:45
And since the climate crisis is affecting
every single part of our social,
every single part of our social,
218
753232
4673
E dato che la crisi climatica incide
su ogni parte della nostra vita sociale,
su ogni parte della nostra vita sociale,
12:49
of our political and of our private life,
219
757929
2539
della nostra vita politica e privata,
12:52
we need climate activists
everywhere on every corner,
everywhere on every corner,
220
760492
3053
servono attivisti per il clima
dovunque, in ogni angolo,
dovunque, in ogni angolo,
12:55
not only in every room,
221
763569
1378
non solo in ogni stanza,
12:56
but also in every city and country
and state and continent.
and state and continent.
222
764971
3421
ma anche in ogni città e paese
e stato e continente.
e stato e continente.
13:02
Second:
223
770478
1252
In secondo luogo:
13:05
I need you to get out of
that zone of convenience,
that zone of convenience,
224
773341
4598
È necessario che usciate
da questa situazione di comodo,
da questa situazione di comodo,
13:09
away from a business as usual
that has no tomorrow.
that has no tomorrow.
225
777963
3103
vi allontaniate dalle solite abitudini
che non hanno un futuro.
che non hanno un futuro.
13:14
All of you here, you are
either a friend or a family member,
either a friend or a family member,
226
782931
3962
Qui ciascuno di voi, è o un amico
o il componente di una famiglia,
o il componente di una famiglia,
13:18
you are a worker, a colleague,
a student, a teacher
a student, a teacher
227
786917
2596
è un lavoratore, un collega,
uno studente, un insegnate
uno studente, un insegnate
13:21
or, in many cases, a voter.
228
789537
1613
o, in molti casi, un elettore.
13:23
All of this comes along
with a responsibility
with a responsibility
229
791632
3024
Tutto comporta una responsabilità
13:26
that this crisis requires you
to grow up to.
to grow up to.
230
794680
3046
per la quale questa crisi
esige che voi maturiate.
esige che voi maturiate.
13:30
There's the company that employs you
231
798776
3482
C’è l’azienda per la quale lavorate
13:34
or that sponsors you.
232
802282
1655
o che vi sponsorizza.
13:36
Is it on track of meeting
the Paris Agreement?
the Paris Agreement?
233
804477
2788
È in linea con gli Accordi di Parigi?
13:39
Does your local parliamentarian know
that you care about this,
that you care about this,
234
807932
3096
Lo sanno i vostri parlamentari locali
che tutto ciò vi interessa,
che tutto ciò vi interessa,
13:43
that you want this to be a priority
in every election?
in every election?
235
811052
2597
che volete che sia una priorità
in ogni elezione?
in ogni elezione?
13:45
Does your best friend know about this?
236
813673
1936
Lo sa il vostro migliore amico?
13:48
Do you read a newspaper
or write a newspaper? Great.
or write a newspaper? Great.
237
816077
3974
Leggete i giornali
o scrivete per un giornale? Benissimo.
o scrivete per un giornale? Benissimo.
13:52
Then let them know you want them
to report on this in every issue,
to report on this in every issue,
238
820075
3360
Allora fategli sapere che volete
che ne parlino in ogni numero,
che ne parlino in ogni numero,
13:55
and that you want them to challenge
decision makers in every single interview.
decision makers in every single interview.
239
823459
4809
e che volete che in ogni intervista
sfidino chi prende le decisioni.
sfidino chi prende le decisioni.
14:01
If you're a singer, sing about this.
If you're a teacher, teach about this.
If you're a teacher, teach about this.
240
829878
3573
Se siete un cantante, cantatelo,
se siete un insegnate, insegnatelo.
se siete un insegnate, insegnatelo.
14:05
And if you have a bank account,
tell your bank you're going to leave
tell your bank you're going to leave
241
833475
3252
E se avete un conto corrente,
dite alla banca che lo chiuderete
dite alla banca che lo chiuderete
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
836751
1999
se continua a investire
in combustibili fossili.
in combustibili fossili.
14:11
And, of course, on Fridays,
you should all know what to do.
you should all know what to do.
243
839410
3306
E, naturalmente, il venerdì,
dovreste sapere tutti cosa fare.
dovreste sapere tutti cosa fare.
14:17
Thirdly:
244
845495
1208
Terzo:
14:19
leaving that zone of convenience
works best when you join forces.
works best when you join forces.
245
847340
5911
lasciare quella situazione di comodo
funziona meglio se unite le forze.
funziona meglio se unite le forze.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
854608
3142
Una sola persona che chiede
un cambiamento scomodo
un cambiamento scomodo
14:29
is mostly inconvenient.
247
857774
3623
è assai scomoda.
14:33
Two, five, ten, one hundred people
asking for inconvenient change
asking for inconvenient change
248
861421
3881
Due, cinque, dieci, cento persone
che chiedono un cambiamento scomodo
che chiedono un cambiamento scomodo
14:37
are hard to ignore.
249
865326
1557
sono difficili da ignorare.
14:38
The more you are, the harder it gets
for people to justify
for people to justify
250
866907
2966
Più siete, più difficile diventa,
per la gente, giustificare
per la gente, giustificare
14:41
a system that has no future.
251
869897
2065
un sistema che non ha futuro.
14:44
Power is not something
that you either have or don't have.
that you either have or don't have.
252
872831
3137
Il potere non è qualcosa
che si ha o non si ha.
che si ha o non si ha.
14:47
Power is something you either take
or leave to others,
or leave to others,
253
875992
2922
Il potere è qualcosa
che, o ti prendi, o che lasci ad altri,
che, o ti prendi, o che lasci ad altri,
14:50
and it grows once you share it.
254
878938
2273
e che cresce quando lo condividi.
14:54
We young people on the streets,
we school strikers,
we school strikers,
255
882317
2517
Noi giovani in strada,
noi che scioperiamo a scuola,
noi che scioperiamo a scuola,
14:56
we are showing how this can work out.
256
884858
2198
stiamo mostrando come ci si può arrivare.
14:59
One single school striker will always be
one single school striker --
one single school striker --
257
887080
4259
Un solo studente che sciopera
sarà sempre un solo studente che sciopera,
sarà sempre un solo studente che sciopera,
15:03
well, Greta Thunberg.
258
891363
1435
be', Greta Thunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people
striking school are a movement,
striking school are a movement,
259
892822
3195
Due, cinque, dieci, mille,
che scioperano a scuola: un movimento,
che scioperano a scuola: un movimento,
15:08
and that's what we need everywhere.
260
896041
1793
e di questo c'è bisogno ovunque.
15:09
No pressure.
261
897858
1221
Nessuna pressione.
15:11
(Laughter)
262
899103
1253
(Risate)
15:12
And number four, finally --
263
900955
2921
E infine, numero quattro,
15:15
and this is probably the most
important aspect of all of this --
important aspect of all of this --
264
903900
4792
e questo è probabilmente il più
importante aspetto di tutto ciò,
importante aspetto di tutto ciò,
15:23
I need you to start taking
yourselves more seriously.
yourselves more seriously.
265
911653
3731
bisogna che iniziate
a prendervi più sul serio.
a prendervi più sul serio.
15:28
If there's one thing I've learned
266
916457
2270
Se c’è una cosa che ho imparato
15:30
during seven months
of organizing climate action,
of organizing climate action,
267
918751
3859
nei sette mesi di organizzazione
dell'azione climatica,
dell'azione climatica,
15:34
it's that if you don't go for something,
268
922634
2318
è che se non ti dai da fare per qualcosa,
15:37
chances are high that no one else will.
269
925840
2685
sono alte le probabilità
che nessun altro lo farà.
che nessun altro lo farà.
15:41
The most powerful
institutions of this world
institutions of this world
270
929724
3616
Le più potenti istituzioni mondiali
15:45
have no intention of changing the game
they're profiting from most,
they're profiting from most,
271
933364
5003
non hanno intenzione di cambiare il gioco
con cui guadagnano a spese dei più,
con cui guadagnano a spese dei più,
15:50
so there's no point
in further relying on them.
in further relying on them.
272
938391
2742
quindi è inutile
avere ancora fiducia in loro.
avere ancora fiducia in loro.
15:54
That's scary, I know.
273
942308
1509
È terribile, lo so.
15:56
That's a huge responsibility, a huge
burden on everyone's shoulders, yes.
burden on everyone's shoulders, yes.
274
944341
4010
È un’enorme responsabilità,
un enorme fardello sulle spalle di ognuno.
un enorme fardello sulle spalle di ognuno.
16:01
But this also means,
275
949716
1868
Ma significa anche,
16:03
if we want to,
276
951608
1455
se lo vogliamo,
16:05
we can have a say in this.
277
953857
1865
poter avere una voce in tutto questo.
16:09
We can be part of that change.
We can be part of that answer.
We can be part of that answer.
278
957191
3060
Poter far parte di quel cambiamento,
di quella risposta.
di quella risposta.
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
961038
2049
Ed è veramente fantastico, non credete?
16:16
So let's give it a try,
let's rock and roll,
let's rock and roll,
280
964484
2118
Quindi proviamoci,
diamo inizio alle danze,
diamo inizio alle danze,
16:18
let's flood the world
with climate activists.
with climate activists.
281
966626
2453
inondiamo il mondo
di attivisti per il clima.
di attivisti per il clima.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
969649
2343
Usciamo dalle situazioni di comodo
16:24
and join forces and start
taking ourselves more seriously.
taking ourselves more seriously.
283
972016
3646
e uniamo le forze e incominciamo
a prenderci più sul serio.
a prenderci più sul serio.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
977119
2575
Immaginate come sarebbe questo mondo,
16:31
where children would grow up,
285
979718
2915
se i ragazzi crescessero
16:34
knowing their future was this one
great adventure to look forward to
great adventure to look forward to
286
982657
6123
sapendo che nel loro futuro ci sarà
questa grande avventura ad attenderli
questa grande avventura ad attenderli
16:40
and nothing to be scared of,
287
988804
1593
e niente di cui avere paura,
16:43
what this world would look like
when the next climate conference
when the next climate conference
288
991905
3663
come sarebbe questo mondo
se la prossima conferenza climatica
se la prossima conferenza climatica
16:47
is this great happening of people
who come together,
who come together,
289
995592
4474
fosse questo grande evento
di persone che si riuniscono,
di persone che si riuniscono,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1000090
2546
che hanno ascoltato la voce di milioni,
16:54
who would then roll up their sleeves,
ready to create real change.
ready to create real change.
291
1002660
4253
che quindi si rimboccano le maniche,
pronte a produrre un vero cambiamento.
pronte a produrre un vero cambiamento.
17:00
You know,
292
1008152
1161
Sapete,
17:02
I dream of this world
293
1010394
1647
sogno un mondo
17:05
where geography classes
teach about the climate crisis
teach about the climate crisis
294
1013057
5995
in cui nei corsi di geografia
si spieghi la crisi climatica
si spieghi la crisi climatica
17:11
as this one greatest challenge
295
1019076
3047
come la più grande delle sfide
17:14
that was won by people like you and me,
296
1022147
3679
vinta da gente come voi, come me,
17:18
who had started acting in time
297
1026865
2311
che aveva iniziato ad agire in tempo
17:21
because they understood
they had nothing to lose
they had nothing to lose
298
1029200
3696
perché aveva compreso
che non aveva niente da perdere
che non aveva niente da perdere
17:24
and everything to win.
299
1032920
2011
e tutto da guadagnare.
17:28
So why not give it a go?
300
1036472
1516
Quindi perché non provarci?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1038012
2223
Nessun altro salverà il pianeta per noi.
17:32
This is more than an invitation.
Spread the word.
Spread the word.
302
1040842
2443
Questo è più di un invito;
spargete la voce.
spargete la voce.
17:35
Thank you.
303
1043309
1210
Grazie.
17:36
(Applause)
304
1044543
5140
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Luisa Neubauer - Climate activistLuisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement.
Why you should listen
In 2018, Luisa Neubauer co-initiated the "Fridays for Future" school strike movement Germany, which was inspired by the Swedish teen Greta Thunberg. In fear of growing up in a world of rising global temperatures, Neubauer is organzing mass action to urge global governments to comply to the 2015 Paris Agreements.
Luisa Neubauer | Speaker | TED.com