English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDCity2.0

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

キャサリン・ブレイシー: なぜ優れたハッカーは良い市民となるのか

Filmed
Views 853,318

いたずらをすることや政治的な転覆を図ることのみがハッキングではありません。キャサリン・ブレイシーが、この活発なトークで説明しているように、ハッキングは善と悪どちらにも全く同様に力を持ちます。彼女は、ホノルル、オークランド、メキシコシティでの刺激的な市民志向のプロジェクトに関する話を通じて、誰もが参加に必要な何かを持っていると強く訴えます。

- Hacker, community manager
Catherine Bracy is the director of community organizing at Code for America. Full bio

I'm going to talk about hackers.
ハッカーについて話そうと思います
00:12
And the image that comes to your mind
ハッカーと聞いた時 皆さんはおそらく
00:14
when I say that word is probably not
ベンジャミン・フランクリンは連想しないと思いますが
00:16
of Benjamin Franklin,
実は彼がハッカーと関係している理由を
00:18
but I'm going to explain to you why it should be.
これから説明していきます
00:20
The image that comes to your mind
皆さんの頭に浮かぶのはむしろ
00:23
is probably more likely of a pasty kid
地下室で何かいたずらをする
00:24
sitting in a basement doing something mischievous,
青白い顔の子どもか
00:27
or of a shady criminal who is
trying to steal your identity,
個人情報を盗もうとする怪しげな犯罪者 --
00:30
or of an international rogue
もしくは 政治的目標を掲げる
[アノニマス]
00:34
with a political agenda.
国際的ハッカー集団ではないでしょうか
[アノニマス]
00:37
And mainstream culture has kind of fed this idea
ハッカーは恐るべき存在であるという考えは
00:39
that hackers are people that we should be afraid of.
ほとんどの人が持っているようです
00:44
But like most things in technology
しかし ほとんどの技術や
00:49
and the technology world,
技術の世界そのものと同じく
00:50
hacking has equal power for good as it has for evil.
ハッキングの力は
良い方にも悪い方にも働きます
00:52
For every hacker that's trying to steal your identity
個人情報を盗もうとするハッカーに対して
00:55
there's one that's building a tool
災害後に大切な人を見つけるのに役立つ技術や
00:57
that will help you find your
loved ones after a disaster
石油が流出した後に
00:59
or to monitor environmental quality
環境状態を監視するのに
01:03
after an oil spill.
役立つ技術をつくる者もいます
01:06
Hacking is really just any amateur innovation
ハッキングは既存システムへの
アマチュアによる革新にすぎず
01:09
on an existing system,
ハッキングは既存システムへの
アマチュアによる革新にすぎず
01:13
and it is a deeply democratic activity.
極めて民主的な行為です
01:14
It's about critical thinking.
それは批判的思考であり
01:17
It's about questioning existing ways of doing things.
既存のやり方に疑問を持つことです
01:18
It's the idea that if you see a
problem, you work to fix it,
ある問題にただ不満を言うのではなく
01:21
and not just complain about it.
解決に努めるという考えです
01:25
And in many ways, hacking is what built America.
色々な意味でハッキングは
アメリカを築きました
01:27
Betsy Ross was a hacker.
ベッツィー・ロスはハッカーでした
01:31
The Underground Railroad was a brilliant hack.
「地下鉄道」は素晴らしいハッカー組織でした
01:33
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
ライト兄弟からスティーブ・ジョブズまで
01:36
hacking has always been at the foundation
ハッキングは常に
01:39
of American democracy.
米国民主主義の基盤でした
01:41
So if there's one thing I want
to leave you here with today,
今日ここで皆さんにお伝えしたいことは
01:44
it's that the next time you
think about who a hacker is,
今後ハッカーについて考えるときは
01:49
you think not of this guy
このジュリアン・アサンジではなく
01:51
but of this guy, Benjamin Franklin,
史上最も偉大なハッカーの1人 --
01:55
who was one of the greatest hackers of all time.
ベンジャミン・フランクリンを思い浮かべて
もらいたいのです
01:58
He was one of America's most prolific inventors,
彼はきわめて多数の発明をしていますが
02:01
though he famously never filed a patent,
周知の通り 特許申請をしませんでした
02:03
because he thought that all human knowledge
すべての人間の知識は
02:05
should be freely available.
自由に利用できるべきだと考えたからです
02:07
He brought us bifocals and the lightning rod,
彼は遠近両用眼鏡や避雷針 --
02:09
and of course there was his collaboration
もちろん 米国民主主義の革新の
一助となりました
02:12
on the invention of American democracy.
もちろん 米国民主主義の革新の
一助となりました
02:15
And in Code For America, we really try to embody
そしてコード・フォー・アメリカでは
02:18
the spirit of Ben Franklin.
彼の精神を体現しようとしています
02:20
He was a tinkerer and a statesman
アマチュア発明家で政治家でもあった
02:22
whose conception of citizenship
彼が抱く市民権の概念は
02:25
was always predicated on action.
常に行動に基づくものでした
02:27
He believed that government could be built
彼は市民が政府をつくると信じました
02:29
by the people,
我々はそうした人々を
02:32
and we call those people civic hackers.
市民ハッカーと呼びます
02:34
So it's no wonder that the values
健全な民主主義の根底にある
02:38
that underly a healthy democracy,
協調や権限付与 --
02:41
like collaboration and empowerment
参加や企業家精神といった価値観が
02:43
and participation and enterprise,
インターネットの基礎をなすのも
02:46
are the same values that underly the Internet.
不思議ではありません
02:49
And so it's no surprise that many hackers
多くのハッカーが政府の問題に
02:52
are turning their attention to
the problem of government.
注意を向けることも当然です
02:54
But before I give you a few examples
市民のハッキングの例を挙げる前に
02:57
of what civic hacking looks like,
はっきりお伝えしたいのは
03:00
I want to make clear that you don't have
プログラマーにならずとも
03:01
to be a programmer to be a civic hacker.
市民ハッカーになれるということです
03:03
You just have to believe that you can bring
皆さんは21世紀のツールを用いて
03:05
a 21st-century tool set to bear
政府が直面する問題に影響を
03:07
on the problems that government faces.
与えられると信じるだけでよいのです
03:09
And we hear all the time from our community
コード・フォー・アメリカの
市民ハッカーの会では
03:11
of civic hackers at Code for America
コード・フォー・アメリカの
市民ハッカーの会では
03:13
that they didn't understand
how much nontechnical work
プロジェクトにこれほど
テクニカルではない作業が
03:16
actually went into civic hacking projects.
あるとは思わなかったと聞きます
03:18
So keep that in mind.
覚えておいてください
03:20
All of you are potential civic hackers.
皆さん誰もが市民ハッカーになりうるのです
03:22
So what does civic hacking look like?
では市民のハッキングとはどんなものでしょうか?
03:26
Our team last year in Honolulu,
昨年ホノルルに派遣したチームでは
03:28
which in this case was three full-time fellows
3人がフルタイムで1年間
03:30
who were doing a year of public service,
行政サービスを支援し
03:33
were asked by the city to rebuild the website.
ウェブサイトの再構築に取り組みました
03:35
And it's a massive thing of
tens of thousands of pages
それは何万ページにも及ぶ大規模なもので
03:39
which just wasn't going to be possible
与えられた数ヶ月では不可能だったでしょう
03:42
in the few months that they had.
与えられた数ヶ月では不可能だったでしょう
03:44
So instead, they decided to build a parallel site
そこで代わりに 彼らは市のウェブサイトで
03:46
that better conformed to how citizens actually
市民がどのように情報交換をしたいかという希望に基づいた
03:48
want to interact with information on a city website.
パラレルサイトを構築することにしたのです
03:51
They're looking for answers to questions,
市民は質問への解答を求めていて
03:54
and they want to take action when they're done,
得られ次第 行動を起こしたいのですが
03:56
which is really hard to do from a site
このようなサイトからではすごく大変です
03:59
that looks like this.
このようなサイトからではすごく大変です
04:01
So our team built Honolulu Answers,
そこで我々のチームは
04:03
which is a super-simple search interface
ホノルル・アンサーズを立ち上げました
04:05
where you enter a search term or a question
入力された検索語や質問に対して
04:07
and get back plain language answers
利用者がどうしたらいいかを簡単な言葉で答えてくれる
04:10
that drive a user towards action.
非常にシンプルな検索インタフェースです
04:12
Now the site itself was easy enough to build,
サイト自体の構築は簡単でしたが
04:15
but the team was faced with the challenge
すべての内容をどう追加するかという
困難に直面しました
04:18
of how they populate all of the content.
すべての内容をどう追加するかという
困難に直面しました
04:20
It would have taken the three of them
3人だけでやっていたら かなりの時間がかかっていたでしょう
04:22
a very long time,
3人だけでやっていたら かなりの時間がかかっていたでしょう
04:24
especially given that none of
them are actually from Honolulu.
誰もホノルル出身ではありませんでしたから
04:25
And so they did something that's really radical,
そこで彼らは 行政のそれまでの慣例から見れば
04:28
when you think about how government
そこで彼らは 行政のそれまでの慣例から見れば
04:30
is used to working.
非常に急進的なことをしました
04:32
They asked citizens to write the content.
彼らは市民に内容を書くよう求めたのです
04:34
So you've heard of a hack-a-thon.
ハッカソン(ハック マラソン)のように
04:37
They held a write-a-thon,
土曜の午後に
ライタソン(書くマラソン)を開催しました
04:39
where on one Saturday afternoon --
土曜の午後に
ライタソン(書くマラソン)を開催しました
04:40
("What do I do about wild pigs
being a nuisance?") (Laughter) —
(「迷惑な野生のブタをどうしよう」) (笑)
04:43
Wild pigs are a huge problem
in Honolulu, apparently.
野生のブタはホノルルで大きな問題となっているようですね
04:45
In one Saturday afternoon,
たった半日のうちに
04:49
they were able to populate most of the content
「よくある質問」の内容を
04:51
for most of the frequently asked questions,
載せ替えられました
04:53
but more importantly than that,
しかし それより重要なのは
04:55
they created a new way for citizens
to participate in their government.
彼らが 行政への参加の新しい方法を
市民に提供したということです
04:57
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
これ自体本当に画期的な話ですが
05:01
but it gets more awesome.
話はこれで終わりではありません
05:05
On the National Day of Civic Hacking
去年の6月の市民ハッキングの日に
05:07
this past June in Oakland, where I live,
私の住むオークランドで
05:09
the Code For America team in Oakland
コード・フォー・アメリカのチームは
05:12
took the open source code base of Honolulu Answers
ホノルル・アンサーズのオープンソースをもとに
05:14
and turned it into Oakland Answers,
オークランド・アンサーズを構築しました
05:16
and again we held a write-a-thon
そしてライタソンを開催し
05:18
where we took the most frequently asked questions
ここでも「よくある質問」を取り上げ
市民の皆さんに
05:20
and had citizens write the answers to them,
回答を書いてもらいました
05:24
and I got into the act.
私もその活動に加わりました
05:25
I authored this answer, and a few others.
これを含めたいくつかの質問に答えを書きました
05:27
And I'm trying to this day to articulate
今日に至るまで私は
自分の住む場所で感じた権限や責任を
05:30
the sense of empowerment and responsibility
今日に至るまで私は
自分の住む場所で感じた権限や責任を
05:33
that I feel for the place that I live
こうした小さな行動で
発信しています
05:36
based simply on this small act of participation.
こうした小さな行動で
発信しています
05:40
And by stitching together my small act
市民のハッキングだからこそ可能な
05:44
with the thousands of other
small acts of participation
私の小さな参加の行動と
05:48
that we're enabling through civic hacking,
何千人もの行動を合わせると
05:51
we think we can reenergize citizenship
市民権に再び活力を与え
05:53
and restore trust in government.
行政への信頼を回復できると考えています
05:56
At this point, you may be wondering
これについて皆さんはきっと
05:59
what city officials think of all this.
市の職員の考えが気になるでしょうが
06:00
They actually love it.
意外にも好感触のようです
06:02
As most of you guys know, cities are being asked
ご存知のように 市は毎日
06:04
every day to do more with less,
少ない労力で多くの仕事をこなさねばならず
06:06
and they're always looking for innovative solutions
固定化した問題への革新的な解決策を
06:09
to entrenched problems.
常に模索しています
06:11
So when you give citizens a way to participate
役所の公聴会に出席する以外の
06:12
beyond attending a town hall meeting,
参加の方法を市民に与えることで
06:16
cities can actually capture
市は 地域社会の持つ
06:18
the capacity in their communities
行政の仕事に必要な力を
06:20
to do the business of government.
得ることができます
06:23
Now I don't want to leave the impression
市民のハッキングが アメリカでだけ
06:26
that civic hacking is just an American phenomenon.
行われているとは
考えてほしくありません
06:28
It's happening across the globe,
実際 世界中で起きていて
06:30
and one of my favorite examples
私が例にあげるのが好きなのは
06:31
is from Mexico City, where earlier this year,
メキシコシティです
06:33
the Mexico House of Representatives
今年の初め メキシコ下院は
06:35
entered into a contract with
a software development firm
ソフトウェア開発会社と契約を結び
06:38
to build an app that legislators would use
内容は 議員が法案を追跡する際に使用する
06:42
to track bills.
アプリケーションを作成しました
06:45
So this was just for the handful of legislators
つまりこれは 少数の議会議員のためだけの
ものだったのです
06:46
in the House.
つまりこれは 少数の議会議員のためだけの
ものだったのです
06:49
And the contract was a two-year contract
契約は2年契約で 930万ドルでした
06:52
for 9.3 million dollars.
契約は2年契約で 930万ドルでした
06:54
Now a lot of people were really angry about this,
こんなに簡単なアプリに対して
06:58
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
930万ドルは法外な値段だと
07:01
was an absolutely outrageous amount of money
分かる専門家はもちろん
07:03
for what was a very simple app.
たくさんの人が激怒しました
07:06
But instead of taking to the streets,
しかし 街頭で抗議する代わりに
07:08
they issued a challenge.
彼らは他の方法で挑戦しました
07:10
They asked programmers in Mexico
メキシコのプログラマーに
07:12
to build something better and cheaper,
より優れた安価なアプリの作成を依頼し
07:15
and they offered a prize of 9,300 dollars --
9300ドルの報酬を提示しました
07:18
10,000 times cheaper
すなわち 政府の契約の
[ただ怒るのではなく、テキーラを片手に土曜の夜を過ごし
世界を本来の状態に戻そう– Codeando México]
07:23
than the government contract,
1万分の1もの安さです
[ただ怒るのではなく、テキーラを片手に土曜の夜を過ごし
世界を本来の状態に戻そう– Codeando México]
07:25
and they gave the entrants 10 days.
参加者に与えられたのは10日間でした
[ただ怒るのではなく、テキーラを片手に土曜の夜を過ごし
世界を本来の状態に戻そう– Codeando México]
07:26
And in those 10 days,
そしてその期間に
[ただ怒るのではなく、テキーラを片手に土曜の夜を過ごし
世界を本来の状態に戻そう– Codeando México]
07:30
they submitted 173 apps,
173のアプリが提出され
07:31
five of which were presented to Congress
うち5つが議会に出され
07:35
and are still in the app store today.
今もアップストアにあります
07:38
And because of this action,
その行動によって
07:40
that contract was vacated,
政府の契約は無効になり
07:42
and now this has sparked a movement in Mexico City
メキシコシティでの運動に火をつけました
07:44
which is home to one of our partners,
そこには我々のパートナーである
07:46
Code for Mexico City.
コード・フォー・メキシコシティがあります
07:48
And so what you see in all three of these places,
ホノルル オークランド メキシコシティ
07:50
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
この3つの市で共通しているのは
07:53
are the elements that are
at the core of civic hacking.
市民のハッキングの核となる要素です
07:56
It's citizens who saw things
that could be working better
市民が改善できそうな問題に目をつけ
07:59
and they decided to fix them,
解決しようと決めたのです
08:02
and through that work, they're creating
そして それを通じて
08:04
a 21st-century ecosystem of participation.
21世紀型の参加体系を創り出しています
08:06
They're creating a whole new set of ways
彼らは 投票や嘆願書の署名 --
08:09
for citizens to be involved,
抗議に加え 全く新しい
08:11
besides voting or signing a petition or protesting.
市民が関与する方法を生み出し
08:13
They can actually build government.
実際の行政を作っているのです
08:17
So back to our friend Ben Franklin,
では ベンジャミン・フランクリンの話に戻ります
08:21
who, one of his lesser-known accomplishments
この功績はあまり知られてはいませんが
08:24
was that in 1736 he founded
彼は1736年にフィラデルフィアでブリゲートという
08:27
the first volunteer firefighting
company in Philadelphia,
初となるボランティアの消防隊を結成しました
08:31
called a brigade.
初となるボランティアの消防隊を結成しました
08:34
And it's because he and his friends noticed
彼と友人は 市の管轄内で起こる火災の
08:36
that the city was having trouble keeping up
すべてに対応するのは難しいと
08:38
with all the fires that were happening in the city,
気づいていたのです
08:40
so in true civic hacker fashion,
そこで まさに市民ハッカーらしい
08:42
they built a solution.
やり方で 解決策を生み出しました
08:45
And we have our own brigades at Code for America
そして コード・フォー・アメリカには
08:47
working on the projects that I've just described,
これらのプロジェクトに取り組む
独自の支部が存在します
08:50
and we want to ask you
皆さんにお願いしたいのは
08:53
to follow in Ben Franklin's footsteps
ベンジャミン・フランクリンの後に続き
08:55
and come join us.
一緒に活動に参加していただくことです
08:57
We have 31 brigades in the U.S.
米国には31の支部がありますが
08:59
We are pleased to announce today
ポーランド 日本 アイルランド共和国を皮切りに
09:01
that we're opening up the
brigade to international cities
初めて海外に
09:02
for the first time,
支部を設立することになったことを
09:05
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
喜んでお知らせいたします
09:06
You can find out if there's a brigade where you live
お住まいの地域に支部があるかどうかは
09:10
at brigade.codeforamerica.org,
brigade.codeforamerica.orgでご確認できます
09:12
and if there's not a brigade
where you live, we will help you.
なければ 設立をお手伝いします
09:15
We've created a tool kit which also lives
brigade.codeforamerica.orgには
09:17
at brigade.codeforamerica.org,
設立のお手伝いをするため作成したツールキットがあり
09:19
and we will support you along the way.
我々が設立をお手伝いします
09:21
Our goal is to create a global
network of civic hackers
我々の目標は 既存システムを革新する
シビック・ハッカーの
09:23
who are innovating on the existing system
世界的なネットワークを築くことです
09:27
in order to build tools that will solve
固定化した問題を解決し
09:30
entrenched problems,
地方自治体を支え
09:33
that will support local government,
市民に力を与える
09:35
and that will empower citizens.
ツールを作るのです
09:37
So please come hack with us.
一緒にハッキングしに来てください
09:38
Thank you.
ありがとうございました
09:41
(Applause)
(拍手)
09:42
Translated by Yuji Tomiyama
Reviewed by Aine Ito

▲Back to top

About the speaker:

Catherine Bracy - Hacker, community manager
Catherine Bracy is the director of community organizing at Code for America.

Why you should listen

At Code for America, Catherine Bracy oversees the nonprofit's community network-building initiatives, including its volunteer program and international partnership program. A resident of Oakland, California, herself, she is preoccupied with bringing together local governments and technologists in a concerted effort to make better cities for everyone.

Until the end of 2012, she ran the Obama campaign's technology office in San Francisco. She also worked on outreach for Tech4Obama, the campaign's technology affinity group. Previously, she worked at the Knight Foundation where she managed the 2011 News Challenge to fund digital innovation in journalism.

More profile about the speaker
Catherine Bracy | Speaker | TED.com