ABOUT THE SPEAKER
Catherine Bracy - Hacker, community manager
Catherine Bracy is the director of community organizing at Code for America.

Why you should listen

At Code for America, Catherine Bracy oversees the nonprofit's community network-building initiatives, including its volunteer program and international partnership program. A resident of Oakland, California, herself, she is preoccupied with bringing together local governments and technologists in a concerted effort to make better cities for everyone.

Until the end of 2012, she ran the Obama campaign's technology office in San Francisco. She also worked on outreach for Tech4Obama, the campaign's technology affinity group. Previously, she worked at the Knight Foundation where she managed the 2011 News Challenge to fund digital innovation in journalism.

More profile about the speaker
Catherine Bracy | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Por que bons hackers fazem bons cidadãos

Filmed:
897,422 views

Hackear é muito mais do que somente artimanha ou subversão política. Como descreve Catherine Bracy nesta palestra espirituosa, pode ser tanto uma força para o bem quanto é para o mal. Ela fala de projetos inspiradores de natureza cívica em Honolulu, Oakland e na Cidade do México; e constrói um argumento convincente de que todos nós temos o que é necessário para participar.
- Hacker, community manager
Catherine Bracy is the director of community organizing at Code for America. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to talk about hackers.
0
285
2074
Eu vou falar sobre hackers
00:14
And the image that comes to your mind
1
2359
1920
E a imagem que vem a sua mente
00:16
when I say that word is probably not
2
4279
2459
quando eu digo essa palavra
provavelmente não é
00:18
of Benjamin Franklin,
3
6738
1517
a de Benjamin Franklin,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
8255
3188
mas vou explicar a vocês
por que deveria ser.
00:23
The image that comes to your mind
5
11443
1477
A imagem que vem a sua mente
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
12920
2686
é provavelmente a de um garoto pálido
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
15606
2516
sentado em um porão trabalhando
em algo malévolo
00:30
or of a shady criminal who is
trying to steal your identity,
8
18122
4135
ou de um criminoso oculto
tentando roubar sua identidade,
00:34
or of an international rogue
9
22257
3023
ou a de um bandido internacional
00:37
with a political agenda.
10
25280
2711
com um plano político.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
27991
4533
e a cultura atual tem alimentado essa ideia
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
32524
4509
de que hackers são pessoas
de quem devemos ter medo.
Mas como a maioria das coisas em tecnologia
e no mundo tecnológico,
00:49
But like most things in technology
13
37033
1632
00:50
and the technology world,
14
38665
1449
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
40114
3175
hackear tem poder tanto
para o bem quanto para o mal.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
43289
2434
Para cada hacker que tenta
roubar sua identidade
00:57
there's one that's building a tool
17
45723
2238
há um outro que está construindo
uma ferramenta
00:59
that will help you find your
loved ones after a disaster
18
47961
3131
que te ajudará a encontrar
seus entes queridos após um desastre
01:03
or to monitor environmental quality
19
51092
3479
ou a monitorar a qualidade ambiental
01:06
after an oil spill.
20
54571
2737
após um vazamento de óleo.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
57308
3872
Hackear é, na verdade,
apenas qualquer inovação amadora
01:13
on an existing system,
22
61180
1396
em um sistema já existente,
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
62576
2830
e é uma atividade profundamente democrática.
01:17
It's about critical thinking.
24
65406
1399
Trata-se de pensamento crítico.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
66805
3034
Trata-se de questionar modos
existentes de se fazer as coisas.
01:21
It's the idea that if you see a
problem, you work to fix it,
26
69839
3388
É a ideia de que se você vê um problema,
você trabalha para resolvê-lo,
01:25
and not just complain about it.
27
73227
2031
e não fica apenas reclamando sobre ele.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
75258
3910
E de muitas formas,
hackear é o que construiu a América.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
79168
2145
Betsy Ross era uma hacker.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
81313
3195
A Ferrovia Subterrânea
foi uma brilhante inovação amadora.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
84508
2876
E dos irmãos Wright até Steve Jobs,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
87384
2539
hackear tem estado sempre na base
01:41
of American democracy.
33
89923
3052
da democracia americana.
01:44
So if there's one thing I want
to leave you here with today,
34
92975
4301
Então, se há uma coisa
que quero deixar aqui pra vocês,
01:49
it's that the next time you
think about who a hacker is,
35
97276
2571
é que, na próxima vez
em que pensarem quem é um hacker,
01:51
you think not of this guy
36
99847
4022
não pensem neste sujeito
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
103869
2580
mas sim neste sujeito, Benjamin Franklin,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
106449
2958
que foi um dos maiores
hackers de todos os tempos.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
109407
2141
Ele foi um dos inventores
mais prolíficos da América,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
111548
2182
embora nunca tenha patenteado algo,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
113730
1594
pois acreditava que todo conhecimento humano
02:07
should be freely available.
42
115324
2628
deveria ser de livre acesso.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
117952
3032
Ele nos deu as lentes bifocais e o pára-raios,
02:12
and of course there was his collaboration
44
120984
2197
e é claro, houve sua contribuição
02:15
on the invention of American democracy.
45
123181
2965
na invenção da democracia americana.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
126146
2323
E no "Code for America",
nós realmente tentamos incorporar
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
128469
2018
o espírito de Ben Franklin.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
130487
3442
Ele foi um consertador e homem de estado
02:25
whose conception of citizenship
49
133929
1860
cuja concepção de cidadania
02:27
was always predicated on action.
50
135789
2087
foi sempre baseada na ação.
02:29
He believed that government could be built
51
137876
2785
Ele acreditava que o governo
poderia ser construído
02:32
by the people,
52
140661
1640
pelo povo,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
142301
4549
e chamamos essas pessoas de hackers cívicos.
02:38
So it's no wonder that the values
54
146850
2455
Então não é novidade que os valores
02:41
that underly a healthy democracy,
55
149305
2668
em que se baseia uma democracia saudável,
02:43
like collaboration and empowerment
56
151973
2993
como colaboração e fortalecimento
02:46
and participation and enterprise,
57
154966
2063
e participação e empreendedorismo,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
157029
3486
são os mesmos valores
nos quais se baseia a internet.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
160515
2096
Portanto não é surpresa que muitos hackers
02:54
are turning their attention to
the problem of government.
60
162611
3357
estão voltando sua atenção
para o problema do governo
02:57
But before I give you a few examples
61
165968
2053
mas antes que eu lhes dê alguns exemplos
03:00
of what civic hacking looks like,
62
168021
1822
de como é um hackeamento cívico,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
169843
1516
eu quero deixar claro que você não precisa
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
171359
2094
ser um programador
para ser um hacker cívico.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
173453
1755
Você precisa apenas
acreditar que pode trazer
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
175208
2267
um conjunto de ferramentas do séc. XXI
para lidar com os problemas
enfrentados por governos.
03:09
on the problems that government faces.
67
177475
2439
03:11
And we hear all the time from our community
68
179914
2045
E nós ouvimos o tempo todo
da nossa comunidade
03:13
of civic hackers at Code for America
69
181959
2288
de hackers cívicos na "Code for America"
03:16
that they didn't understand
how much nontechnical work
70
184247
2608
que eles não entendiam
o quanto de trabalho não técnico
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
186855
2026
realmente existia em projetos
de hackeamento cívico.
03:20
So keep that in mind.
72
188881
1491
Então tenha isso em mente.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
190372
4090
Todos vocês são hackers
cívicos em potencial.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
194462
2020
Então como é um hackeamento cívico?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
196482
2264
Nossa equipe ano passado em Honolulu,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
198746
2615
o que neste caso eram três sujeitos
trabalhando o dia todo
03:33
who were doing a year of public service,
77
201361
2152
que estavam fazendo
um ano de serviço público,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
203513
3965
foram convidados pela cidade
para reconstruir seu website.
03:39
And it's a massive thing of
tens of thousands of pages
79
207478
3079
E é um aglomerado de milhares de páginas
03:42
which just wasn't going to be possible
80
210557
2116
o que realmente não seria possível
03:44
in the few months that they had.
81
212673
1753
dentro dos poucos meses que tinham.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
214426
2457
Então ao invés, eles decidiram
construir um novo site paralelo
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
216883
2462
que se moldasse melhor a forma
com a qual os cidadãos realmente
03:51
want to interact with information on a city website.
84
219345
3339
querem interagir com a informação
de um site municipal.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
222684
1937
Eles estão procurando
respostas para perguntas,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
224621
2626
e querem agir quando as encontram,
03:59
which is really hard to do from a site
87
227247
2286
o que é realmente difícil
fazer a partir de um site
04:01
that looks like this.
88
229533
1649
que é assim.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
231182
2245
Assim nossa equipe construiu
o "Honolulu Answers"
04:05
which is a super-simple search interface
90
233427
2366
que é uma interface de busca bem simples
04:07
where you enter a search term or a question
91
235793
2453
em que você busca
por um termo ou uma pergunta
04:10
and get back plain language answers
92
238246
2698
e recebe respostas em linguagem simples
04:12
that drive a user towards action.
93
240944
2440
que leva o usuário a um ação.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
243384
2857
Agora, o próprio site foi bem fácil de criar,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
246241
1903
mas a equipe enfrentou o desafio
04:20
of how they populate all of the content.
96
248144
2710
de como organizar todo o conteúdo.
04:22
It would have taken the three of them
97
250854
1676
Eles teriam demorado muito tempo
04:24
a very long time,
98
252530
1377
04:25
especially given that none of
them are actually from Honolulu.
99
253907
2999
principalmente porque nenhum deles
era realmente de Honolulu.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
256906
2075
Então eles fizeram algo realmente radical,
04:30
when you think about how government
101
258981
1673
quando se pensa em como o governo
04:32
is used to working.
102
260654
2041
costuma trabalhar.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
262695
3012
Eles pediram aos cidadão
para escrever o conteúdo.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
265707
1494
E vocês ouviram sobre um hackaton.
04:39
They held a write-a-thon,
105
267201
1664
Eles organizaram uma "writeathon",
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
268865
2637
em que, num sábado à tarde
04:43
("What do I do about wild pigs
being a nuisance?") (Laughter) —
107
271502
2041
("O que devo fazer quando
perturbado por Javalis?") (Risos)
04:45
Wild pigs are a huge problem
in Honolulu, apparently.
108
273543
4046
Javalis são um grande problema
em Honolulu, aparentemente.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
277589
2043
Em um sábado à tarde,
04:51
they were able to populate most of the content
110
279632
2334
eles conseguiram organizar
grande parte do conteúdo
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
281966
1661
para a maioria das perguntas
mais frequentes,
04:55
but more importantly than that,
112
283627
2233
mas mais importante do que isso,
04:57
they created a new way for citizens
to participate in their government.
113
285860
4115
eles criaram um novo jeito para que
os cidadãos participassem do governo.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
289975
3045
Agora, eu penso que isso
é uma história muito legal por ela mesma,
05:05
but it gets more awesome.
115
293020
2337
mas fica ainda melhor.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
295357
2606
no Dia Nacional de Hackeamento Cívico,
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
297963
2411
junho passado em Oakland, onde eu moro,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
300374
2029
a equipe do Code for American de Oakland
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
302403
2200
pegou o código aberto
de base do Honolulu Answers
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
304603
2011
e transformou em Oakland Answers,
05:18
and again we held a write-a-thon
121
306614
2079
e novamente organizamos uma "writeathon"
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
308693
3348
em que nós pegamos
as perguntas mais frequentes
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
312041
1662
e pedimos aos cidadãos para respondê-las,
05:25
and I got into the act.
124
313703
1469
e eu coloquei a mão na massa.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
315172
3601
eu sou autora dessa resposta,
e de algumas outras.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
318773
3112
E eu estou tentando articular neste dia
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
321885
3046
a noção de fortalecimento e responsabilidade
05:36
that I feel for the place that I live
128
324931
3580
que eu sinto pelo lugar onde vivo
05:40
based simply on this small act of participation.
129
328511
4042
baseada simplesmente
neste pequeno ato de participação.
05:44
And by stitching together my small act
130
332553
3725
E ao unir meu pequeno ato
05:48
with the thousands of other
small acts of participation
131
336278
2806
aos milhares de pequenos
atos de participação de outros
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
339084
2581
que foram possíveis através
do hackeamento cívico,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
341665
2784
achamos que podemos reenergizar a cidadania
05:56
and restore trust in government.
134
344449
3050
e restaurar a confiança no governo.
05:59
At this point, you may be wondering
135
347499
1337
Vocês podem estar imaginando
06:00
what city officials think of all this.
136
348836
1726
o que governantes municipais pensam disso.
06:02
They actually love it.
137
350562
1553
Eles na verdade adoraram.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
352115
2194
Como muitos de vocês sabem,
é pedido às cidades
06:06
every day to do more with less,
139
354309
2721
todos os dias para se fazer mais com menos,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
357030
2198
e elas estão sempre procurando
por soluções inovadoras
06:11
to entrenched problems.
141
359228
1734
para problemas intrincados.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
360962
3534
Então quando você dá aos cidadãos
uma maneira de participar
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
364496
1838
além de atender as reuniões de município,
06:18
cities can actually capture
144
366334
1952
as cidades podem realmente capturar
06:20
the capacity in their communities
145
368286
2754
a capacidade em seus municípios
06:23
to do the business of government.
146
371040
3035
para fazer os negócios do governo.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
374075
1993
Agora, eu não quero deixar a impressão
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
376068
2112
de que hackeamento cívico é apenas
um fenômeno americano.
06:30
It's happening across the globe,
149
378180
1703
Está acontecendo ao redor do globo,
06:31
and one of my favorite examples
150
379883
1653
e um dos meus exemplos favoritos
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
381536
2431
é da Cidade do México,
onde no começo deste ano,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
383967
2110
a Câmara de Deputados do México
06:38
entered into a contract with
a software development firm
153
386077
4312
firmou contrato com uma firma
desenvolvedora de software
06:42
to build an app that legislators would use
154
390389
3180
para criar um aplicativo
que possibilitasse aos legisladores
06:45
to track bills.
155
393569
1251
rastrear leis.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
394820
2676
Então isso foi apenas
para auxiliar os legisladores
06:49
in the House.
157
397496
2574
na Câmara.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
400070
2669
E o contrato foi de dois anos
06:54
for 9.3 million dollars.
159
402739
3926
por 9,3 milhões de dólares.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
406665
2352
Agora, muitas pessoas ficaram
realmente bravas com isso,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
409017
2947
principalmente os geeks
que sabiam que 9,3 milhões de dólares
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
411964
2304
era uma quantia de dinheiro
absolutamente ultrajante
07:06
for what was a very simple app.
163
414268
1971
para um aplicativo bem simples.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
416239
2429
Mas ao invés de levar isso as ruas,
07:10
they issued a challenge.
165
418668
2208
eles fizeram um desafio.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
420876
2831
Eles pediram aos programadores no México
07:15
to build something better and cheaper,
167
423707
3203
para criar algo melhor e mais barato,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
426910
4451
e ofereceram um prêmio de 9.300 dólares
07:23
10,000 times cheaper
169
431361
1901
dez mil vezes mais barato
07:25
than the government contract,
170
433262
1648
do que o contrato do governo,
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
434910
3103
e deram aos participantes 10 dias.
07:30
And in those 10 days,
172
438013
1812
E dentro desses 10 dias,
07:31
they submitted 173 apps,
173
439825
4061
foram submetidos 173 aplicativos,
07:35
five of which were presented to Congress
174
443886
2634
desses, 5 foram apresentados ao Congresso
07:38
and are still in the app store today.
175
446520
2101
e ainda estão disponíveis
na appstore até hoje.
07:40
And because of this action,
176
448621
1821
E por causa dessa atitude,
07:42
that contract was vacated,
177
450442
2128
o contrato foi cassado,
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
452570
2132
e agora isso ativou
um movimento na Cidade do México
07:46
which is home to one of our partners,
179
454702
1757
que é o lar para um dos nossos parceiros,
07:48
Code for Mexico City.
180
456459
2458
"Code for Mexico City".
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
458917
2751
Portanto, o que vocês vêem
em todos esses três lugares,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
461668
2817
Em Honolulu, em Oakland
e na Cidade do México,
07:56
are the elements that are
at the core of civic hacking.
183
464485
3191
são os elementos que estão
no centro do hackeamento cívico.
07:59
It's citizens who saw things
that could be working better
184
467676
3023
São os cidadãos que perceberam
o que poderia funcionar melhor
08:02
and they decided to fix them,
185
470699
1931
e decidem consertá-lo,
08:04
and through that work, they're creating
186
472630
1659
e através desse trabalho, eles estão criando
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
474289
3191
um ecossistema de participação
do século XXI.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
477480
2030
Eles estão criando todo
um novo conjunto de maneiras
08:11
for citizens to be involved,
189
479510
2006
para os cidadãos estarem envolvidos,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
481516
3945
além de votar ou assinar
uma petição ou protestar.
08:17
They can actually build government.
191
485461
3977
Eles podem realmente construir o governo.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
489438
3136
Então, de volta ao nosso amigo Ben Franklin,
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
492574
2746
a quem uma de suas realizações
menos conhecidas
08:27
was that in 1736 he founded
194
495320
3875
foi fundar, em 1736,
08:31
the first volunteer firefighting
company in Philadelphia,
195
499195
3558
a primeira companhia de bombeiros
voluntários na Filadélfia
08:34
called a brigade.
196
502753
1699
chamada de brigada.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
504452
2226
E foi porque ele e seus amigos notaram
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
506678
1699
que a cidade estava
tendo problemas em atender
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
508377
2070
a todos os incêndios
que estavam acontecendo na cidade,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
510447
2789
que no verdadeiro estilo do hacker cívico,
08:45
they built a solution.
201
513236
2650
eles criaram uma solução.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
515886
2510
E nós temos nossas próprias
brigadas no Code for America
08:50
working on the projects that I've just described,
203
518396
3146
trabalhando em projetos
que eu acabei de descrever,
08:53
and we want to ask you
204
521542
1738
e queremos convidar vocês
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
523280
2462
a seguir os passos de Ben Franklin
08:57
and come join us.
206
525742
1467
e se juntar a nós.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
527209
2290
Nós temos 31 brigadas nos EUA
09:01
We are pleased to announce today
208
529499
1268
E estamos felizes em anunciar hoje
09:02
that we're opening up the
brigade to international cities
209
530767
2276
que estamos inaugurando
a brigada para cidades internacionais
09:05
for the first time,
210
533043
1592
pela primeira vez,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
534635
3981
começando por cidades
na Polônia e Japão e Irlanda.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
538616
2099
Você pode descobrir se há
uma brigada onde você mora
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
540715
2494
em brigade.codeforamerica.org
09:15
and if there's not a brigade
where you live, we will help you.
214
543209
2439
e se não houver uma brigada
onde você mora, nós ajudaremos você.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
545648
1856
Nós também criamos
um kit de ferramentas que também está
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
547504
1564
em brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
549068
2540
e te daremos suporte
durante todo o processo.
09:23
Our goal is to create a global
network of civic hackers
218
551608
3915
Nosso objetivo é criar
uma rede global de hackers cívicos
09:27
who are innovating on the existing system
219
555523
2753
que estão inovando em sistemas já existentes
09:30
in order to build tools that will solve
220
558276
2960
para construir ferramentas que resolverão
09:33
entrenched problems,
221
561236
1866
problemas profundos,
09:35
that will support local government,
222
563102
2027
que darão suporte ao governo local,
09:37
and that will empower citizens.
223
565129
1559
e que darão poder aos cidadãos.
09:38
So please come hack with us.
224
566688
2375
Por isso, por favor,
venham hackear com a gente.
09:41
Thank you.
225
569063
1548
Obrigada.
09:42
(Applause)
226
570611
2550
(Aplausos)
Translated by Mayra Santos
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Catherine Bracy - Hacker, community manager
Catherine Bracy is the director of community organizing at Code for America.

Why you should listen

At Code for America, Catherine Bracy oversees the nonprofit's community network-building initiatives, including its volunteer program and international partnership program. A resident of Oakland, California, herself, she is preoccupied with bringing together local governments and technologists in a concerted effort to make better cities for everyone.

Until the end of 2012, she ran the Obama campaign's technology office in San Francisco. She also worked on outreach for Tech4Obama, the campaign's technology affinity group. Previously, she worked at the Knight Foundation where she managed the 2011 News Challenge to fund digital innovation in journalism.

More profile about the speaker
Catherine Bracy | Speaker | TED.com