English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2014

Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

デボラ・ゴードン: 脳や癌細胞とインターネット アリ達が教えてくれる事

Filmed
Views 1,389,515

生態学者のデボラ・ゴードンは砂漠や熱帯地方や彼女のキッチンなど、いたる所でアリを観察しています。この魅力的なトークの中で彼女は、私達の殆んどが何も考えずに追い払っている昆虫について、彼女が取りつかれている訳を説明してくれます。彼女は、アリの生態が私達の病気やテクノロジー、人間の脳についても学ぶ事があるのだと主張します。

- Ecologist
By studying how ant colonies work without any one leader, Deborah Gordon has identified striking similarities in how ant colonies, brains, cells and computer networks regulate themselves. Full bio

I study ants
私はアリを研究しています
00:13
in the desert, in the tropical forest
砂漠や 熱帯林の中のアリや
00:14
and in my kitchen,
我が家のキッチンや
00:18
and in the hills around Silicon Valley where I live.
私の住むシリコンバレー周辺の丘でも
アリを調べています
00:19
I've recently realized that ants
最近 私は ある事に気がつきました
00:23
are using interactions differently
アリ同士の「やりとり」は環境の違いで
00:25
in different environments,
異なった使われ方になるということです
00:27
and that got me thinking
that we could learn from this
また この事から
他のシステムについて
00:29
about other systems,
学ぶ事があるのではと考えました
00:31
like brains and data networks that we engineer,
例えば 脳の仕組みや
私達が設計するデータネットワークや―
00:32
and even cancer.
癌についてでさえもです
00:38
So what all these systems have in common
これら全てのシステムには
00:41
is that there's no central control.
中央司令塔はないのです
00:43
An ant colony consists of sterile female workers --
アリのコロニーは
生殖機能が無いメスの働きアリ ―
00:45
those are the ants you see walking around —
皆さんが歩いている所を
見かけるアリと
00:49
and then one or more reproductive females
最低1匹の生殖を行うメスで
成り立っています
00:52
who just lay the eggs.
このメスはひたすら卵を産むだけで
00:54
They don't give any instructions.
誰にも指示を与えません
00:56
Even though they're called queens,
「女王アリ」という名にもかかわらず―
00:58
they don't tell anybody what to do.
なんら命令を出すわけではありません
01:00
So in an ant colony, there's no one in charge,
つまり コロニーに リーダーはおらず
01:02
and all systems like this without central control
この類の集中制御機能の無い
システムは全て
01:05
are regulated using very simple interactions.
とても簡単な「やりとり」によって
制御されています
01:08
Ants interact using smell.
アリ同士のやりとりには
匂いが使われます
01:12
They smell with their antennae,
触角でにおいを感じ取り
01:15
and they interact with their antennae,
触角でコミュニケーションを取り合います
01:17
so when one ant touches another with its antennae,
アリ同士は触角を
お互いに触れ合う事で
01:20
it can tell, for example, if the other ant
相手が同じ巣の仲間なのか
01:23
is a nestmate
確認したり
01:24
and what task that other ant has been doing.
相手の行動を知ることができます
01:26
So here you see a lot of ants moving around
これは研究用アリーナです
沢山のアリが動き回り
01:30
and interacting in a lab arena
相互に関わっています
01:33
that's connected by tubes to two other arenas.
他の2つのアリーナと チューブで
つながっています
01:35
So when one ant meets another,
アリ同士が接触する際には
01:39
it doesn't matter which ant it meets,
相手が誰かに関わらず
01:41
and they're actually not transmitting
複雑な信号や
メッセージのやりとりは
01:43
any kind of complicated signal or message.
全く行っていません
01:45
All that matters to the ant is the rate
アリにとって重要なのは
01:49
at which it meets other ants.
他のアリに出会う頻度なんです
01:51
And all of these interactions, taken together,
そして このような出会いを総合して
01:54
produce a network.
ネットワークを 構成しています
01:56
So this is the network of the ants
これが アリの出会いの 相互作用が創る
01:59
that you just saw moving around in the arena,
アリーナの内部のネットワークです
02:01
and it's this constantly shifting network
この絶えず変化するネットワークは
02:04
that produces the behavior of the colony,
コロニー全体の行動となって現れます
02:07
like whether all the ants are hiding inside the nest,
全てのアリが巣内に籠もるとか
02:10
or how many are going out to forage.
何匹が 収穫に出るかなどを
決めているのです
02:12
A brain actually works in the same way,
実は 脳も同じように機能していますが
02:15
but what's great about ants is
アリの良いところは
02:17
that you can see the whole network as it happens.
ネットワーク全体をリアルタイムで
観察出来る事です
02:18
There are more than 12,000 species of ants,
アリはあらゆる環境下に生息し
02:23
in every conceivable environment,
12,000種にものぼります
02:26
and they're using interactions differently
それぞれの異なった
環境の問題に対応する為に―
02:29
to meet different environmental challenges.
「やりとり」を様々な形で利用しています
02:31
So one important environmental challenge
まず どのシステムもが直面する
02:34
that every system has to deal with
環境上の課題は
02:36
is operating costs, just what it takes
システムの維持に必要な
02:38
to run the system.
「運転コスト」です
02:40
And another environmental challenge is resources,
もう1つの環境上の
課題は「資源」です
02:42
finding them and collecting them.
「資源」を見つけ出し
集めるという事です
02:45
In the desert, operating costs are high
砂漠では 水が乏しい為
02:47
because water is scarce,
システム運用コストは
高くなります
02:50
and the seed-eating ants that I study in the desert
私が砂漠で観察した
植物の種を食べるアリは
02:52
have to spend water to get water.
水を得るために
水を消費しなければなりません
02:54
So an ant outside foraging,
巣の外で収穫活動をしているアリは
02:57
searching for seeds in the hot sun,
灼熱の太陽に照らされている為に
02:59
just loses water into the air.
体内の水分が蒸発してしまうからです
03:01
But the colony gets its water
でも コロニーは種に含まれる
03:03
by metabolizing the fats out of the seeds
脂肪を代謝することにより
03:05
that they eat.
水を得ています
03:07
So in this environment, interactions are used
このような環境下では
アリ間のやりとりが
03:09
to activate foraging.
収穫行動を促進させます
03:12
An outgoing forager doesn't go out unless
収穫に向かうアリは
戻ってくるアリとの
03:14
it gets enough interactions with returning foragers,
やりとりが十分でなければ
巣から出ません
03:16
and what you see are the returning foragers
これは 収穫を終えたアリの隊列が
03:18
going into the tunnel, into the nest,
巣に戻るためにトンネルを
通過する様子ですが
03:20
and meeting outgoing foragers on their way out.
収穫に向かうアリたちと
接触し合っています
03:22
This makes sense for the ant colony,
これは理にかなっています
03:25
because the more food there is out there,
沢山の餌があれば あるほど
03:26
the more quickly the foragers find it,
それを見つける時間が短くなるので
03:29
the faster they come back,
出たアリがすぐに戻り
03:31
and the more foragers they send out.
より沢山のアリを
送り出す仕組みになっています
03:32
The system works to stay stopped,
これは通常止まっていて
03:35
unless something positive happens.
好条件下でのみ稼動するシステムです
03:37
So interactions function to activate foragers.
アリ間のやりとりが
収穫活動を促進するのです
03:39
And we've been studying
the evolution of this system.
私達は このシステムの
進化についても研究しています
03:43
First of all, there's variation.
まず コロニーによる
03:46
It turns out that colonies are different.
微妙な違いに注目しました
03:47
On dry days, some colonies forage less,
乾燥時に収穫活動を
減らすコロニーもあります
03:50
so colonies are different in how
つまり コロニーによって
03:52
they manage this trade-off
トレードオフの管理 つまり
03:54
between spending water to search for seeds
どれだけ 水分を消費して種を探し
03:55
and getting water back in the form of seeds.
見返りに種から水分を得るかの
管理に差があるのです
03:58
And we're trying to understand why
私たちは 収穫活動を減らす―
04:02
some colonies forage less than others
コロニーが存在する訳を
04:03
by thinking about ants as neurons,
アリをニューロン(神経細胞)に見立てて
04:05
using models from neuroscience.
神経科学のモデルから
理解しようとしています
04:08
So just as a neuron adds up its stimulation
神経細胞が
外部からの刺激を加算して
04:10
from other neurons to decide whether to fire,
発火するかを決めるように
04:13
an ant adds up its stimulation from other ants
アリも 他のアリとの
やりとりの量を加算して
04:15
to decide whether to forage.
収穫を行うか 決めています
04:18
And what we're looking for is whether there might be
ですので コロニーによる
04:20
small differences among colonies
微妙な違い―
04:21
in how many interactions each ant needs
それぞれのアリが
収穫に向かうのに必要な―
04:23
before it's willing to go out and forage,
やりとりの量に差があって
04:27
because a colony like that would forage less.
それが コロニーの収穫活動の減少に
つながるのかを模索しています
04:29
And this raises an analogous question about brains.
これは 脳に対しても
同様な疑問を投げかけます
04:32
We talk about the brain,
よく 脳について話をしますが
04:35
but of course every brain is slightly different,
もちろん それぞれの脳も微妙に違い
04:37
and maybe there are some individuals
それぞれの性質や
04:40
or some conditions
それぞれの状況によって
04:41
in which the electrical properties of neurons are such
ニューロンの電気的特性等に
違いが生じ
04:42
that they require more stimulus to fire,
発火に より多量の刺激が
必要になり
04:46
and that would lead to differences in brain function.
その差が脳の機能の
違いに繋がるかもしれません
04:50
So in order to ask evolutionary questions,
進化の過程を知る為には
04:53
we need to know about reproductive success.
繁殖に成功しているかどうか
知る必要があります
04:56
This is a map of the study site
これは私が28年間
04:58
where I have been tracking this population
アリ数の追跡調査を行ってきた地域の
05:01
of harvester ant colonies for 28 years,
収穫アリのコロニーの地図です
05:03
which is about as long as a colony lives.
この年数は
コロニーの寿命とほぼ同じです
05:06
Each symbol is a colony,
各シンボルは コロニー
05:09
and the size of the symbol is
how many offspring it had,
大きさは 子孫の数を表しています
05:11
because we were able to use genetic variation
遺伝子の情報を利用して
05:14
to match up parent and offspring colonies,
親と子孫をマッチさせ
05:16
that is, to figure out which colonies
どのコロニーが
2世代目女王アリによって―
05:19
were founded by a daughter queen
設けられたのか
更には
05:22
produced by which parent colony.
どの親コロニーの
出身なのか解明しました
05:24
And this was amazing for me, after all these years,
そして長年の調査の末
驚きの事実が判明しました
05:26
to find out, for example, that colony 154,
例えば この154番のコロニーは
05:28
whom I've known well for many years,
私が 長年調査しているのですが
05:31
is a great-grandmother.
第一世代の
親コロニーです
05:33
Here's her daughter colony,
これが 娘のコロニーで
05:35
here's her granddaughter colony,
これが 孫のコロニーです
05:37
and these are her great-granddaughter colonies.
そして これらは
ひ孫世代のコロニーになります
05:40
And by doing this, I was able to learn
この調査によって
解った事は
05:42
that offspring colonies resemble parent colonies
子孫と親コロニーは
05:44
in their decisions about which days are so hot
どのくらい暑ければ収穫に出ないかの
05:47
that they don't forage,
判断が似ています
05:49
and the offspring of parent colonies
この子孫のコロニーは
親コロニーとは
05:51
live so far from each other that the ants never meet,
決して出会うことの無いほど
離れているので
05:53
so the ants of the offspring colony
子孫コロニーのアリは
親コロニーから
05:56
can't be learning this from the parent colony.
この知識を教わったはずはありません
05:58
And so our next step is to look
ですから 次のステップは
06:00
for the genetic variation
underlying this resemblance.
この相似を生み出す
遺伝子の違いを探す事です
06:02
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
そこから どのアリが 繁栄しているかを
探ることもできます
06:07
Over the time of the study,
これまでの研究の中で
06:11
and especially in the past 10 years,
特にこの10年間は
06:12
there's been a very severe and deepening drought
南西部アメリカでは
06:14
in the Southwestern U.S.,
厳しい干ばつに襲われていますが
06:17
and it turns out that the
colonies that conserve water,
水を節約するために
06:19
that stay in when it's really hot outside,
猛暑の日は 巣の中に留まり
06:22
and thus sacrifice getting as much food as possible,
最大限の収穫を犠牲にするコロニーが
06:27
are the ones more likely to have offspring colonies.
より’多くの子孫を残す事が解りました
06:29
So all this time, I thought that colony 154
それまで 154番のコロニーは
06:32
was a loser, because on really dry days,
「負け組」だと考えていました
06:35
there'd be just this trickle of foraging,
特に乾燥した日には収穫をほとんどせず
06:37
while the other colonies were out
その間 他のコロニーは収穫に出て
06:39
foraging, getting lots of food,
沢山の餌を手に入れていたからです
06:41
but in fact, colony 154 is a huge success.
しかし 154番コロニーは
沢山の子孫を残しました
06:43
She's a matriarch.
彼女は偉大な女王です
06:46
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
この場所で稀な
3世代のコロニーを築き上げました
06:47
To my knowledge, this is the first time
私の知る限り
初めてではないでしょうか
06:50
that we've been able to track
自然な動物群の集団行動が
06:53
the ongoing evolution of collective behavior
進化する過程を追跡調査して
06:55
in a natural population of animals
どの行動によって
06:58
and find out what's actually working best.
いちばん繁栄するのかを
明らかにしました
07:00
Now, the Internet uses an algorithm
インターネットは
データの流れの制御に
07:04
to regulate the flow of data
アルゴリズムを使用していますが
07:07
that's very similar to the one
この仕組みは
07:10
that the harvester ants are using to regulate
収穫アリが 餌集めに送り出す個体数を
07:12
the flow of foragers.
制御する仕組みによく似ています
07:14
And guess what we call this analogy?
この類似を なんと呼んでいるか
ご存知ですか?
07:16
The anternet is coming.
「anternet (アンターネット)」です
07:19
(Applause)
(拍手)
07:21
So data doesn't leave the source computer
データの伝送路容量が
07:23
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
十分に確保されているという
信号を受けるまで
07:26
for it to travel on.
発信元コンピュータはデータを
送出しません
07:29
In the early days of the Internet,
インターネット初期は
07:32
when operating costs were really high
運用コストは非常に高く
07:33
and it was really important not to lose any data,
データを紛失しない事が
極めて重要だったので
07:35
then the system was set up for interactions
システムは信号のやりとりによって
07:38
to activate the flow of data.
データ送信を開始するように
設計されました
07:41
It's interesting that the ants are using an algorithm
アリが使用するアルゴリズムと
07:44
that's so similar to the one that we recently invented,
近年発明されたシステムの酷似は
興味深いものがあります
07:46
but this is only one of a handful of ant algorithms
しかし それは私達が知っている
一握りのアリのアルゴリズムの
07:50
that we know about,
ほんの1つに過ぎません
07:53
and ants have had 130 million years
一方 アリ達は1億3千万年の過程で
素晴らしいものを
07:54
to evolve a lot of good ones,
数多く進化させてきました
07:58
and I think it's very likely
ですから 他の12,000種の
08:00
that some of the other 12,000 species
アルゴリズムの中には
08:01
are going to have interesting algorithms
私達が考え付かなかった
08:04
for data networks
データネットワークに関しての
08:06
that we haven't even thought of yet.
役立つヒントが
あるに違いありません
08:07
So what happens when operating costs are low?
では 運用コストが
低い場合はどうでしょう?
08:10
Operating costs are low in the tropics,
熱帯地方では 運用コストは下がります
08:13
because it's very humid, and it's easy for the ants
なぜなら 多湿の為に
巣外での作業が
08:15
to be outside walking around.
アリの負担にならないからです
08:17
But the ants are so abundant
しかし 熱帯地方では
アリの数が多く
08:20
and diverse in the tropics
種類も多く存在しますので
08:22
that there's a lot of competition.
沢山の競争があります
08:23
Whatever resource one species is using,
ある種が使っている資源は
08:26
another species is likely to be using that
別の種のアリも同時に
08:28
at the same time.
狙っているかもしれません
08:31
So in this environment, interactions are used
ですので この環境では 「やりとり」は
08:33
in the opposite way.
逆の目的で使われます
08:36
The system keeps going
これは常に「オン」のシステムで
08:38
unless something negative happens,
不都合がある場合のみ
ストップします
08:39
and one species that I study makes circuits
私が観察したアリの1種は
08:41
in the trees of foraging ants
木の幹や枝に収穫アリが経路を形成し
08:43
going from the nest to a food source and back,
巣と餌場との往復を
08:45
just round and round,
何回も繰り返します
08:48
unless something negative happens,
不都合が発生しない限り --
08:50
like an interaction
例えば 他の種のアリと
08:51
with ants of another species.
出くわしたりしない限り やめません
08:53
So here's an example of ant security.
アリのセキュリティの1例を
お見せしましょう
08:55
In the middle, there's an ant
中央部で 1匹のアリが
08:58
plugging the nest entrance with its head
自らの頭で巣の入口を塞いでいますが
09:00
in response to interactions with another species.
これは他の種に出くわした結果です
09:03
Those are the little ones running around
相手は 腹部を上に曲げて
09:06
with their abdomens up in the air.
動き回っているアリです
09:07
But as soon as the threat is passed,
脅威が去るとすぐに
09:10
the entrance is open again,
入口は 開けられます
09:12
and maybe there are situations
コンピュータのセキュリティでも
09:15
in computer security
状況によって
09:17
where operating costs are low enough
運用コストが安い場合には
09:18
that we could just block access temporarily
直面する脅威に対して
一時的に対応して
09:20
in response to an immediate threat,
接続をブロックし
09:23
and then open it again,
再度 接続を開始する方が
09:25
instead of trying to build
恒久的なファイアウォールや
09:27
a permanent firewall or fortress.
フォートレスを築くよりも
効率的かもしれません
09:29
So another environmental challenge
さて もう一つの環境問題
09:33
that all systems have to deal with
全てのシステムにおいて
必要なのが
09:35
is resources, finding and collecting them.
「資源」です
「資源」を見つけ 集める事です
09:36
And to do this, ants solve the problem
アリは この問題の解決に
09:42
of collective search,
集団探索を行っています
09:44
and this is a problem that's of great interest
この行為は 現在ロボット工学で
09:45
right now in robotics,
注目されている問題です
09:46
because we've understood that,
なぜなら 例えばですが
09:48
rather than sending a single,
他の星の探査や
09:50
sophisticated, expensive robot out
火災のビルの捜索などに
09:51
to explore another planet
洗練された高価な
09:55
or to search a burning building,
ロボットを1台使用するより
09:56
that instead, it may be more effective
最小限の情報を交換する
09:59
to get a group of cheaper robots
安価なロボットを複数使った方が
10:01
exchanging only minimal information,
効率的だと考えられていますが
10:06
and that's the way that ants do it.
これは まさにアリのやり方と同じなのです
10:08
So the invasive Argentine ant
侵略的な アルゼンチンアリは
10:11
makes expandable search networks.
拡張可能なサーチ網を形成します
10:13
They're good at dealing with the main problem
このアリは 集団探索の重大な課題に
10:15
of collective search,
上手く対応しています
10:17
which is the trade-off between
徹底的に探索するか
10:19
searching very thoroughly
広い面積を探索するかの
10:21
and covering a lot of ground.
トレードオフの問題に対して
10:23
And what they do is,
このアリのやり方は
10:25
when there are many ants in a small space,
狭い面積に沢山のアリがいる場合
10:25
then each one can search very thoroughly
それぞれが
自分の周りを徹底的に探索します
10:28
because there will be another ant nearby
なぜならその周辺は他のアリが
10:30
searching over there,
すでに探索を行っているからです
10:32
but when there are a few ants
しかし より大きな範囲で
10:33
in a large space,
数匹のアリしかいない場合は
10:35
then they need to stretch out their paths
遠くまで出向いて
10:37
to cover more ground.
捜索範囲を広げる必要があります
10:39
I think they use interactions to assess density,
アリ同士はやりとりから
密度を評価していると思います
10:41
so when they're really crowded,
非常に密な状況では
10:44
they meet more often,
仲間に頻繁に出会うので
10:45
and they search more thoroughly.
より 徹底的な捜索を行うのです
10:46
Different ant species must use different algorithms,
それぞれの種のアリに
様々なアルゴリズムがあるはずです
10:49
because they've evolved to deal with
なぜなら どのアリも色々な環境に
10:52
different resources,
対応しながら進化してきたからです
10:55
and it could be really useful to know about this,
これを学ぶことは非常に役立つと考え
10:56
and so we recently asked ants
アリに 極限の環境で
10:59
to solve the collective search problem
集団捜索の問題を
11:01
in the extreme environment
解いてもらうことにしました
11:03
of microgravity
国際宇宙ステーション内の
11:04
in the International Space Station.
微小重力環境での実験です
11:06
When I first saw this picture, I thought,
最初に写真を見た時は
11:08
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
「うわっ アリの箱が垂直になっている!」
と思いましたが
11:09
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
その後 「そうか 問題無いんだ」と
気付きました
11:12
So the idea here is that the ants
実験の目的は アリ達は―
11:15
are working so hard to hang on
壁面や床面に
あたる場所へ
11:18
to the wall or the floor or whatever you call it
しがみつくのに必死で
11:19
that they're less likely to interact,
やりとりをする機会が減り
11:23
and so the relationship between
アリの密度と
11:26
how crowded they are and how often they meet
アリ同士が接触する頻度の関係が
11:27
would be messed up.
めちゃくちゃになるか というものです
11:29
We're still analyzing the data.
まだ データは分析中ですので
11:31
I don't have the results yet.
結果は解りませんが
11:32
But it would be interesting to know
地球上でも 異なった環境で
11:34
how other species solve this problem
様々な種の問題の解決方法を
11:36
in different environments on Earth,
知ることは 興味深い事です
11:38
and so we're setting up a program
ですので 私達は
11:41
to encourage kids around the world
世界中の子供たちに
色々な種のアリで
11:42
to try this experiment with different species.
この実験にトライしてもらう計画を
立てています
11:44
It's very simple.
非常に簡単で―
11:47
It can be done with cheap materials.
安価な材料で実験ができるので
11:48
And that way, we could make a global map
世界中のアリの集団捜索に関する
11:51
of ant collective search algorithms.
アルゴリズム・マップも作成出来るかもしれません
11:53
And I think it's pretty likely that the invasive species,
侵略的な種で建物の中に
11:57
the ones that come into our buildings,
侵入するタイプのものには
11:59
are going to be really good at this,
素晴らしいアルゴリズムがあるでしょう
12:01
because they're in your kitchen
台所にまで入って来て
12:03
because they're really good
at finding food and water.
食糧や水をうまく探し出すのですから
12:05
So the most familiar resource for ants
アリがよく集まってくるのが
12:09
is a picnic,
ピクニックです
12:12
and this is a clustered resource.
これは まとまった資源です
12:13
When there's one piece of fruit,
果物を見つけたら
12:16
there's likely to be another piece of fruit nearby,
そのすぐ側にも
果物があるはずですから
12:17
and the ants that specialize on clustered resources
まとまった食糧に
特化している種のアリは
12:19
use interactions for recruitment.
「やりとり」を 仲間の召集に使います
12:23
So when one ant meets another,
ですから 他のアリや
12:24
or when it meets a chemical deposited
地面に残された匂いに
12:26
on the ground by another,
出会った場合
12:27
then it changes direction to follow
アリは方向転換をして
12:29
in the direction of the interaction,
やりとりの方に向かいます
12:31
and that's how you get the trail of ants
このようにして ピクニックの食べ物に
12:32
sharing your picnic.
アリの行列がやってくるわけです
12:34
Now this is a place where I think we might be able
この状況から癌について
12:36
to learn something from ants about cancer.
何か学べるかもしれません
12:38
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
もちろん
12:41
to prevent cancer
癌予防のためには
12:43
by not allowing people to spread around
私たちの体内で 癌の発生を促進する
12:45
or sell the toxins that promote
有害物質の拡散や売買の禁止も
12:47
the evolution of cancer in our bodies,
大切な事ですが
12:49
but I don't think the ants can help us much with this
これは アリから学ぶ事はできません
12:52
because ants never poison their own colonies.
アリは自らコロニーを
有害物質で汚染しませんから
12:55
But we might be able to learn something from ants
でも癌の治療法については
12:58
about treating cancer.
学ぶ事があるかもしれません
12:59
There are many different kinds of cancer.
癌にも 沢山の種類があります
13:01
Each one originates in a particular part of the body,
それぞれの癌は体内の
決まった場所で発生し
13:03
and then some kinds of cancer will spread
その中のいくつかは 広がって
13:06
or metastasize to particular other tissues
癌細胞が必要とする
13:09
where they must be getting
resources that they need.
資源を得られる細胞へ転移します
13:12
So if you think from the perspective
ですので 早期の
13:15
of early metastatic cancer cells
転移性がん細胞が
13:17
as they're out searching around
必要とする資源を
13:19
for the resources that they need,
探し回っているとき
13:20
if those resources are clustered,
まとまった資源をみつけたら
13:23
they're likely to use interactions for recruitment,
仲間を招集する
やりとりをするかもしれません
13:25
and if we can figure out how
cancer cells are recruiting,
もし 癌細胞が仲間を集める仕組みを
解明出来れば
13:28
then maybe we could set traps
罠を仕掛け―
13:31
to catch them before they become established.
癌細胞が定着する前に
捕えられるかもしれません
13:33
So ants are using interactions in different ways
アリは 様々な環境の中
様々な方法で
13:37
in a huge variety of environments,
「やりとり」を利用しています
13:40
and we could learn from this
私達はこれらの やりとりから
13:43
about other systems that operate
他の「集中制御機能の無いシステム」―
13:45
without central control.
についても学ぶ事が出来ます
13:47
Using only simple interactions,
単純なやりとりを利用するのみで
13:49
ant colonies have been performing
アリのコロニーは驚くべき偉業を
13:51
amazing feats for more than 130 million years.
1億3千万年以上成し遂げてきました
13:53
We have a lot to learn from them.
私達はアリからまだまだ学ぶ事があるのです
13:56
Thank you.
ありがとう
13:58
(Applause)
(拍手)
14:01
Translated by Takeshi Maeda
Reviewed by Akiko Hicks

▲Back to top

About the speaker:

Deborah Gordon - Ecologist
By studying how ant colonies work without any one leader, Deborah Gordon has identified striking similarities in how ant colonies, brains, cells and computer networks regulate themselves.

Why you should listen

Ecologist Deborah M. Gordon has learned that ant colonies can work without central control by using simple interactions like how often the insects touch antennae. Contrary to the notion that colonies are organized by efficient ants, she has instead discovered that evolution has produced “noisy” systems that tolerate accident and respond flexibly to the environment. When conditions are tough, natural selection favors colonies that conserve resources.

Her studies of ant colonies have led her and her Stanford colleagues to the discovery of the “Anternet,” which regulates foraging in ants in the same way the internet regulates data traffic. But as she said to Wired in 2013, "Insect behavior mimicking human networks ... is actually not what’s most interesting about ant networks. What’s far more interesting are the parallels in the other direction: What have the ants worked out that we humans haven’t thought of yet?" Her latest exploration: How do ants behave in space?

More profile about the speaker
Deborah Gordon | Speaker | TED.com