ABOUT THE SPEAKER
Talithia Williams - Statistician
Talithia Williams builds statistical models that study the spatial and temporal structure of data.

Why you should listen

Dr. Talithia Williams is an Associate Professor of Mathematics at Harvey Mudd College. Her professional experiences include research appointments at the Jet Propulsion Laboratory (JPL), the National Security Agency (NSA), and NASA. Dr. Williams develops statistical models that emphasize the spatial and temporal structure of data with environmental applications. She has been recognized for the development of a cataract model used to predict the cataract surgical rate for developing countries in Africa.

In addition to her academic accomplishments, Dr. Williams and her husband, Donald, actively teach and share foundational principles regarding the joys of Christian marriage. Dr. Williams’ talk will explore how each of us can begin to collect data about ourselves that can provide insight into our personal health.

More profile about the speaker
Talithia Williams | Speaker | TED.com
TEDxClaremontColleges

Talithia Williams: Own your body's data

タリシア・ウィリアムズ: 自分の体のデータを持とう

Filmed:
1,717,214 views

新種のハイテク自己測定器(心拍数、睡眠、一日の歩数などの測定)はアスリート向けだと思われるかもしれません。しかし、統計学者であるタリシア・ウィリアムズは、私たち全員が、自分の体について簡単なデータを毎日測定、記録すべきだと提言しています。なぜなら、私たち自身のデータは、医者が知っていること以上のものを明らかにしてくれるからです。
- Statistician
Talithia Williams builds statistical models that study the spatial and temporal structure of data. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a kidキッド I always loved愛された information情報
0
860
2879
子供の頃 データや数値から
得られる情報が大好きでした
00:15
that I could get from dataデータ
1
3739
1848
子供の頃 データや数値から
得られる情報が大好きでした
00:17
and the stories物語 that could be told with numbers数字.
2
5587
3042
子供の頃 データや数値から
得られる情報が大好きでした
00:20
I remember思い出す, growing成長する up, I'd be frustrated挫折した at
3
8629
2284
なので両親が数字を使って
嘘を言うのが嫌でした
00:22
how my own自分の parents would lie嘘つき to me usingを使用して numbers数字.
4
10913
5546
なので両親が数字を使って
嘘を言うのが嫌でした
00:28
"Talithiaタリチア, if I've told you once一度
I've told you a thousand times."
5
16459
4984
”タリシア 何回言えばわかるんだ
もう1000回目だぞ”
00:33
No dadパパ, you've only told me 17 times
6
21443
3892
違うわパパ まだ17回目よ
00:37
and twice二度 it wasn'tなかった my fault不具合. (Laughter笑い)
7
25335
3162
2回は私のせいじゃないし(笑)
00:40
I think that is one of the reasons理由 I got a PhPh.D. in statistics統計.
8
28497
3164
これが統計学の道に進む
きっかけの一つになりました
00:43
I always wanted to know,
9
31661
908
人が数字を使って隠すものは
何なのか知りたかったのです
00:44
what are people trying試す to hide隠す with numbers数字?
10
32569
3186
人が数字を使って隠すものは
何なのか知りたかったのです
00:47
As a statistician統計学者,
11
35755
1183
統計学者として―
00:48
I want people to showショー me the dataデータ
12
36938
3853
自分が判断できるように
私にはデータを示してほしい
00:52
so I can decide決めます for myself私自身.
13
40791
2335
自分が判断できるように
私にはデータを示してほしい
00:55
Donaldドナルド and I were pregnant妊娠している with our third三番 child
14
43126
3049
主人のドナルドとの間に
3人目の子供を授かり
00:58
and we were at about 41 and a halfハーフ weeks,
15
46175
2734
主人のドナルドとの間に
3人目の子供を授かり
01:00
what some of you mayかもしれない refer参照する to as beingであること overdue延滞.
16
48909
3377
妊娠41週半
予定日を過ぎていました
01:04
Statisticians統計学者, we call that
17
52286
1835
統計学的に言えば―
01:06
beingであること within以内 the 95 percentパーセント confidence信頼 interval間隔.
18
54121
2686
95%の信頼区間内にある
と言えます(笑)
01:08
(Laughter笑い)
19
56807
1866
95%の信頼区間内にある
と言えます(笑)
01:10
And at this pointポイント in the processプロセス
20
58673
2278
この段階になると―
01:12
we had to come in everyすべて coupleカップル of days日々
21
60951
2193
数日おきに 胎児のストレステストを
受ける必要があります
01:15
to do a stress応力 testテスト on the baby赤ちゃん,
22
63144
1808
数日おきに 胎児のストレステストを
受ける必要があります
01:16
and this is just routineルーチン,
23
64952
1182
これはあらかじめ決められた検査で―
01:18
it testsテスト whetherかどうか or not the baby赤ちゃん
is feeling感じ any typeタイプ of undue過度の stress応力.
24
66134
4586
胎児が過度のストレスを
感じていないかを調べる検査です
01:22
And you are rarelyまれに, if ever, seen見た by your actual実際の doctor医師,
25
70720
3393
受け持ちの医者に診察してもらうわけではなく
01:26
just whoever誰でも happens起こる to be
workingワーキング at the hospital病院 that day.
26
74113
3167
たまたま勤務時間で病院にいる医者の
診察を受けます
01:29
So we go in for a stress応力 testテスト and after 20 minutes
27
77280
2746
ストレステストを始めて20分後
医者が来てこう言います
01:32
the doctor医師 comes来る out and he says言う,
28
80026
3498
ストレステストを始めて20分後
医者が来てこう言います
01:35
"Your baby赤ちゃん is under stress応力, we need to induce誘導する you."
29
83524
5555
”胎児はストレスにさらされています
誘発分娩が必要です”
01:41
Now, as a statistician統計学者, what's my response応答?
30
89079
4619
さあ 統計学者として
私は何と答えたでしょう?
01:45
Showショー me the dataデータ!
31
93698
3672
”データを見せください!”
01:49
So then he proceeds手続き to tell us
32
97370
2702
そこで医者が言うには
01:52
the baby's赤ちゃんの heartハート rateレート traceトレース went行った from 18 minutes,
33
100072
2425
胎児の心拍数は18分まで正常範囲だったが
01:54
the baby's赤ちゃんの heartハート rateレート was in the normal正常 zoneゾーン
34
102497
1971
その後下降して
01:56
and for two minutes it was in what appeared出現した to be
35
104468
2953
最後の2分間はほとんど
01:59
my heartハート rateレート zoneゾーン and I said,
36
107421
3710
母体の心拍数みたいな値だと
02:03
"Is it possible可能 that maybe this was my heartハート rateレート?
37
111131
2366
”これ実際に私の心拍数なのでは?
02:05
I was moving動く around a little bitビット,
38
113497
1995
私 少し動いてしまったので―
02:07
it's hardハード to lay寝る still on your back,
39
115492
2298
ほら測定中じっと寝ていなきゃいけないけど
02:09
41 weeks pregnant妊娠している for 20 minutes.
40
117790
2518
妊娠41週目だと20分間でもきついんですよ
02:12
Maybe it was shiftingシフト around."
41
120308
2173
赤ちゃんが動き回っていたのかも”
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chancesチャンス."
42
122481
4976
でも医者は
”危険は冒したくない”
02:19
I said okay.
43
127457
1260
そこで私は言ったんです
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
128717
1719
”もし私が妊娠36週で
同じデータが出たとしたら―
02:22
with this same同じ dataデータ?
45
130436
1809
”もし私が妊娠36週で
同じデータが出たとしたら―
02:24
Would your decision決定 be to induce誘導する?"
46
132245
3879
誘発分娩を勧めますか?”
02:28
"Well, no, I would wait until〜まで you were at least少なくとも
47
136124
3568
”いや 38週までは待つだろうね
02:31
38 weeks, but you are almostほぼ 42,
48
139692
2010
でもあなたはもうすぐ42週だ―
02:33
there is no reason理由 to leave離れる that baby赤ちゃん inside内部,
49
141702
2007
胎児をお腹にとどめる理由はない
02:35
let's get you a roomルーム."
50
143709
1951
病室の準備をしましょう”
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
145660
6581
”じゃあもう一度測定してみるのはどうですか?
02:44
We can collect集める more dataデータ.
52
152241
1721
より多くのデータが取れるし―
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
153962
2411
20分間頑張ってじっとしていますので
02:48
We can average平均 the two and see
54
156373
2683
二回の平均を取って
02:51
what that means手段. (Laughter笑い)
55
159056
2682
原因を調べられる”(笑)
02:53
And he goes行く,
56
161738
3647
それでも医者は
02:57
"Ma'am奥さん, I just don't want you to have a miscarriage流産."
57
165385
7049
”奥さん 私はただ
流産してほしくないだけだ”
03:04
That makes作る three of us.
58
172434
3132
それは私たち夫婦も同感です
03:07
And then he says言う,
59
175566
1154
そこで さらに医者は
03:08
"Your chancesチャンス of having持つ a miscarriage流産 doubleダブル
60
176720
4118
”予定日を過ぎた場合
流産する確率は倍になります
03:12
when you go past過去 your due支払う date日付. Let's get you a roomルーム."
61
180838
3767
病室を取りましょう”
03:16
Wowワオ. So now as a statistician統計学者, what's my response応答?
62
184605
6287
こう言われたら
統計学者としての私は何と言うでしょう
03:22
Showショー me the dataデータ!
63
190892
1348
”そのデータ見せてください!”
03:24
Dudeおい, you're talking話す chancesチャンス,
64
192240
1205
確率の話をするっていうなら
03:25
I do chancesチャンス all day long, tell me all about chancesチャンス.
65
193445
2256
私は毎日毎日確率の研究ばっかしているんだから
03:27
Let's talk chancesチャンス. (Laughter笑い)
66
195701
1822
徹底的に議論してやろうじゃない(笑)
03:29
Let's talk chancesチャンス.
67
197523
1965
徹底的に議論してやろうじゃない(笑)
03:31
So I say, "Okay, great.
68
199488
1201
"わかりました 流産率が倍になるって
30%から60%に上がるってことですか?
03:32
Do I go from a 30-percent-パーセント
chanceチャンス to a 60-percent-パーセント chanceチャンス?
69
200689
3901
"わかりました 流産率が倍になるって
30%から60%に上がるってことですか?
03:36
Where are we here with this miscarriage流産 thing?
70
204590
2551
どのくらいの数値なんですか?”
03:39
And he goes行く, "Not quiteかなり, but it doubles二重,
71
207141
3296
”そこまでじゃないけど
確率は倍になるんだよ―
03:42
and we really just want what's bestベスト for the baby赤ちゃん."
72
210437
4982
我々はただ赤ちゃんのために
最善を尽くしたいだけだ”
03:47
Undauntedやめた, I try a different異なる angle角度.
73
215419
2163
私はひるまず 別の角度から攻めます
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term満期 pregnant妊娠している women女性,
74
217582
5507
”臨月の女性1000人のうち―
03:55
how manyたくさんの of them are going to miscarryミスキャリー
75
223089
2527
何人が予定日の直前に
流産しますか?”
03:57
just before their彼らの due支払う date日付?
76
225616
1795
何人が予定日の直前に
流産しますか?”
03:59
And then he looks外見 at me and looks外見 at Donaldドナルド,
77
227411
2848
医者は顔を上げて私たちを見て
04:02
and he goes行く, about one in 1,000.
78
230259
4703
だいたい1000人に1人だと言う
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women女性, how manyたくさんの
79
234962
2830
”では臨月の女性1000人のうち―
04:09
are going to miscarryミスキャリー just after their彼らの due支払う date日付?"
80
237792
4858
何人が予定日の直後に
流産しますか?”
04:14
"About two." (Laughter笑い)
81
242650
3572
”2人ぐらいですね”(笑)
04:18
I said, "Okay, so you are telling伝える me that my chancesチャンス
82
246222
2044
”つまり私が流産する確率は
0.1から0.2%に上がるということですね”
04:20
go from a 0.1-percent-パーセント chanceチャンス
83
248266
3947
”つまり私が流産する確率は
0.1から0.2%に上がるということですね”
04:24
to a 0.2-percent-パーセント chanceチャンス."
84
252213
4246
”つまり私が流産する確率は
0.1から0.2%に上がるということですね”
04:28
Okay, so at this pointポイント the dataデータ is not convincing説得力のある us
85
256459
2298
このデータでは 現時点では
誘発分娩が必要だとは納得できない
04:30
that we need to be induced誘導された,
86
258757
1628
このデータでは 現時点では
誘発分娩が必要だとは納得できない
04:32
and so then we proceed続ける to have a conversation会話
87
260385
1949
そこで次に 誘発分娩によって
04:34
about how inductions誘導 lead to a higher高い rateレート
88
262334
2648
帝王切開の必要性が高まるかどうか
話し合いました
04:36
of Cesarean帝王切開 sectionsセクション, and if at all
possible可能 we'd結婚した like to avoid避ける that.
89
264982
3991
できる限りそれは避けたいので
04:40
And then I said,
90
268973
1252
とどめに私は言いました
04:42
"And I really don't think my due支払う date日付 is accurate正確."
91
270225
2880
”本当言うと
私の予定日は正確だとは思えません”
04:45
(Laughter笑い)
92
273105
2600
(笑)
04:47
And so this really stunned唖然 him
93
275705
2740
これには医者もびっくりして
困った様子でした
04:50
and he looked見た sortソート of puzzled困惑
94
278445
1650
これには医者もびっくりして
困った様子でした
04:52
and I said, "You mayかもしれない not know this,
95
280095
2132
私は
”ご存知じゃないかもしれないけど
04:54
but pregnancy妊娠 due支払う dates日付 are calculated計算された
96
282227
1581
通常 出産予定日は
標準的な28日月経周期を前提に
計算されるんです
04:55
assuming前提 that you have a standard標準 28-day-日 cycleサイクル,
97
283808
2538
04:58
and my cycleサイクル ranges範囲
98
286346
1402
私の周期はある時は27日
長い時には38日もあるんですよ
04:59
sometimes時々 it's 27, sometimes時々 it's up to 38 —
99
287748
3547
私の周期はある時は27日
長い時には38日もあるんですよ
05:03
and I have been collecting収集する the dataデータ to prove証明する it.
100
291295
3154
証拠のデータも集めています"
05:06
(Laughter笑い)
101
294449
3784
(笑)
05:10
And so we ended終了しました up leaving去る the hospital病院
that day withoutなし beingであること induced誘導された.
102
298233
5837
結局 誘発分娩はやめて
その日は帰りましたが
05:16
We actually実際に had to sign符号 a waiver放棄
to walk歩く out of the hospital病院.
103
304070
6193
権利放棄の書類に
サインしなければなりませんでした
05:22
And I'm not advocating主張する that you not listen to your doctors医師,
104
310263
3688
何も医者の言うことを聞くなと
言っているわけではありません
05:25
because even with our first child,
105
313951
1918
1人目の子供は
妊娠38週で誘発分娩でしたから
05:27
we were induced誘導された at 38 weeks; cervical子宮頸部 fluid流体 was low低い.
106
315869
3642
頸管粘液が少なかったので
05:31
I'm not anti-medical抗医療 intervention介入.
107
319511
2458
医療介入反対派ではないんですから
05:33
But why were confident自信を持って to leave離れる that day?
108
321969
2864
ではどうしてその日私たちは
確信を持ってノーと言えたのでしょうか?
05:36
Well, we had dataデータ that told a different異なる storyストーリー.
109
324833
3650
違う結果を示すデータを
持っていたからです
05:40
We had been collecting収集する dataデータ for six6 years.
110
328483
5008
私と夫が6年間ずっと集めていた
私の体温変動の記録が
05:45
I had this temperature温度 dataデータ,
111
333491
2298
医者の判断とは異なる根拠を示したわけです
05:47
and it told a different異なる storyストーリー.
112
335789
1275
医者の判断とは異なる根拠を示したわけです
05:49
In fact事実, we could probably多分 prettyかなり
accurately正確に estimate推定 conception概念.
113
337064
7413
事実 受精した日までほぼ正確に
遡って推測できます
05:56
Yeah, that's a storyストーリー you want to tell
114
344477
1902
これ お子さんの結婚式の
スピーチにも役立ちますよ(笑)
05:58
at your kid's子供の wedding結婚式 reception受付. (Laughter笑い)
115
346379
3252
これ お子さんの結婚式の
スピーチにも役立ちますよ(笑)
06:01
I remember思い出す like it was yesterday昨日.
116
349631
3693
"ええ 昨日のことのように覚えているわ
06:05
My temperature温度 was a sizzlingジグザグ 97.8 degrees
117
353324
2641
あの日あなたのお父さんと見つめあったとき
06:07
as I stared見つめた into your father's父親 eyes. (Laughter笑い)
118
355965
4154
私は37℃の高温期だったのよ・・・
なんてね"(笑)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two22 more years, we're telling伝える that storyストーリー.
119
360119
6812
22年後 こんな話をしてるかもしれません
-冗談はさておき
06:18
But we were confident自信を持って to leave離れる
because we had been collecting収集する dataデータ.
120
366931
3051
あの日自信を持って病院を出られたのは
データを集めていたからです
06:21
Now, what does that dataデータ look like?
121
369984
1606
では このデータは何に見えますか?
06:23
Here'sここにいる a standard標準 chartチャート
122
371590
2837
これは月経周期中の女性の―
06:26
of a woman's女性の waking目覚める body temperature温度
123
374427
3302
起床時の体温を記録した標準的なチャートです
06:29
during the courseコース of a cycleサイクル.
124
377729
1517
起床時の体温を記録した標準的なチャートです
06:31
So from the beginning始まり of the menstrual月経 cycleサイクル
125
379246
1453
月経周期の初めから
次の周期の初めまで
06:32
tillまで the beginning始まり of the next.
126
380699
1352
月経周期の初めから
次の周期の初めまで
06:34
You'llあなたは see that the temperature温度 is not randomランダム.
127
382051
2821
体温はランダムではないことが分かりますね
06:36
Clearly明らかに there is a low低い patternパターン
128
384872
2064
明らかにパターンがあります
周期の初めは低かった体温が―
06:38
at the beginning始まり of her cycleサイクル
129
386936
1999
明らかにパターンがあります
周期の初めは低かった体温が―
06:40
and then you see this jumpジャンプ and then a higher高い
130
388935
2499
ここでジャンプして
周期の終わりには高温になりますね
06:43
setセット of temperatures温度 at the end終わり of her cycleサイクル.
131
391434
2278
ここでジャンプして
周期の終わりには高温になりますね
06:45
So what's happeningハプニング here?
132
393712
1421
ここでは何が起こっているのでしょうか?
06:47
What is that dataデータ telling伝える you?
133
395133
2606
このデータは何を教えてくれますか?
06:49
Well, ladies女性, at the beginning始まり of our cycleサイクル,
134
397739
2699
周期の初めには
06:52
the hormoneホルモン estrogenエストロゲン is dominant支配的 and that estrogenエストロゲン
135
400438
3342
エストロゲンというホルモンが優勢です
06:55
causes原因 a suppression抑制 of your body temperature温度.
136
403780
3809
エストロゲンは体温を下げる効果があります
06:59
And at ovulation排卵, your body releasesリリース an egg
137
407589
3537
排卵すると 卵子が放たれ
07:03
and progesteroneプロゲステロン takes over, pro-gestation妊娠初期.
138
411126
5015
プロゲステロンが増加し
07:08
And so your body heats up in anticipation期待
139
416141
2352
受精卵の受け入れに備え
体温が上昇します
07:10
of housingハウジング this new新しい little fertilized受精した egg.
140
418493
3786
受精卵の受け入れに備え
体温が上昇します
07:14
So why this temperature温度 jumpジャンプ?
141
422279
2732
なぜ体温が上がるかというと―
07:17
Well, think about when a bird sits座る on her eggs.
142
425011
3676
なぜ鳥が卵の上に座るのか
考えてみてください
07:20
Why is she sitting座っている on them?
143
428687
1466
なぜ鳥が卵の上に座るのか
考えてみてください
07:22
She wants to keep them warm暖かい,
144
430153
1937
卵を温めるためです
07:24
protect保護する them and keep them warm暖かい.
145
432090
1504
卵を温めるためです
07:25
Ladiesレディース, this is exactly正確に what our bodies do everyすべて month,
146
433594
2271
女性の体でもそれが
毎月毎月起きているのです
07:27
they heat up in anticipation期待
147
435865
2091
女性の体でもそれが
毎月毎月起きているのです
07:29
of keeping維持 a new新しい little life warm暖かい.
148
437956
3136
新しい命を温めるため
体温が上がるということです
07:33
And if nothing happens起こる, if you are not pregnant妊娠している,
149
441092
2930
もし妊娠していなければ―
07:36
then estrogenエストロゲン takes back over and
that cycleサイクル starts開始する all over again.
150
444022
4542
エストロゲンが再び増え
周期がまた最初から始まります
07:40
But if you do get pregnant妊娠している, sometimes時々 you
151
448564
1947
でも もし妊娠していれば
07:42
actually実際に see another別の shiftシフト in your temperatures温度
152
450511
2544
時にはそこからさらに体温が上がり
07:45
and it stays滞在する elevated上昇した for those whole全体 nine9人 months数ヶ月.
153
453055
3287
9か月の間高温のままです
07:48
That's why you see those pregnant妊娠している
women女性 just sweating発汗 and hotホット,
154
456342
3325
だから妊婦は汗かきで熱がりなんです
(笑)
07:51
because their彼らの temperatures温度 are high高い.
155
459667
3378
それだけ体温が高いのです
07:55
Here'sここにいる a chartチャート that we had about three or four4つの years ago.
156
463045
4369
これは3、4年前に作った図です
07:59
We were really very excited興奮した about this chartチャート.
157
467414
2020
この図には本当にわくわくしました
08:01
You'llあなたは see the low低い temperature温度 levelレベル
158
469434
2536
体温の低い状態から
08:03
and then a shiftシフト and for about five days日々,
159
471970
3042
5日間ほど体温が上がります
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel旅行
160
475012
2459
5日というのは受精卵が卵管を通り
着床するのにかかる期間です
08:09
down the fallopianファロピアン tubeチューブ and implantインプラント,
161
477471
2447
5日というのは受精卵が卵管を通り
着床するのにかかる期間です
08:11
and then you see those temperatures温度
start開始 to go up a little bitビット.
162
479918
3641
そしてその体温から更に少し上昇します
08:15
And in fact事実, we had a second二番 temperature温度 shiftシフト,
163
483559
3213
2度目の体温変化のとき―
08:18
confirmed確認済み with a pregnancy妊娠 testテスト
that were indeed確かに pregnant妊娠している
164
486772
4060
妊娠検査で第一子を授かったことが
確認できました すごく嬉しかったです
08:22
with our first child, very excitingエキサイティング.
165
490832
3081
妊娠検査で第一子を授かったことが
確認できました すごく嬉しかったです
08:25
Untilまで a coupleカップル of days日々 later後で
166
493913
2031
しかし 数日後
08:27
I saw some spottingスポッティング and then I noticed気づいた heavyヘビー blood血液 flowフロー,
167
495944
4941
少量の出血があり
さらに大量の出血したため
08:32
and we had in fact事実 had an early早い stageステージ miscarriage流産.
168
500885
4359
初期流産だとわかりました
08:37
Had I not been taking取る my temperature温度
169
505244
3870
もし体温を取っていなければ―
08:41
I really would have just thought
my period期間 was late遅く that month,
170
509114
3898
今月は生理が遅れたのね くらいにしか
思っていなかったでしょう
08:45
but we actually実際に had dataデータ to showショー
171
513012
1808
しかしデータをとっていたので
08:46
that we had miscarried養育された this baby赤ちゃん,
172
514820
2627
流産だった ということがわかったのです
08:49
and even thoughしかし this dataデータ revealed明らかに a really
173
517447
1833
このデータは 人生のイベントとしては
不幸な出来事を示すものでしたが
08:51
unfortunate残念な eventイベント in our lives人生,
174
519280
1784
このデータは 人生のイベントとしては
不幸な出来事を示すものでしたが
08:53
it was information情報 that we could then take to our doctor医師.
175
521064
2467
医者に見せられる情報でもあります
08:55
So if there was a fertility生殖能力 issue問題 or some problem問題,
176
523531
2628
妊娠に関して問題があった場合に
使えるデータがあるわけです
08:58
I had dataデータ to showショー:
177
526159
1255
妊娠に関して問題があった場合に
使えるデータがあるわけです
08:59
Look, we got pregnant妊娠している, our temperature温度 shiftedシフトした,
178
527414
2347
見てください 妊娠して体温が上がりました
でもどういうわけか流産してしまいました
09:01
we somehow何とか lost失われた this baby赤ちゃん.
179
529761
1684
見てください 妊娠して体温が上がりました
でもどういうわけか流産してしまいました
09:03
What is it that we can do to help prevent防ぐ this problem問題?
180
531445
3360
この問題を防ぐには
どうすればいいのか聞くことができます
09:06
And it's not just about temperatures温度
181
534805
3521
そしてこれは ただ
体温や妊娠/出産だけの問題ではなく
09:10
and it's not just about fertility生殖能力;
182
538326
2741
そしてこれは ただ
体温や妊娠/出産だけの問題ではなく
09:13
we can use dataデータ about our bodies to tell us a lot of things.
183
541067
3888
データを見ると 体について
たくさんのことがわかります
09:16
For instanceインスタンス, did you know that taking取る
your temperature温度 can tell you a lot
184
544955
3830
例えば体温を測ることで
甲状腺の状態がわかります
09:20
about the condition調子 of your thyroid甲状腺?
185
548785
2139
例えば体温を測ることで
甲状腺の状態がわかります
09:22
So, your thyroid甲状腺 works作品 a lot like
the thermostatサーモスタット in your house.
186
550924
4015
甲状腺は温度調節器のように働くのです
09:26
There is an optimal最適な temperature温度
that you want in your house;
187
554939
2218
最適な家の温度に調節するには
09:29
you setセット your thermostatサーモスタット.
188
557157
1524
温度調節器をセットします
09:30
When it gets取得 too coldコールド in the house,
your thermostatサーモスタット kicksキック in
189
558681
2494
家が寒くなりすぎたら作動して
09:33
and says言う, "Hey, we need to blowブロー some heat around."
190
561175
3218
”暖房を入れて暖めなきゃ”となるし
09:36
Or if it gets取得 too hotホット, your thermostatサーモスタット
191
564393
1669
暑くなりすぎたら
09:38
registersレジスタ, "Turn順番 the A.C. on. Coolクール us off."
192
566062
3557
”エアコンを入れて冷やそう”
と動くわけです
09:41
That's exactly正確に how your thyroid甲状腺 works作品 in your body.
193
569619
3797
これが体内での甲状腺の機能です
09:45
Your thyroid甲状腺 tries試行する to keep an optimal最適な temperature温度
194
573416
2700
甲状腺は最適な体温を維持しようとします
09:48
for your body.
195
576116
1028
甲状腺は最適な体温を維持しようとします
09:49
If it gets取得 too coldコールド, your thyroid甲状腺
says言う, "Hey, we need to heat up."
196
577144
2482
気温が低いと甲状腺は
”体を温めるぞ”と頑張るし
09:51
If it gets取得 too hotホット, your thyroid甲状腺 cools冷やす you down.
197
579626
3188
気温が高くなると冷やしてくれます
09:54
But what happens起こる when your
thyroid甲状腺 is not functioning機能する well?
198
582814
4406
この甲状腺がうまく機能しないと
どうなるでしょうか?
09:59
When it doesn't function関数, then it showsショー up
199
587220
2367
機能しない場合
影響は体温に現れます
10:01
in your body temperatures温度,
200
589587
1186
機能しない場合
影響は体温に現れます
10:02
they tend傾向がある to be lower低い than normal正常 or very erratic不安定な.
201
590773
2655
正常よりも低いか
非常に不安定になります
10:05
And so by collecting収集する this dataデータ
202
593428
1270
だからデータを集めることによって
甲状腺に関する情報がわかります
10:06
you can find out information情報 about your thyroid甲状腺.
203
594698
2987
だからデータを集めることによって
甲状腺に関する情報がわかります
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid甲状腺
problem問題 and you went行った to the doctor医師,
204
597685
3564
甲状腺に問題があって
病院に行けば―
10:13
your doctor医師 would actually実際に testテスト the amount of
205
601249
2433
血中の甲状腺刺激ホルモン量が
調べられます
10:15
thyroid甲状腺 stimulating刺激する hormoneホルモン in your blood血液.
206
603682
2938
血中の甲状腺刺激ホルモン量が
調べられます
10:18
Fine. But the problem問題 with that testテスト is
207
606620
4183
しかしこの検査の問題点は―
10:22
it doesn't tell you how activeアクティブ the hormoneホルモン is in your body.
208
610803
2765
体内のホルモンの活性度が
わからないことです
10:25
So you mightかもしれない have a lot of hormoneホルモン presentプレゼント,
209
613568
2049
十分なホルモン量があっても
10:27
but it mightかもしれない not be actively積極的に workingワーキング to regulate調整する
210
615617
1748
実際に体温調整の
役に立ってないかもしれません
10:29
your body temperature温度.
211
617365
1248
実際に体温調整の
役に立ってないかもしれません
10:30
So just by collecting収集する your temperature温度 everyすべて day,
212
618613
1749
つまり体温を毎日記録するだけで
甲状腺の状態に関する情報が得られます
10:32
you get information情報 about the condition調子 of your thyroid甲状腺.
213
620362
3620
つまり体温を毎日記録するだけで
甲状腺の状態に関する情報が得られます
10:35
So, what if you don't want to take
your temperature温度 everyすべて day?
214
623982
2481
毎日体温を測るのが嫌なときは
どうすればいいのでしょうか?
10:38
I advocate主張する that you do,
215
626463
1558
私個人としては測ってくださいとお薦めしますが
10:40
but there are tonsトン of other things you could take.
216
628021
1855
嫌なら他にも取れるデータはたくさんあります
10:41
You could take your blood血液 pressure圧力,
you could take your weight重量
217
629876
2805
血圧 体重
10:44
yeah, who'sだれの excited興奮した about
218
632681
1590
誰も毎日体重を測りたくないとは思いますが
(笑)
10:46
taking取る their彼らの weight重量 everyすべて day? (Laughter笑い)
219
634271
3537
誰も毎日体重を測りたくないとは思いますが
(笑)
10:49
Early早い on in our marriage結婚, Donaldドナルド had a stuffyぬるい nose
220
637808
4791
新婚の頃
夫は鼻づまりがひどくて
10:54
and he had been taking取る a slewスルー of medications
221
642599
3120
かなりの数の薬をのんでいましたが
なかなか治りませんでした
10:57
to try to relieve緩和する his stuffyぬるい nose, to no avail利用可能な.
222
645719
3999
かなりの数の薬をのんでいましたが
なかなか治りませんでした
11:01
And so, that night he comes来る and
he wakes目覚め me up and he says言う,
223
649718
4239
ある日 夜中に夫に起こされました
11:05
"Honeyはちみつ, I can't breath呼吸 out of my nose."
224
653957
3807
"ハニー 鼻から息ができないんだ"
11:09
And I rollロール over and I look, and I said,
"Well, can you breath呼吸 out of your mouth?"
225
657764
4818
私は夫のほうに寝返って
"口からは息できるの?"と聞きました
11:14
(Laughter笑い)
226
662582
1478
(笑)
11:16
And he goes行く, "Yes, but I can't breath呼吸 out of my nose!"
227
664060
7080
"できるけど
でも鼻からは息ができないんだよ!"
11:23
And so like any good wife, I rushラッシュ him
228
671140
3020
そこで 私は良き妻ですので
11:26
to the emergency緊急 roomルーム
229
674160
1835
深夜2時に夫をERへ急いで連れていきました
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
675995
2432
深夜2時に夫をERへ急いで連れていきました
11:30
And the whole全体 time I'm driving運転 and I'm thinking考え,
231
678427
3470
運転している間ずっと思っていました
11:33
you can't die死ぬ on me now.
232
681897
2849
私を残して死なないで!
(笑)
11:36
We just got married既婚,
233
684746
2170
結婚したばかりで死んだら
11:38
people will think I killed殺された you! (Laughter笑い)
234
686916
4458
私が殺したと思われるじゃない
(笑)
11:43
And so, we get to the emergency緊急
roomルーム, and the nurseナース sees見える us,
235
691374
3673
ERに着いて看護師が来ます
11:47
and he can't breath呼吸 out of his nose, and so
236
695047
2621
鼻から息ができないということで
私達は奥に連れていかれ
11:49
she bringsもたらす us to the back and the doctor医師 says言う,
237
697668
2083
鼻から息ができないということで
私達は奥に連れていかれ
11:51
"What seems思われる to be the problem問題?" and
he goes行く, "I can't breath呼吸 out of my nose."
238
699751
3189
医者は”どうされました?”
夫は”鼻から息ができないんです”
11:54
And he said, "You can't breath呼吸 out of your nose?
239
702940
2049
”鼻から息ができない?"
"はい"
11:56
No, but he can breath呼吸 out of his mouth. (Laughter笑い)
240
704989
5877
"でも口から息ができるじゃないですか”
(笑)
12:02
He takes a stepステップ back and he looks外見 at bothどちらも of us
241
710866
2642
医者は一歩下がって私達を見ました
12:05
and he says言う "Sirサー, I think I know the problem問題.
242
713508
3866
”問題がわかりました
心臓発作の危険性がありますね
12:09
You're having持つ a heartハート attack攻撃.
243
717374
1436
”問題がわかりました
心臓発作の危険性がありますね
12:10
I'm going to order注文 an EKGEKG and a CATネコ scanスキャン
244
718810
2051
ただちに心電図とCATスキャンを行います”
12:12
for you immediatelyすぐに."
245
720861
3342
ただちに心電図とCATスキャンを行います”
12:16
And we are thinking考え,
246
724203
1628
そう言われた私たちは
12:17
no, no, no. It's not a heartハート attack攻撃. He can breathe呼吸する,
247
725831
2940
いやいや 心臓発作じゃない
口でなら息ができているし
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
728771
4997
いやいや 心臓発作じゃない
口でなら息ができているし
12:25
And so we go back and forth前進 with this doctor医師
249
733768
2263
この医者と堂々巡りになりました
12:28
because we think this is the incorrect間違った diagnosis診断,
250
736031
2478
私は診断が間違っていると思ったからです
12:30
and he's like, "No really, it'llそれはよ be fine, just calm落ち着いた down."
251
738509
3952
医者が”大丈夫ですから落ち着いてください”
12:34
And I'm thinking考え, how do you calm落ち着いた down?
But I don't think he's having持つ a heartハート attack攻撃.
252
742461
3919
落ち着けるわけないじゃない でも
心臓発作ではないと思っていました
12:38
And so fortunately幸いにも for us, this
doctor医師 was at the end終わり of the shiftシフト.
253
746380
3241
幸いにも この医者はシフトの終わりで
12:41
So this new新しい doctor医師 comes来る in, he sees見える us clearlyはっきりと
254
749621
2915
交代で新しい医者がやってきました
12:44
distraughtびっくりする, with a husband who can't breath呼吸
255
752536
3001
私たちは取り乱していて
夫は息ができない状態です・・・
12:47
out of his nose. (Laughter笑い)
256
755537
3102
・・・鼻から ですが (笑)
12:50
And he starts開始する asking尋ねる us questions質問.
257
758639
2786
医者は質問を始めました
12:53
He says言う, "Well, do you two exercise運動?"
258
761425
4880
”お二人は運動されますか?”
12:58
We rideライド our bikes自転車, we go to the gymジム occasionally時折.
259
766305
7073
"自転車に乗ったり
ジムに行ったりしています
13:05
(Laughter笑い)
260
773378
1653
たまにだけど”
(笑)
13:07
We move動く around.
261
775031
2865
体は動かしています と答えました
13:09
And he says言う, "What were you doing
just before you came来た here?"
262
777896
2663
すると医者は
”ここに来る直前何をしていましたか?”
13:12
I'm thinking考え, I was sleeping睡眠, honestly正直.
263
780559
2712
寝てたに決まってるじゃないか
と思いましたが
13:15
But okay, what was Donaldドナルド doing just before?
264
783271
2831
”ご主人は直前に何をしていました?”
13:18
So Donaldドナルド goes行く into this slewスルー
of medications he was taking取る.
265
786102
3548
飲んでいた数々の薬を説明をしました
13:21
He listsリスト, "I took取った this decongestantうっ血除去薬
and then I took取った this nasal sprayスプレー,"
266
789650
2962
”鼻づまりの薬を飲んで
鼻腔用スプレーを使いました”
13:24
and then all of a sudden突然 a lightbulb電球 goes行く off and he says言う,
267
792612
1995
すると医者が突然ひらめいたように
13:26
"Oh! You should never mixミックス this
decongestantうっ血除去薬 with this nasal sprayスプレー.
268
794615
3627
”ああ!鼻づまりの薬と鼻腔用スプレーを
一緒に使ってはダメですよ
13:30
Clogs目詰まり you up everyすべて time. Here, take this one instead代わりに."
269
798242
2817
逆に詰まってしまいます
代わりにこれを使ってください”
13:33
He gives与える us a prescription処方.
270
801059
2266
と別の薬を処方してくれました
13:35
We're looking at each other, and I looked見た at the doctor医師,
271
803325
1990
私達は顔を見合わせて
それから医者の顔を見ました
13:37
and I said, "Why is it that it seems思われる like you
272
805315
2226
”なぜあなたは正確に夫を診断できたのに―
13:39
were ableできる to accurately正確に diagnose診断する his condition調子,
273
807541
2411
”なぜあなたは正確に夫を診断できたのに―
13:41
but this previous doctor医師 wanted to order注文
274
809952
2216
前のお医者さんは
心電図やCATスキャンを勧めたんですか?”
13:44
an EKGEKG and a CATネコ scanスキャン?"
275
812168
2506
前のお医者さんは
心電図やCATスキャンを勧めたんですか?”
13:46
And he looks外見 at us and says言う,
276
814674
2607
すると医者は私たちに
13:49
"Well, when a 350-pound-ポンド man walksあるきます in the
emergency緊急 roomルーム and says言う he can't breath呼吸,
277
817281
4218
”160 kgの男性がERに来て
息ができないとなれば―
13:53
you assume想定する he's having持つ a heartハート attack攻撃
278
821499
1764
心臓発作を疑いますよ
まずは行動に出たのです”
13:55
and you ask尋ねる questions質問 later後で."
279
823263
3949
心臓発作を疑いますよ
まずは行動に出たのです”
13:59
Now, emergency緊急 roomルーム doctors医師 are
trained訓練された to make decisions決定 quickly早く,
280
827212
5720
ERの医者は迅速に判断するように
訓練されています
14:04
but not always accurately正確に.
281
832932
2091
しかしいつも正確というわけではありません
14:07
And so had we had some information情報
282
835023
1549
もし私たちが心臓に関するデータを持っていて
14:08
about our heartハート health健康 to shareシェア with him,
283
836572
2394
それを共有できていたなら
14:10
maybe we would have gotten得た a
better diagnosis診断 the first time.
284
838966
3775
一人目の医者も誤診しなかった
かもしれません
14:14
I want you to consider検討する the following以下 chartチャート,
285
842741
2232
この図を見てみてください
14:16
of systolic収縮期の blood血液 pressure圧力 measurements測定値
286
844973
1954
2010年10月から2012年7月までの
最高血圧の測定値です
14:18
from October10月 2010 to July7月 2012.
287
846927
4072
2010年10月から2012年7月までの
最高血圧の測定値です
14:22
You'llあなたは see that these measurements測定値 start開始
288
850999
1693
測定値を見ると 最初は
14:24
in the prehypertension高血圧/hypertension高血圧 zoneゾーン,
289
852692
3668
高血圧症前症または高血圧の領域ですが
14:28
but over about the courseコース of a year and a halfハーフ
290
856360
2586
この1年半で
14:30
they move動く into the normal正常 zoneゾーン.
291
858946
2645
正常値の域に入っています
14:33
This is about the heartハート rateレート of a healthy健康 16-year-old-歳.
292
861591
4109
これは健康な16歳の心拍数です
14:37
What storyストーリー is this dataデータ telling伝える you?
293
865700
4031
このデータが示すものは何でしょうか?
14:41
Obviously明らかに it's the dataデータ from someone誰か
294
869731
2881
明らかに これは
14:44
who'sだれの made a drastic抜本的な transformation変換,
295
872612
2673
急激な変化を経験した患者のデータです
14:47
and fortunately幸いにも for us, that person
happens起こる to be here today今日.
296
875285
5158
運のいいことに
その人は今ここに来てくれています
14:52
So that 350-pound-ポンド guy that walked歩いた
into the emergency緊急 roomルーム with me
297
880443
4254
私がERに連れて行った160 kgの男性が
14:56
is now an even sexierセクシーな and healthierより健康的
298
884697
2972
今はさらにセクシーで健康的になりました
14:59
225-pound-ポンド guy, and that's his blood血液 pressure圧力 traceトレース.
299
887669
6688
体重も100 kg程度になり
血圧もこの通り
15:06
So over the courseコース of that year and a halfハーフ
300
894357
3461
夫はこの1年半で食生活を変え
15:09
Donald'sドナルドズ eating食べる changedかわった
301
897818
1569
夫はこの1年半で食生活を変え
15:11
and our exercise運動 regimenレジメン changedかわった,
302
899387
1991
運動方法も変えました
15:13
and his heartハート rateレート responded応答した,
303
901378
2790
これによって心拍数が改善し
15:16
his blood血液 pressure圧力 responded応答した to that change変化する
304
904168
1502
それに伴い血圧も改善しました
15:17
that he made in his body.
305
905670
2299
それに伴い血圧も改善しました
15:19
So what's the take-home家に持って帰る messageメッセージ
306
907969
1978
最後に 今日みなさんにここから
持ち帰っていただきたいことがあります
15:21
that I want you to leave離れる with today今日?
307
909947
3714
最後に 今日みなさんにここから
持ち帰っていただきたいことがあります
15:25
By taking取る ownership所有 of your dataデータ just like we've私たちは done完了,
308
913661
4374
私たちのように 自分のデータに責任をもって
15:30
just by taking取る this daily毎日 measurements測定値 about yourselfあなた自身,
309
918035
3947
毎日の測定をするだけで―
15:33
you become〜になる the expert専門家 on your body.
310
921982
2509
自分の体について専門家になれます
15:36
You become〜になる the authority権限.
311
924491
2002
自分で決断できるようになれるのです
15:38
It's not hardハード to do.
312
926493
2423
難しい事ではありません
15:40
You don't have to have a PhPh.D. in statistics統計
313
928916
1920
自分の体の専門家になるために
15:42
to be an expert専門家 in yourselfあなた自身.
314
930836
1332
統計学の博士号を取る必要はありません
15:44
You don't have to have a medical医療 degree
315
932168
1441
医学の学位も必要ありません
15:45
to be your body's身体 expert専門家.
316
933609
2126
医学の学位も必要ありません
15:47
Medical医療 doctors医師, they're experts専門家 on the population人口,
317
935735
3419
医者は 人体に関する専門家ですが
15:51
but you are the expert専門家 on yourselfあなた自身.
318
939154
2278
あなたはあなた自身の専門家です
15:53
And so when two of you come together一緒に,
319
941432
1910
この2人の専門家が協力したら
どうなるでしょうか
15:55
when two experts専門家 come together一緒に,
320
943342
1970
この2人の専門家が協力したら
どうなるでしょうか
15:57
the two of you are ableできる to make a better decision決定
321
945312
2795
医者だけに任せるよりも
より良い判断が選べるのではないでしょうか
16:00
than just your doctor医師 alone単独で.
322
948107
2000
医者だけに任せるよりも
より良い判断が選べるのではないでしょうか
16:02
Now that you understandわかる the powerパワー of information情報
323
950107
3767
では これでもう
情報の力を理解していただけましたね
16:05
that you can get throughを通して personal個人的 dataデータ collectionコレクション,
324
953874
1871
ご自身のデータを集めることもできますね
16:07
I'd like you all to standスタンド and raise上げる your right handハンド.
325
955745
3669
みなさん 立ち上がって右手を挙げてください
16:11
(Laughter笑い)
326
959414
2559
(笑)
16:13
Yes, get it up.
327
961973
2120
さあ 立ってください
16:18
I challengeチャレンジ you to take ownership所有 of your dataデータ.
328
966771
6908
今日をもって
あなた自身のデータに責任を持ってください
16:25
And today今日, I herebyここに confer与える upon〜に you
329
973679
3562
これをもって あなた方一人ひとりに
16:29
a TEDxTEDx associate's仲間の degree in elementary初等 statistics統計
330
977241
4345
時間依存データ集積・解析専攻
16:33
with a concentration濃度 in time-dependent時間に依存する dataデータ analysis分析
331
981586
4444
関連する権利や特権も含めた
16:38
with all the rights権利 and privileges特権 appertaining付随する theretoそこへ.
332
986030
3713
TED初等統計学準学士号を授与します
16:41
And so the next time you are in your doctor's医者 office事務所,
333
989743
3476
次に診察に行ったときは
16:45
as newly新しく inducted誘導された statisticians統計学者,
334
993219
3191
新人統計学者として
16:48
what should always be your response応答?
335
996410
2510
何と言うのが正解ですか?
16:50
Audienceオーディエンス: Showショー me the dataデータ!
Talithiaタリチア Williamsウィリアムズ: I can't hear聞く you!
336
998920
1832
観客:データを見せて!
タリシア・ウィリアムズ:聞こえない!
16:52
Audienceオーディエンス: Showショー me the dataデータ!
337
1000752
1768
観客:データを見せて!
16:54
TWTW: One more time!
338
1002520
1308
タリシア・ウィリアムズ:もう一回!
16:55
Audienceオーディエンス: Showショー me the dataデータ!
339
1003828
1539
観客:データを見せて!
16:57
TWTW: Showショー me the dataデータ.
340
1005367
1182
タリシア・ウィリアムズ:データを見せて
16:58
Thank you.
341
1006549
3021
ありがとうございました
17:01
(Applause拍手)
342
1009570
4800
(拍手)
Translated by Hidehito Sumitomo
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Talithia Williams - Statistician
Talithia Williams builds statistical models that study the spatial and temporal structure of data.

Why you should listen

Dr. Talithia Williams is an Associate Professor of Mathematics at Harvey Mudd College. Her professional experiences include research appointments at the Jet Propulsion Laboratory (JPL), the National Security Agency (NSA), and NASA. Dr. Williams develops statistical models that emphasize the spatial and temporal structure of data with environmental applications. She has been recognized for the development of a cataract model used to predict the cataract surgical rate for developing countries in Africa.

In addition to her academic accomplishments, Dr. Williams and her husband, Donald, actively teach and share foundational principles regarding the joys of Christian marriage. Dr. Williams’ talk will explore how each of us can begin to collect data about ourselves that can provide insight into our personal health.

More profile about the speaker
Talithia Williams | Speaker | TED.com