Nora Atkinson: Why art thrives at Burning Man
ノラ・アトキンソン: バーニング・マンでアートが芽吹く理由
Nora Atkinson is a craft curator, a humanist and a romantic -- as she says, "I can’t believe I get to do what I do for a living." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
何もない砂漠で
ringed in skeletons,
a series of heavy ropes at its base,
それを引くようにと声をかけられます
where a team is waiting,
and the audience cheers,
観衆から歓声が上がります
Peter Hudson's "Charon,"
『ケアロン』という
あなたが命を与えたのです
from marketable art.
最もかけ離れたものです
危険です
and it doesn't go with the sofa.
ソファーの用意もありません
and completely useless,
まったく実用性はありません
in the art-world headlines.
業界誌の見出しを飾ることはないでしょう
and selling of artwork
than the works themselves.
sold for 110 million dollars,
1.1億ドルという
for the work of an American artist,
最も高い値段が付きました
sold for 450 million,
4.5億ドルで売れて
and you look at the headlines,
そんな見出しを目にしたら
because they move me,
自分の心が動かされるからなのか
because they're expensive
心を動かされて然るべきと思うからなのか
to separate those two things.
この2つを分けることは困難です
between the artist and the audience,
感情のつながりや
the artists themselves?
評価したらどうでしょう
from the galleries of New York
30 years, at Burning Man,
ここで催されるバーニング・マンを
that does exactly that.
まさにそういう試みです
Burning Man has grown up.
バーニング・マンは成熟しました
in collective dreaming.
いうべきものになりました
and every August, for a single week,
毎年8月になると 1週間の間
and pilgrimage out into the desert
砂漠への巡礼に出ます
消費社会とは異なる社会を作るのです
of their everyday lives.
it was better the last,
悪態をつくでしょう
and freeing and alive,
解放的で 活気にあふれた場です
that thrives here.
アートなのです
on the desert playa last year
兄と私です
of Burning Man for several years,
バーニング・マンのアートを調査して
at the Smithsonian's Renwick Gallery,
行う展覧会の準備をしてきました
isn't the quality of the work here,
作品の質ではなく―
into the desert again and again
砂漠に出かけて
in our increasingly digital age.
手を汚して作品を作るのかということです
to something that's essentially human.
つながっているようなのです
encampment of Burning Man
interactive art installation
一つのアート作品と考えることもできます
of everyone in it.
作品を動かしているのです
from the commercial art world
隔てるものの一つは
誰でも見せることができる点です
and countless artistic gestures
無数のアート活動が
そこでは売られていません
if the works aren't burned,
作品は燃やしてしまうか
back out and store them.
保管しなければなりません
a Burning Man aesthetic,
ケイト・ローデンブッシュや
Kate Raudenbush and Michael Christian,
作り上げたものですが
character of the work here
砂漠そのものに端を発しています
to make the journey,
the wind and weather and participants,
十分に頑丈なものであること
人を惹きつける力が必要です
and intimate works here feel surreal.
出会いは まるで夢のようです
could get lost on the playa,
プラヤでは目立たないこともあります
as big as they can build.
構想することができます
優雅な作品もあれば
it took to bring them here.
圧倒される作品もあります
comes out in pieces
レベッカ・ウェイツの
on a wooden beam, like a mousetrap,
ネズミ捕りよろしく木材の梁の上に組み立て
to find religion --
中に入るように誘いかける作品です
燃やされました
like Christopher Schardt's "Firmament,"
『ファーマメント』は
set to classical music,
光が踊る天蓋の下で
the thumping rave beats
周囲の混沌からひととき 逃れるのです
with mutant vehicles,
街を駆け回ります
こんな車両だけなのです
is the mother of invention,
縦横無尽に走る車両は
public transportation system,
奇妙で気まぐれな
about critics and collectors
気にかけるのを止めて
of marvelous toys they create.
生まれるのです
when people first come to Burning Man,
最初にバーニング・マンに来た時には
知らないのです
maker community there
活発で協働精神あふれる制作コミュニティです
come together to share skills
スキルを共有して
a single artist would never even attempt,
複雑な企画が立ち上がります
ready to take off at any moment
ゴシック風の宇宙船もあれば
巨大なブーツの形をした家もあります
full of artist-made books,
芸術家が作った本が並び
ブラックバードのパイ―
そうでない人もみんな歓迎されます
and the innovation of the work here
魅力や新規性があるのは
aren't artists at all,
芸術家ではないからです
生まれる作品なのです
disciplinary boundaries,
分野の境界を飛び越えます
オリガミキノコの森もあれば
out of the design for a yurt
to the voices and biorhythms
反応する樹木もあります
embedded in its leaves.
埋め込まれています
less than 30 seconds with a work of art,
ひとつの作品に費やす時間は30秒未満です
from label to label,
解説文から解説文へとさまよう人たち―
of a work of art
in that one 80-word text.
思っているのでしょうか
there are no gatekeepers
監視人はいません
just natural curiosity.
ありのままの好奇心だけが あるのです
and you ride towards it.
乗り物でそこを目指すのです
Will I be impaled by it?
身体に刺さりはしないだろうか
for extended interaction,
拡張される場となり
might be short-lived,
限られた期間しか存在しなくても
than at the Temple.
それを体現しているのは『テンプル』です
built the first Temple,
ジャック・ヘイは最初のテンプルを建てました
was killed tragically in an accident
事故で亡くなるという悲劇に見舞われたので
piece of architecture,
until it disappears
やがて圧倒的な厚みのあるメッセージに
universal of human experiences,
人間の最も普遍的な経験―
is overpowering and indescribable,
圧倒的で 言葉にできないものです
on the last night of the event.
建物には火が放たれます
from all different walks of life,
さまざまな職業の人が
in a way we rarely see anywhere else.
他の場所ではなかなか目にしません
capable of great feats of imagination,
知ると力づけられます
一緒になって
cathedrals in the dust.
心が安らぎます
world if not this?
何のためにあるというのでしょう?
ABOUT THE SPEAKER
Nora Atkinson - Craft curatorNora Atkinson is a craft curator, a humanist and a romantic -- as she says, "I can’t believe I get to do what I do for a living."
Why you should listen
Nora Atkinson is the Lloyd Herman Curator of Craft Renwick Gallery, Smithsonian American Art Museum Washington, D.C. As she writes, "I was born and raised in the Northwest, and I find my perspective heavily influenced by its laid-back, pioneering spirit. After earning my MA from the University of Washington, I intended to curate art, but fell into the unusual specialty of craft, which appeals to me as a way of living differently in the modern world that tells us something about being human; I continue to be fascinated by the place of the handmade in our increasingly digital age.
"In 2014, after eight years at Bellevue Arts Museum, I moved to DC to join the Renwick Gallery. I attended my first Burning Man in 2017 as research for my exhibition 'No Spectators: The Art of Burning Man,' which explores the event as a creative laboratory and one of the most important cultural movements of our time. As a curator, I tell stories through objects, and I want to teach people to approach the world with curious eyes and find the magic around them. My work is as much about inspiring people as transmitting knowledge."
Nora Atkinson | Speaker | TED.com