English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2009

Sarah Jones: A one-woman global village

サラ・ジョーンズ:グローバル・ビレッジの1人の女性として

Filmed
Views 1,629,891

サラ・ジョーンズは、意固地な年配のユダヤ人女性、早口のドミニカ人の大学生などを陽気で生き生きと演じます。彼女が持つ幅広いキャラクターのほんの一例をTED2009で紹介します。

- Polymorphic playwright
Tony Award-winning monologist, UNICEF ambassador, firebrand and FCC-fighting poet -- Sarah Jones assumes as many roles offstage as on. Full bio

I should tell you that when I was asked to be here,
ここの招待された時の事を伝えなくてはならないんです
00:12
I thought to myself that well, it's TED.
私は「えっ、TED?」と思ったんです
00:15
And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds --
ここにいるTEDスター達は、TEDっていう名前くらい無垢でしょう―
00:18
these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world.
世界を担う慈善家、アーティスト、科学者たちばかり。
00:23
And what could I possibly have to say that would be distinguished enough
そして、こんな集まりに私の参加が正当化されるような
00:30
to justify my participation in something like that?
すごい事をどうやって言えばいいのかしら?
00:33
And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent
そして、私は思いついたの。もしかしたらお上品な
00:35
might help things a bit.
イギリス訛りで喋ればうまくいくかもしれない
00:39
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself
いやいや、私はステージに上がって、自分自身であるべきだと
00:41
and just talk the way I really talk
そして、いつもの様ににしゃべるだけだと
00:45
because, after all, this is the great unveiling.
なぜなら、結局、これはすばらしい幕開けなんです
00:47
And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you.
で、ここで私の本当の声をお届けしようと思ったのです
00:52
Although many of you already know that I do speak the Queen's English
でも、私はクイーンズ・イングリッシュをしゃべりますよ
00:55
because I am from Queens, New York.
だって、私はニューヨーク市のクイーンズ地区出身ですから
00:59
(Laughter)
(笑い)
01:01
But the theme of this session, of course, is invention.
しかし、テーマはもちろん、発明なんです
01:02
And while I don't have any patents that I'm aware of,
私に特許がない事は承知ですが
01:06
you will be meeting a few of my inventions today.
今日は私の発明を見て下さい
01:12
I suppose it's fair to say
そして、私は人格、もしくは複数の人格に
01:15
that I am interested in the invention of self or selves.
興味を持っているといってもいいと思います
01:17
We're all born into certain circumstances with particular physical traits,
私たちは皆、ある状況で、特定の体つきを持って生まれます
01:22
unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
個々の成長過程、地域的、歴史的背景とともにです。
01:26
But then what?
だから何だというのでしょう?
01:31
To what extent do we self-construct, do we self-invent?
どの程度自分を形作る事ができるのか
01:33
How do we self-identify and how mutable is that identity?
どうやって自分を確認し、そのアイデンティティはどれくらい変化するのか
01:37
Like, what if one could be anyone at any time?
例えば、もし私がいつでも誰にでもなれるとしたらどうかしら?
01:42
Well my characters, like the ones in my shows,
私のショーのキャラクター達によって
01:45
allow me to play with the spaces between those questions.
このような疑問の間の余白で遊べます
01:49
And so I've brought a couple of them with me.
このうちの何人かを連れてきました
01:53
And well, they're very excited.
彼らはとっても興奮しています
01:55
What I should tell you --
私があなたに言える事は
01:59
what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks.
このキャラクター達はTED Talksのために準備してきました
02:02
So feel free to think of this as Sarah University.
どうぞ自由にここはサラ大学だと考えてみて下さい
02:06
(Laughter)
(笑い)
02:09
Okay. Okay. Oh, well.
オーケー、オーケー
02:12
Oh, wonderful.
ああ、すばらしい
02:16
Good evening everybody.
皆さん、こんばんわ
02:18
Thank you so very much for having me here today.
ここに呼んで下さってありがとうございます
02:20
Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine.
ありがとう。私の名前はロレイン・レバインです
02:23
Oh my! There's so many of you.
あら!とってもたくさんの方がいらっしゃいます
02:27
Hi sweetheart. Okay.
こんにちは、かわいこちゃん。
02:30
(Laughter)
(笑い)
02:32
Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones.
とにかく、私は若い女の子、サラ・ジョーンズのせいでここにいます
02:34
She's a very nice, young black girl.
彼女はとっても優しい、若い黒人の女の子です
02:38
Well you know, she calls herself black --
で、彼女は自分の事を黒人だって言うんだけど
02:41
she's really more like a caramel color if you look at her.
よく見ると、キャラメルみたいな色をしてる
02:44
But anyway.
とにかく
02:47
(Laughter)
(笑い)
02:49
She has me here because she puts me in her show,
彼女のショーに呼ばれたから、私がここにいるんです
02:50
what she calls her one-woman show.
ワンウーマン・ショーって言うそうです
02:53
And you know what that means, of course.
どういう事か分かるでしょう
02:55
That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work.
私が全部の事をやって彼女のお手柄になるって訳なのよ
02:57
But I don't mind.
ま、気にしないんですけど
03:02
Frankly, I'm kvelling just to be here
正直いって、ここにいてとっても楽しいわ
03:04
with all the luminaries you have attending something like this, you know.
こんな著名人の方々と一緒に参加できて
03:06
Really, it's amazing.
本当に、素晴らしい
03:10
Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries
もちろん、科学者たちや、産業界の重鎮のすべての方々だけでなく
03:12
but the celebrities.
セレブリティの方もいらっしゃる
03:17
There are so many celebrities running around here.
ここには本当にたくさんのセレブリティの方がいらっしゃる
03:19
I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her.
さっきグレン・クローズを見たわ、私彼女大好き
03:22
And she was getting a yogurt in the Google cafe.
さっきグーグルカフェでヨーグルトを買ってた
03:26
Isn't that adorable?
なんて素敵なんでしょう
03:29
(Laughter)
(笑い)
03:32
So many others you see, they're just wonderful.
たくさんの人がいるけれど、皆さんすばらしい
03:34
It's lovely to know they're concerned, you know.
彼らも関わっているなんて本当に良い事
03:37
And -- oh, I saw Goldie Hawn.
そう、そういえばゴールディー・ホーンを見かけた
03:39
Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah.
ああ、ゴールディー・ホーン、私も大好き。うん
03:42
You know, she's only half Jewish.
知ってる?彼女は半分ユダヤ人よ
03:46
Did you know that about her?
知ってました?
03:48
Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
ま、半分だけだとしても、すごい才能の持ち主よ
03:50
And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling.
彼女を見掛けた時、とってもいい気分だった
03:53
Yeah, she's lovely.
うん、彼女はとっても素敵
03:57
But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel.
ま、とにかく、本当にラッキーだと思うって言うことから始めるべきね
03:59
It's such an eye-opening experience to be here.
本当に開眼するような体験だわ
04:03
You're all so responsible for this world that we live in today.
皆さんは私たちが住んでいるこの世界を担うのよ
04:06
You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl.
そう、小さい頃こんな事考えてもみなかったわ
04:10
And you've all made these advancements happen in such a short time --
こんな短い間でここまで進歩した
04:13
you're all so young.
あなた方はみんな若い
04:19
You know, your parents must be very proud.
きっとご両親も誇りに思っているわね
04:21
But I -- I also appreciate the diversity that you have here.
あと、そう、多様性にも感謝してるの
04:23
I noticed it's very multicultural.
本当にいろんな人種の人がいるって気付いた
04:28
You know, when you're standing up here, you can see all the different people.
そう、ここに立ってみると、いろんな人が見える
04:30
It's like a rainbow.
なんていうか、虹みたい
04:33
It's okay to say rainbow. Yeah.
虹って言ってもいいのよね
04:35
I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things.
言っていい事といけない事、ついていけなくって、よくわからないのよね
04:38
What are you allowed to say or not say?
何を言っていいのか悪いのか
04:42
I just -- I don't want to offend anybody. You know.
誰も怒らせたくないだけなのよ
04:44
But anyway, you know,
とにかくね
04:47
I just think that to be here with all of you
こうやって、教養ある若者と
04:50
accomplished young people --
一緒にいられるってことは
04:54
literally, some of you, the architects building our brighter future.
明るい未来を築いているのよね
04:57
You know, it's heartening to me.
本当に勇気づけられるわ
05:02
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying,
本当の事いうと、中には恐ろしいプレゼンテーションもあったわ
05:05
absolutely horrifying.
本当に恐ろしかった
05:08
It's true. It's true.
本当よ、本当!
05:10
You know, between the environmental degradation
環境破壊や
05:12
and the crashing of the world markets you're talking about.
いわゆる世界市場の崩壊とかね。
05:15
And of course, we know it's all because of the -- all the ...
もちろん、こういうのは全部―...全部...
05:18
Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way:
えーっと、どうやって説明すればいいのか。私の言い方で言うわね
05:24
the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know,
Ganeyvish tetikeyt(イディッシュ語)は政府のせいなのよ、わかるでしょ
05:27
the bankers and the Wall Street. You know it.
銀行マンや、ウォール街、わかるでしょ
05:30
Anyway.
とにかく
05:33
(Laughter)
(笑い)
05:35
The point is, I'm happy somebody has practical ideas
言いたいのはね、このぐちゃぐちゃな状態から私達を救うために
05:36
to get us out of this mess.
誰かが実践的なアイデアを持っていて、嬉しいのよ
05:39
So I salute each of you and your stellar achievements.
素晴らしい功績を持つあなた方1人1人に敬礼します
05:41
Thank you for all that you do.
あなた方がやっているすべての事に感謝するわ
05:44
And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters.
そして、TEDマイスターにとして素晴らしい情熱をもった人になれておめでとう
05:47
So, happy continued success.
これからも成功し続けて
05:54
Congratulations. Mazel tov.
おめでとう。幸運を(イディッシュ語)
05:56
(Applause)
(拍手)
05:59
Hi. Hi.
ハーイ!ハーイ!
06:04
Thank you everybody.
皆さんありがとうございます
06:07
Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now.
ごめんなさい、この壇上に立つことができて、もう全部が本当に素晴らしい機会です
06:09
My name is Noraida. And I'm just --
私はノライダです。私はただ―
06:12
I'm so thrilled to be part of like your TED conference
私はTEDコンファレンスに参加することができて本当にうれしいです
06:14
that you're doing and everything like that.
あなた方がやってる事、もう全て
06:16
I am Dominican-American.
私はドミニカ系のアメリカ人です
06:19
Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic,
実際、私はドミニカ共和国の首都で育ったと言えます
06:21
otherwise known as Washington Heights in New York City.
でなければ、ニューヨーク市のワシントン・ハイツですが
06:23
But I don't know if there's any other Dominican people here,
ここにドミニカ共和国出身の人は他にいますか
06:26
but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday.
ホワン・エンリケスは昨日ここにいました
06:29
And I think he's Mexican, so that's --
あ、でも彼はメキシコ人です、だから
06:32
honestly, that's close enough for me right now. So --
メキシコは十分近いという事で、それで
06:34
(Laughter)
(笑い)
06:36
I just -- I'm sorry.
私はただ―ごめんなさい
06:38
I'm just trying not to be nervous because this is
緊張しないようにしているんです。なぜなら
06:40
a very wonderful experience for me and everything.
これは本当に全部素晴らしい経験だからです。
06:42
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
ただ、パブリック・スピーキングに慣れてないんです
06:44
And whenever I get nervous I start to talk really fast.
緊張すると、すごく早口になっちゃうんです
06:46
Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me,
私が言ってる事、誰もわかってくれないんで、本当にイライラします
06:48
as you can imagine.
ご想像できると思うんですが
06:50
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
落ち着いて、深呼吸しないといけないんです
06:51
But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes.
それに、サラ・ジョーンズは私たちには18分しかないって言うんです
06:53
So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better.
で、私はえ、緊張しなきゃいけないかしら、きっとそっちのほうがいいかも
06:56
And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
パニックにならないようにしてるんです。深呼吸して
06:58
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED.
オーケー。こめんなさい。で、とにかく私が言いたいのは私はTEDの事が本当に大好き
07:02
Like, I love everything about this. It's amazing.
ってか、TEDのすべてを愛してます。本当に素晴らしい
07:07
Like, it's -- I can't get over this right now.
ってか、もう、頭から離れないんです
07:09
And, like, people would not believe, seriously, where I'm from,
で、ってかマジで、私の国では
07:11
that this even exists.
こんなイベントがあるって、他の人は信じてくれないかも
07:13
You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED.
ってか、もうTEDって名前すら愛してます
07:15
I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like,
TEDって本物の人間だって知ってます。でも、私はただ、っていうか
07:18
you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know,
っていうか、頭字語っていうのもまたかっこいいでしょ
07:21
which is like, you know, is like very high concept and everything like that.
っていうか、そう崇高なコンセプトって感じでしょうか
07:25
I like that.
いいと思います
07:27
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything.
で、実際、この頭文字とか全部よくわかります
07:29
Because, actually, I'm a sophomore at college right now.
なんでって、実際、今私大学2年生だからです
07:33
At my school -- actually I was part of co-founding an organization,
学校では、実際、ある組織の共同創設者だったんです
07:35
which is like a leadership thing,
リーダーシップ・プログラムみたいなやつです
07:39
you know, like you guys, you would really like it and everything.
あなた方のように、こんなの好きでしょう
07:41
And the organization is called DA BOMB,
その組織の名前は DA BOMB(爆弾)というのですが
07:44
A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything --
そのDA BOMBは―あの、作るようなやつじゃなくって
07:47
it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym --
ええっと、DA BOMBは、それはDominican---頭文字をとって
07:51
Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies.
ドミニカン・アメリカン・ベネロベント・オーガニゼーション・マザーアンドベイビーズ
07:55
So, I know, see, like the name is like a little bit long,
だから、この名前はってか、ちょっと長すぎるんですけど、
07:58
but with the war on terror and everything,
だけれど、戦争の恐怖とかそんなもの全部をひっくるめて
08:02
the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB
部活動を仕切る会長にもうDA BOMBっていうのをやめろって言われたんです
08:04
and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever.
ちゃんと、全部言えって、人が勘違いするといけないからとかそんな理由で
08:06
So, basically like DA BOMB --
で、基本的に,DA BOMB は―
08:08
what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does
ドミニカンアメリカンベネロベントオーガニゼーションフォーマザーアンドベイビーズ
08:12
is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise
は、基本的に成績が優秀で、私のように母親でもある学生を
08:16
and who also happen to be mothers like me.
支援しようとしています
08:25
I am a working mother, and I also go to school full-time.
私はワーキング・マザーで、正規の学生です
08:28
And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there.
で、お手本となる学生がいることはとっても重要なんです
08:31
I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
私たちのライフ・スタイルは全く違うのはわかってます
08:35
But like even at my job -- like, I just got promoted.
だけれど、私の職場では―そう、私最近昇進したんです
08:37
Right now it's very exciting actually for me
とってもうれしいんです
08:40
because I'm the Junior Assistant to the Associate Director
なぜかっていと、私はビジネス開発の副社長の部下である
08:43
under the Senior Vice President for Business Development --
副所長のジュニア・アシスタントなんです
08:45
that's my new title.
そう、これが私の新しい肩書きなんです
08:47
So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me,
で、だけれど会社を経営しているいないに関わらず、また私みたいに仕事を始めて
08:49
like something like this is so vital
自分達の心や学ぶ事を広げて行く人達にとって、こういうのって
08:53
for people to just continue expanding their minds and learning.
本当に大切だと思うんです
08:55
And if everybody, like all people really had access to that,
そして、皆がこういうことにアクセスできたら、
08:58
it would be a very different world out there, as I know you know.
分かると思いますが、全く違った世界になると思うんですよね
09:01
So, I think all people, we need that,
で、すべての人達は、私たちは
09:04
but especially, I look at people like me, you know like,
特に私みたいな人を見て下さい、っていうかわかるでしょ
09:06
I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks.
っていうか、ラテン系はもうすぐマジョリティになるんですよ、あと2週間くらいで
09:09
So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
私たちも意見を交換できるようになるべきです
09:16
So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing,
私はとっても嬉しいんです、こういうことができて
09:22
making the talks available online.
このトークをオンラインでシェアできるなんて
09:25
That's very good. I love that.
本当に良い事です、大好きです
09:27
And I just -- I love you guys. I love TED.
で、私、あなた方を愛してます、TED、愛してます
09:29
And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED
そして、もしお気に障らなければ、個人的に今後はTEDの事を
09:31
as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans.
短縮してテクノロジー(T)・エンターテインメント(E)・ドミニカン(D)とします
09:34
Thank you very much.
本当にありがとうございました
09:37
(Laughter)
(笑い)
09:39
(Applause)
(拍手)
09:41
So, that was Noraida,
ノライダでした
09:46
and just like Lorraine and everybody else you're meeting today,
ロレインや他の登場人物達は
09:48
these are folks who are based on real people from my real life:
私が実際に会った実在の人達なんです
09:50
friends, neighbors, family members.
友達、近所の人、親戚とかです
09:54
I come from a multicultural family.
私は多文化家族で育ちました
09:57
In fact, the older lady you just met:
実際、さっき会った年配のご婦人は
10:00
very, very loosely based on a great aunt on my mother's side.
私の母親側の大叔母を少し参考にしたんです
10:02
It's a long story, believe me.
とっても長い話になります、本当に。
10:06
But on top of my family background,
で、この私の親族の背景の他に
10:08
my parents also sent me to the United Nations school,
私の両親は、私を国際連合(UN)の学校に入れました
10:11
where I encountered a plethora of new characters,
私は多数の新しいキャラクターに出会いました
10:13
including Alexandre, my French teacher, okay.
私のフランス語の先生、アレクサンドレです。
10:17
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know.
そう、あれは初級フランス語のクラスで、彼女が先生だったんですけれど
10:22
And it was Madame Bousson, you know, she was very [French].
マダム・ブッソンはとてもフランス人らしい人でした
10:27
It was like, you know, she was there in the class,
あれは、そう、クラスで
10:33
you know, she was kind of typically French.
そう、彼女はとても典型的なフランス人だった
10:35
You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know.
シックだったけれど、なんていうか、とっても退屈そうだった
10:37
And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know,
こんな感じでクラスで喋って
10:42
talking about the, you know, the existential futility of life, you know.
なんていうか、人生のくだらなさを喋ったりしてました
10:47
And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
ただ、相手は11歳の子供ですから
10:52
But [German].
で(ドイツ語)
10:55
Yes, I took German for three years, [German],
はい、私はドイツ語のクラスもとってまして、(ドイツ語)
11:01
and it was quite the experience because I was the only black girl in the class,
クラスで唯一の黒人だったので、いい経験になりました
11:05
even in the UN school.
国連の学校ででもです
11:09
Although, you know, it was wonderful.
クラスはとてもよかった
11:11
The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated.
シュトフ先生、彼は絶対に差別しなかった
11:13
Never. He always, always treated each of us,
絶対にです。いつもクラスの1人1人を
11:16
you know, equally unbearably during the class.
耐えられないくらい平等に扱ってくれました
11:19
So, there were the teachers and then there were my friends,
先生も友達もクラスメイトも
11:22
classmates from everywhere,
いろんな所から来ていました
11:26
many of whom are still dear friends to this day.
まだ、多くの人は今でも友達です
11:28
And they've inspired many characters as well.
そして、私のキャラクターは彼らから影響も受けてます
11:30
For example, a friend of mine.
例えば、私の友人の一人
11:35
Well, I just wanted to quickly say good evening.
えっと、こんばんは、って言いたかったんです
11:39
My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity.
私はプラヴィーン・マンヴィです。この機会に感謝します
11:41
Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world.
もちろん、TEDの評判は世界中に知れ渡っています
11:44
But, you know, I am originally from India,
私はインド出身なのですが
11:48
and I wanted to start by telling you
まずここから始めたいと思います
11:51
that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity
サラ・ジョーンズが、カリフォルニアでのTEDで公演する
11:55
to come here to TED in California,
機会があるんですと教えてくれた時
11:58
originally, I was very pleased and, frankly, relieved
最初はとっても嬉しかったし、正直いって安心しました
12:01
because, you know, I am a human rights advocate.
なぜかというと、私は人権運動家なんです
12:04
And usually my work, it takes me to Washington D.C.
で、私の仕事は通常、ワシントンDCなんですよ
12:07
And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians,
会議に出なければいけないし、うんざりするような政治家と交流しないといけないし
12:10
trying to make me feel comfortable
政治家たちは私を安心させようとして
12:14
by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter)
どれだけ頻繁にジョージタウンでカレーを食べるか言ってくるんです
12:16
So, you can just imagine -- right.
想像できると思うのですが、
12:19
So, but I'm thrilled to be joining all of you here.
この度はご一緒できて本当に嬉しいです。
12:23
I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great.
もうちょっと時間があればいいのですが、またの機会に。じゃあ
12:27
(Applause)
(拍手)
12:31
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but --
悲しい事に全てのキャラクターを紹介する時間がないんです
12:38
I'm trying to behave myself,
私、ちゃんとお行儀よくしようとしているんですよ
12:45
it's my first time here.
ここに来るの初めてなんですから
12:48
But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize,
でも、もう二人くらい紹介したいと思います
12:51
if you saw "Bridge and Tunnel."
もし、Bridge and Tunnelをご覧になっていたら、おわかりかと思います
12:55
Uh, well, thank you.
えーと、ありがとうございます
12:58
Good evening.
こんばんわ
13:01
My name is Pauline Ning,
私はポーリーン・ニンです
13:03
and first I want to tell you that I'm --
私はまずこれを言いたい
13:05
of course I am a member of the Chinese community in New York.
もちろん、わたしはニューヨークに住む中国系コミュニティの一員です
13:10
But when Sarah Jones asked me to please come to TED,
サラ・ジョーンズからTEDに来るように言われた時
13:13
I said, well, you know, first, I don't know that, you know --
最初は分からないと答えました。 えっと、えっと
13:19
before two years ago, you would not find me in front of an audience of people,
2年前だったら、きっと観客の前で喋る事はなかった
13:25
much less like this
こんな会場ならなおさらです
13:31
because I did not like to give speeches
なぜなら、私はスピーチするのが嫌いだからです
13:33
because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking.
私は移民ですので、英語で話すのが得意ではないからです
13:35
But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger,
だけれど、決めました、アーノルド・シュワルツェネッガー知事のように
13:42
I try anyway.
とりあえずやってみようと
13:47
(Laughter)
(笑い)
13:48
My daughter -- my daughter wrote that,
娘にこう言われました
13:53
she told me, "Always start your speech with humor."
「スピーチはユーモアから始める事」と
13:55
But my background --
私の生まれ育った所では•••
13:58
I want to tell you story only briefly.
簡潔にお話します
14:00
My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s
夫と私は、息子と娘を1980年に連れてきました
14:03
to have the freedom we cannot have in China at that time.
その時代に中国にはなかった自由を手に入れるためにです
14:08
And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard.
伝統を誇りに思って欲しかったのですが、それは難しかった
14:11
You know, as immigrant, I would speak Chinese to them,
移民として私は中国語で子供達に話しかけました
14:18
and they would always answer me back in English.
そして、彼らは私に英語で答えました
14:22
They love rock music, pop culture, American culture.
ロックやポップ・カルチャー、アメリカ文化が好きみたいです
14:25
But when they got older,
でも、大きくなると
14:29
when the time comes for them to start think about getting married,
結婚の事を考えだす時期になります
14:31
that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.
その時に私は、少しでも自分達の文化に気づいてもらいたいのです
14:35
But that's where we had some problems.
しかし、いくつかの問題がありました
14:41
My son, he says he is not ready to get married.
私の息子は、結婚する準備ができていないと言いました
14:44
And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese.
そして、息子には彼女がいました。アメリカ人で、中国人ではなかった
14:47
It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?"
悪いわけじゃないけれど、「中国人女性の何がいけないの?」聞きました
14:53
But I think he will change his mind soon.
まあ、息子の気持ちがすぐに変わると思いますが
14:59
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter.
で、私は決めました。じゃあ、これからは娘に集中しようと
15:02
The daughter's marriage is very special to the mom.
娘の結婚は母親にとってとっても特別です
15:07
But first, she said she's not interested.
しかし、彼女は興味がないと言いました
15:10
She only wants to spend time with her friends.
彼女は、友達と遊んでいたいだけなのです
15:14
And then at college, it's like she never came home.
大学に入ってからは、家に絶対帰って来なかった感じです
15:17
And she doesn't want me to come and visit.
私が会いに来るのも嫌がりました
15:22
So I said, "What's wrong in this picture?"
で、私は言いました「何が悪いの?」
15:25
So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend.
で、秘密の彼氏がいるのではないかと、娘を責めました
15:27
But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys
だけれど、娘は「お母さん、男の子の事を心配する必要はないわよ
15:32
because I don't like them."
だって、私男の子の事嫌いだし」
15:36
(Laughter)
(笑い)
15:38
And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that."
で、私は「そうね、男性はたまに気難しいけれど、女性はそれに慣れないと」
15:41
She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls.
娘は「違うの、男の子が嫌いでね、女の子が好きなの
15:47
I am lesbian."
私、レズビアンよ」と言いました
15:52
So, I always teach my kids to respect American ideas,
私はいつも子供たちにアメリカの考え方を尊重しなさいと言ってきました
15:54
but I told my daughter that this is one exception --
しかし、私は娘にこれだけは例外よ―と言いました
15:59
(Laughter) --
(笑い)
16:03
that she is not gay, she is just confused by this American problem.
ゲイじゃない、きっとこのアメリカの問題で困っているだけだと
16:06
But she told me, "Mom, it's not American."
しかし、娘は「お母さん、これはアメリカの問題じゃない」
16:14
She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl.
とてもかわいい中国人の女の子に恋をしていると言いました
16:18
(Laughter)
(笑い)
16:23
So, these are the words I am waiting to hear,
私はその言葉を聞きたかった
16:25
but from my son, not my daughter.
だけれど、それは息子からで、娘からじゃなかった
16:28
(Laughter)
(笑い)
16:30
But at first I did not know what to do.
私は最初どうしていいかわからなかった
16:34
But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
だけど、私はやっと、これが彼女なんだと理解しました
16:37
So, even though sometimes it's still hard,
で、今でも少し難しい時もあるけれど
16:44
I will share with you that it helps me to realize
皆さんに伝えたい。私は気づきました
16:48
society is more tolerant, usually because of places like this,
社会はより寛容です、こういう場があるからです
16:53
because of ideas like this,
こういうアイデアがあるからです
16:58
and people like you, with an open mind.
そして、あなたのような、心がオープンな人がいるからです
17:00
So I think maybe TED, you impact people's lives
もしかしたら、TED、あなたが知らないうちに人の人生に
17:03
in the ways maybe even you don't realize.
影響を与えているかもしれない
17:07
So, for my daughter's sake,
だから、娘のために
17:11
I thank you for your ideas worth spreading.
私は広げて行く価値のあるあなた方のアイデアに感謝します
17:14
Thank you. Xie xie.
ありがとう。謝謝。
17:18
(Applause)
(笑い)
17:20
Good evening. My name is Habbi Belahal.
こんばんわ、私はハッビ・バラハルです
17:31
And I would like to first of all thank Sarah Jones
まず、サラ・ジョーンズにお礼を言いたいです
17:33
for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her
彼女が連れてきた人の中でただ一人のアラブ系として
17:37
to be last today.
最後に出演させてくれようとしてくれたんです
17:42
I am originally from Jordan.
私はヨルダン出身です
17:44
And I teach comparative literature at Queens College.
クイーンズ・カレッジで比較文学を教えています
17:47
It is not Harvard.
ハーバード大学じゃないんです
17:51
But I feel a bit like a fish out of water.
でも、私は水を離れた魚のような気持ちが少しします
17:53
But I am very proud of my students.
でも、私は生徒たちの事をとても誇りに思っています
17:57
And I see that a few of them did make it here to the conference.
一部の生徒たちは、このコンファレンスに来てくれました
17:59
So you will get the extra credit I promised you.
来てくれた人達には、約束したように、加点しますね
18:04
But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say,
私が典型的な居住者に見えないのは分かっています
18:07
I do like to make the point that we in global society,
グローバル社会にいる私たちは
18:15
we are never as different as the appearances may suggest.
見かけこそ違え、あまり変わりありません
18:21
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse,
もしよかったら、ちょっとこの詩の一部をご紹介します
18:25
which I memorized as a young girl at 16 years of age.
これは私が16歳の時に覚えたものです
18:30
So, back in the ancient times.
大昔のものです
18:35
[Arabic]
(アラビア語)
18:38
And this roughly translates:
簡単に訳すと
18:57
"Please, let me hold your hand.
どうか、あなたの手を握らせて
19:00
I want to hold your hand.
あなたの手を握りたいの
19:03
I want to hold your hand.
あなたの手を握りたいの
19:06
And when I touch you, I feel happy inside.
私はあなたに触れると、とってもうれしい
19:08
It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide."
私の愛は隠せない、隠せない、隠せない、そんな気持ちです
19:12
Well, so okay, but please, please, but please.
オーケー、お願い、お願い、お願い
19:19
If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life
もしこれが聞き慣れた詩に聞こえたら、私が同じ時に
19:27
listening to the Beatles.
ビートルズをよく聞いていたからです
19:33
On the radio [unclear], they were very popular.
ラジオとか、彼らはとても人気があった
19:35
So, all of that is to say that I like to believe
で、これまでのお話したことはですね、
19:38
that for every word intended as to render us deaf to one another,
お互いに耳を傾けようとしない私たちに向けられた全ての言葉の中に
19:44
there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme.
大陸をわたって、耳と心をつなぐ詩がいつもあるという事です
19:50
And I pray that this is the way that we will self-invent, in time.
私は、いつかそれが私たちの発明する道になると信じています
19:57
That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity.
それだけです。ありがとう(アラビア語)この機会に本当に感謝しています
20:03
Okay? Great.
オケー?素晴らしい
20:07
(Applause)
(拍手)
20:09
Thank you all very much. It was lovely.
本当にありがとう、本当に楽しかった
20:11
Thank you for having me.
ここへ呼んでくれてありがとう
20:13
(Applause)
(拍手)
20:15
Thank you very, very much. I love you.
本当にありがとう。愛してます
20:19
(Applause)
(拍手)
20:22
Well, you have to let me say this.
ちょっとこれだけは言わせて下さい
20:24
I just -- thank you.
私はただ―ありがとう
20:28
I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here.
私を招待してくれた全ての方々と同様、クリスとジャクリーンに感謝してます
20:32
It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
ここまで来るのに長い道のりだった。そして、ここは自分の家のように感じます
20:36
And I know I've performed for some of your companies
私のパフォーマンスを見た事がある方もいらっしゃるでしょう
20:38
or some of you have seen me elsewhere,
それかどこか他で私の事を見かけたか
20:41
but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced.
皆さん、最高に素晴らしいオーディエンスです
20:43
The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon.
全てが本当に素晴らしかった。だから、近いうちに新しく自分達を再発明しないで下さい
20:46
(Applause)
(拍手)
20:50
Translated by Mariko Imada
Reviewed by Hiroko Scherer

▲Back to top

About the speaker:

Sarah Jones - Polymorphic playwright
Tony Award-winning monologist, UNICEF ambassador, firebrand and FCC-fighting poet -- Sarah Jones assumes as many roles offstage as on.

Why you should listen

"Chameleon-like" barely describes the astonishing ease with which Sarah Jones slips in and out of the characters in her solo performances -- as many as fourteen personae in her Broadway hit Bridge & Tunnel. Critics marvel not only at her ability to perfectly mimic accents and mannerisms, but also to seemingly reshape her body, down to pupils and dimples, in the blink of an eye.

Jones' performances showcase a biting political awareness, and she has received commissions from Equality Now, the Kellogg Foundation and the National Immigration Forum to address issues of injustice and inequality. She is a UNICEF Goodwill Ambassador and has given multiple performances at the White House at the invitation of President and First Lady Obama. Jones is now at work on a new solo show called Sell/Buy/Date, commissioned by the Novo Foundation. She debuted material from it at TED2015. She is also working on a commission for Lincoln Center Theater and a television project based on her characters.

More profile about the speaker
Sarah Jones | Speaker | TED.com