English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDIndia 2009

Eve Ensler: Embrace your inner girl

イヴ・エンスラー : 忘れられた女子細胞

Filmed
Views 1,237,241

情熱的なトークの中で、イヴ・エンスラーは私たちの中には女子細胞があると宣言します。私たちはそれを抑圧するように教えられてきました。 世界中で信じられないような逆境や暴力を克服した女の子たちの衝撃的な物語を語り、「女子」の驚くべき強さを明らかにします。

- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Namaste. Good morning.
ナマステ おはようございます
00:15
I'm very happy to be here in India.
インドにこれて とても嬉しいです
00:18
And I've been thinking a lot about what I have learned
この11年間で学んだことをずっと考えています
00:20
over these last particularly 11 years
V-Dayや“ヴァギナ モノローグス”を通し
00:23
with V-Day and "The Vagina Monologues,"
各国の女性に会い
00:26
traveling the world,
女性に対する暴力を止めるため
00:28
essentially meeting with women and girls across the planet
世界中を―
00:30
to stop violence against women.
駆け回りました
00:32
What I want to talk about today
私が今日話したいのは
00:35
is this particular cell,
私たちの誰もが持っている―
00:37
or grouping of cells, that is in each and every one of us.
特定もしくはグループ細胞についてで
00:40
And I want to call it the girl cell.
私はそれを女子細胞と呼びたいと思います
00:43
And it's in men as well as in women.
それは男性の中にも存在します
00:46
I want you to imagine that this particular grouping of cells
この特定のグループ細胞が 人類進化の―
00:48
is central to the evolution of our species
そして人類存続への
00:52
and the continuation of the human race.
要だと想像してください
00:55
And I want you imagine that at some point in history
歴史の中で
00:58
a group of powerful people invested in owning and controlling the world
世界を支配し領有することに専念した
01:00
understood that the suppression of this particular cell,
権力者たちは
01:04
the oppression of these cells,
この女子細胞を
01:08
the reinterpretation of these cells,
制圧 抑圧し―
01:10
the undermining of these cells,
衰えさせ
01:12
getting us to believe in the weakness of these cells
新たな解釈を加えたり
01:14
and the crushing, eradicating, destroying,
この細胞の欠点を私たちに信じさせ
01:16
reducing these cells,
減少させ 破壊して粉砕し 根絶することで
01:20
basically began the process of killing off the girl cell,
女子細胞を消滅させる過程を開始したのです
01:23
which was, by the way, patriarchy.
家父長制社会がその結果です
01:26
I want you to imagine that the girl is a chip
女子とは集合意識の総体系の中にある―
01:29
in the huge macrocosm of collective consciousness.
チップだと考えてみてください
01:32
And it is essential to balance, to wisdom
それは調和や智慧を得る為―
01:35
and to actually the future of all of us.
そして私たちの未来にも欠かせないものです
01:38
And then I want you to imagine that this girl cell
女子細胞は
01:42
is compassion,
厚情であり 共感であり
01:44
and it's empathy, and it's passion itself,
情熱そのもの
01:48
and it's vulnerability,
それは繊細さであり
01:50
and it's openness, and it's intensity,
率直さ厳しさ
01:52
and it's association, and it's relationship,
繋がりや結びつきでもあり
01:54
and it is intuitive.
直観的なものなの
01:56
And then let's think how compassion informs wisdom,
どの様に厚情が智慧に影響を与えるでしょう?
01:59
and that vulnerability is our greatest strength,
繊細さは最も優れた長所であり―
02:03
and that emotions have inherent logic,
急進かつ適切で 行動の節約へと導く―
02:06
which lead to radical, appropriate, saving action.
生得的論理が感情にはあります
02:08
And then let's remember that we've been taught
しかしながら私たちは―
02:11
the exact opposite by the powers that be,
まるで反対のことを教えられてきたのではないでしょうか?
02:13
that compassion clouds your thinking,
厚情は思考を鈍らせ―
02:15
that it gets in the way,
妨げる
02:17
that vulnerability is weakness,
繊細さは弱さであり
02:19
that emotions are not to be trusted,
感情は信用できず―
02:21
and you're not supposed to take things personally,
物事を私的に捉えてはいけない
02:23
which is one of my favorites.
今のは私のお気に入りね
02:25
I think the whole world has essentially
思うに 世界全体が女子にならないよう―
02:28
been brought up not to be a girl.
育てられてきたのでは?
02:31
How do we bring up boys? What does it mean to be a boy?
“男の子になる” とはどういう意味でしょう?
02:33
To be a boy really means not to be a girl.
“男の子になる” とは“女子にならない” という意味なのです
02:35
To be a man means not to be a girl.
男になる=女子にならない
02:38
To be a woman means not to be a girl.
女性になる=女子にならない
02:41
To be strong means not to be a girl.
強くなること=女子にならないこと
02:43
To be a leader means not to be a girl.
リーダーになる=女子にならない
02:45
I actually think that
実は “女子になる” ということは
02:47
being a girl is so powerful
とても “強力” なのです
02:50
that we've had to train everyone not to be that.
だってみんながそうならないように教え込まれてきたのですから
02:53
(Laughter)
(拍手)
02:56
And I'd also like to say that the irony
皮肉なことに
03:02
of course, is that denying girl,
“女子” を否定 制圧し―
03:04
suppressing girl, suppressing emotion,
感情を抑え拒絶したことが
03:06
refusing feeling has lead thus here.
私たちを今日の世界へと導いたのです
03:08
Where we have now come to live in a world where
見るに堪えない貧困
03:11
the most extreme forms of violence,
大量殺戮に大量レイプ―
03:14
the most horrific poverty,
極度の暴力の種類が蔓延る
03:16
genocide, mass rapes,
この制御を失った壊れゆく地球で―
03:19
the destruction of the Earth, is completely out of control.
暮らすハメになったのです
03:21
And because we have suppressed our girl cells
女子細胞を抑え込み
03:24
and suppressed our girl-ship,
「女子らしさ」を制圧した為
03:26
we do not feel what is going on.
何が起こっているか感じることができません
03:28
So, we are not being charged with
そう 私たちは起きていることに対しての―
03:30
the adequate response to what is happening.
十分な感応をゆだねられてないのです
03:34
I want to talk a little bit about
私の人生の転換点となった―
03:36
the Democratic Republic of Congo.
コンゴ民主共和国について
03:38
For me, it was the turning point of my life.
少しお話したいと思います
03:40
I have spent a lot of time there in the last three years.
これまでの12年間
03:43
I feel up to that point I had seen a lot in the world,
暴力やレイプが蔓延する世界で―
03:46
a lot of violence.
多くを見てきたと思っていましたが
03:49
I essentially lived in the rape mines of the world for the last 12 years.
コンゴで過ごした最後3年間は
03:51
But the Democratic Republic of Congo
私の魂の―
03:54
really was the turning point in my soul.
ターニングポイントとなったのです
03:57
I went and I spent time
ブカヴ市にある
04:01
in a place called Bukavu
パンジー病院では
04:03
in a hospital called the Panzi Hospital,
今まで会った誰よりも
04:05
with a doctor who was as close to a saint as any person I've ever met.
聖人と呼ぶに相応しいムクワゲ医師と
04:07
His name is Dr. Denis Mukwege.
時間を共にしました
04:10
In the Congo, for those of you who don't know,
コンゴでは激しい戦争が
04:13
there has been a war raging for the last 12 years,
12年間も続いており
04:16
a war that has killed nearly six million people.
6百万人もの人が犠牲になっています
04:19
It is estimated that somewhere between 300,000 and 500,000 women
そして推定で約40万人もの女性が
04:22
have been raped there.
レイプされています
04:26
When I spent my first weeks at Panzi hospital
パンジー病院での最初の一週間―
04:28
I sat with women
自らに起こった出来事を
04:31
who sat and lined up every day to tell me their stories.
話してくれる為に列をなす女性たちと共に過ごしました
04:33
Their stories were so horrific,
彼女たちの物語はあまりに信じ難く
04:36
and so mind-blowing and so on the other side of human existence,
人間の持つ恐ろしい側面には
04:38
that to be perfectly honest with you, I was shattered.
正直 精神を砕かれました
04:41
And I will tell you that what happened
その内容を
04:45
is through that shattering,
お話します
04:47
listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated,
内臓を取り除かれ 銃やナイフなどを―
04:49
who had guns and bayonets and things shoved inside them
体内に押しこまれた8歳の女の子たち
04:53
so they had holes, literally, inside them
文字通り “穴” を開けられ
04:56
where their pee and poop came out of them.
そこからは尿や便が流れ出る
04:58
Listening to the story of 80-year-old women
鎖に縛られ
05:00
who were tied to chains and circled,
複数の男に囲まれ
05:02
and where groups of men would come and rape them periodically,
断続的にレイプされた80歳の女性
05:05
all in the name of economic exploitation
全ては経済的搾取という名のもとに
05:08
to steal the minerals so the West can have it and profit from them.
鉱物を奪い先進国に売りつけ利益得る為に
05:10
My mind was so shattered.
私の心は粉々になってしまいました
05:14
But what happened for me is that that shattering
でも その粉砕こそが
05:17
actually emboldened me
私を後押ししてくれ―
05:21
in a way I have never been emboldened.
今までに無かった形で励ましてくれたの
05:23
That shattering, that opening of my girl cell,
打ち砕かれたことによって私の女子細胞を開花し―
05:26
that kind of massive breakthrough of my heart
心の壁を突き破ることで 今までの私よりも
05:29
allowed me to become more courageous, and braver,
より勇敢により強く
05:35
and actually more clever
そしてより賢くなることを
05:38
than I had been in the past in my life.
可能にしてくれたのです
05:40
I want to say that I think the powers that be
権力者は知っているのだと思います
05:42
know that empire-building
感情こそが
05:45
is actually -- that feelings get in the way of empire-building.
勢力の拡大や地球の資源搾取―
05:47
Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth,
破壊行為を
05:51
and excavating the Earth, and destroying things.
妨げるものであることを
05:54
I remember, for example, when my father,
例えば私の父
05:56
who was very, very violent, used to beat me.
父はとても暴力的でよく暴力を振るわれました
05:58
And he would actually say, while he was beating me,
私を殴る時はいつも こう言うのです
06:01
"Don't you cry. Don't you dare cry."
“泣くんじゃない 泣いたら承知しないぞ”
06:03
Because my crying somehow exposed his brutality to him.
まるで私の涙が自身の残忍さを露呈させるかのように
06:05
And even in the moment he didn't want to be reminded
一瞬でさえも 自分のやっていることを
06:09
of what he was doing.
認識させられたくなかったのです
06:11
I know that we have systematically annihilated the girl cell.
私たちは意図的に女子細胞を壊滅させたのです
06:13
And I want to say we've annihilated it in men as well as in women.
男だけでなく女の中の女子細胞までね
06:17
And I think in some ways
そしてどこか私たちは
06:20
we've been much harsher to men
男の女子細胞の壊滅には―
06:22
in the annihilation of their girl cell.
より手厳しく対処してきたでしょう
06:24
(Applause)
(拍手)
06:26
I see how boys have been brought up, and I see this across the planet:
世界中で男の子がどのように育てられいるか見てきました
06:27
to be tough, to be hardened,
強くなる為に 非情になる為に―
06:31
to distance themselves from their tenderness, to not cry.
自身の持つ優しさから遠ざけ 涙を流させないのです
06:34
I actually realized once in Kosovo,
コソボで理解したことがあります
06:38
when I watched a man break down,
崩れ落ちる男を見た時
06:40
that bullets are actually hardened tears,
銃弾は涙を凝固させ―
06:42
that when we don't allow men to have their girl self
“女子”の要素である繊細さなどの心を持たせないことは
06:45
and have their vulnerability, and have their compassion,
彼らを非情にさせ
06:49
and have their hearts, that they become hardened and hurtful
より危険に より暴力的に―
06:51
and violent.
させるのです
06:54
And I think we have taught men to be secure
これまで私たちは 男に対し教育してきましたー
06:56
when they are insecure,
自信が無くても自信を持つように―
06:58
to pretend they know things when they don't know things,
理解してなくても理解したフリをするように
07:00
or why would we be where we are?
でなければ私達はここまで来れなかった
07:02
To pretend they're not a mess when they are a mess.
困窮時にはそうでないフリをする様に教えてきたのでは?
07:04
And I will tell you a very funny story.
ここでおもしろい話をひとつ
07:07
On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane.
ここへの飛行機の中で私は通路を行き来してたのだけど
07:09
And all these men, literally at least 10 men,
少なくとも10人以上の男たちは小さな座席にちょこんと座り
07:12
were in their little seats watching chick flicks.
ラブロマンスの映画ばかり見ていたのです
07:16
And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men."
こう思いました “これが隠された男の正体ね”
07:19
(Laughter)
(笑)
07:22
I've traveled, as I said,
前にも言ったように
07:26
to many, many countries,
私は世界中を周り多くを見てきました
07:28
and I've seen, if we do what we do to the girl inside us
女子細胞への仕打ちを考えれば
07:30
then obviously it's horrific to think
“生身の” 女子たちがどんな目に遭っているか?
07:34
what we do to girls in the world.
想像するのも恐ろしいのです
07:36
And we heard from Sunitha yesterday,
昨日 スニータやカヴィータからも―
07:38
and Kavita about what we do to girls.
何が起こってるか聞きましたよね?
07:40
But I just want to say that
これまで酷い扱いを受けた女子に会いました
07:42
I've met girls with knife wounds and cigarette burns,
切り傷とタバコの焼印だらけで―
07:44
who are literally being treated like ashtrays.
文字通り灰皿代わりにされた女の子たち
07:47
I've seen girls be treated like garbage cans.
ゴミ箱のように扱われ
07:49
I've seen girls who were beaten by their mothers
親兄弟から親族から―
07:52
and brothers and fathers and uncles.
暴力を受ける女の子たち
07:54
I've seen girls starving themselves to death in America
アメリカの施設では“理想の体型” の為に
07:57
in institutions to look like some idealized version of themselves.
自ら餓死寸前になる女の子たち
08:00
I've seen that we cut girls and we control them
女性性器を切除し 操作し―
08:03
and we keep them illiterate,
読み書きをできないままにさせる
08:05
or we make them feel bad about being too smart.
聡明すぎることへの―
08:07
We silence them. We make them feel guilty
罪悪感を負わせ 黙らせる
08:09
for being smart. We get them to behave,
行儀よくしろと言われ
08:11
to tone it down, not to be too intense.
感情を抑え慎めと教えられ
08:13
We sell them, we kill them as embryos,
売り飛ばし 中絶させ―
08:16
we enslave them, we rape them.
支配し レイプする
08:18
We are so accustomed to robbing girls
自分の人生の中で主体であろうとする
08:21
of the subject of being the subjects of their lives
女の子たちの自我を奪うことに慣れ
08:23
that we have now actually objectified them
今では実際に客体化させ―
08:26
and turned them into commodities.
商品にしてしまったのです
08:28
The selling of girls is rampant across the planet.
人身売買は世界中に蔓延り
08:30
And in many places they are worth less than goats and cows.
多くの場合 彼女たちは家畜以下の値段で売られます
08:33
But I also want to talk about the fact that
しかし世界の人口の
08:38
if one in eight people on the planet
8人に1人が10歳から24歳の女子という
08:40
are girls between the ages of 10 to 24,
事実を踏まえると
08:43
they are they key, really, in the developing world,
彼女たちは発展途上国を含む世界全体―
08:46
as well as in the whole world, to the future of humanity.
人類の未来へのカギなのです
08:49
And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages
彼女たちが困難な状況にあるのは
08:52
that keep them where society wants them to be,
教育や栄養のある食事、医療サービスを得難く
08:55
including lack of access to healthcare,
肉体労働への強制参加を含む
08:58
education, healthy foods,
組織的な状況が彼女たちを
09:00
labor force participation.
社会が望む位置へ押しこめているからです
09:02
The burden of all the household tasks
その境界を越えることが無いように
09:04
usually falls on girls and younger siblings,
家事の重荷は大抵―
09:06
which ensures that they will never overcome these barriers.
女の子か若い家族メンバーに課せられます
09:09
The state of girls, the condition of girls,
女の子の環境や状況が―
09:12
will, in my belief -- and that's the girl inside us
内側の“女子” と 外側の“女子”が―
09:14
and the girl in the world -- determine whether
人類残存を決定することになると―
09:17
the species survives.
信じてます
09:19
And what I want to suggest is that,
女の子たちと話をしていくことで
09:21
having talked to girls, because I just finished a new book called
「私は感情的なイキモノ ~隠された女子の物語~」
09:24
"I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World,"
という本を書き上げました
09:27
I've been talking to girls for five years,
5年間 女の子と話してきましたが
09:30
and one of the things that I've seen is true everywhere
何処に行ってもある“言葉”が―
09:32
is that the verb that's been enforced on girl
いつも女の子に強要されているのです
09:35
is the verb "to please."
“奉仕”という言葉
09:37
Girls are trained to please.
女の子は奉仕するように訓練されてます
09:39
I want to change the verb.
この言葉を変えたい
09:42
I want us all to change the verb.
みんなでこの言葉を―
09:44
I want the verb to be "educate,"
“教育” に
09:46
or "activate," or "engage,"
“積極的” や “没頭” に
09:48
or "confront," or "defy," or "create."
“戦う” “抵抗” “創造” へと変えるのです
09:50
If we teach girls to change the verb
彼女たちに この言葉を変えることを教えれば―
09:53
we will actually enforce the girl inside us
私たちの中の“女子”を―
09:56
and the girl inside them.
守ることができるのです
09:59
And I have to now share a few stories
世界中で会った女の子たちの話を
10:01
of girls I've seen across the planet
いくつかしたいと思います
10:04
who have engaged their girl,
彼女たちの周りにある厳しい環境にも関わらず
10:06
who have taken on their girl in spite of
自分の中の“女子”を信じ―
10:08
all the circumstances around them.
受け入れた彼女たちの話を
10:10
I know a 14-year-old girl in the Netherlands,
14歳のオランダ人の女の子は
10:13
for example, who is demanding that she take a boat
ボートに乗って世界中を1人で―
10:15
and go around the entire world by herself.
旅しようとしている
10:19
There is a teenage girl who just recently
顔の右半分に―
10:22
went out and knew that she needed 56 stars
56つの星のタトゥーを入れた―
10:24
tattooed on the right side of her face.
10代の女の子
10:27
There is a girl, Julia Butterfly Hill,
自然にあるオークの木を守る為
10:29
who lived for a year in a tree
1年間 木の上で生活した―
10:32
because she wanted to protect the wild oaks.
ジュリアという女の子
10:34
There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan
14年前アフガニスタンで会った女の子は
10:37
who I have adopted as my daughter
革命家の母親を殺されてしまい
10:41
because her mother was killed. Her mother was a revolutionary.
私は彼女を養子にしました
10:43
And this girl, when she was 17 years old,
17歳の時 ブルカの下にカメラを隠し
10:46
wore a burqa in Afghanistan,
アフガニスタンで女性に対して
10:49
and went into the stadiums
残虐な行為を行っている場所に潜入し
10:51
and documented the atrocities that were going on towards women,
ブルカの下に隠したカメラで その様子を―
10:53
underneath her burqa, with a video.
記録したのです
10:57
And that video became the video that went out all over the world
そのビデオは911の後 世界中に広がり―
10:59
after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.
アフガニスタンの中で何が起こっているかを世界に見せたのです
11:02
I want to talk about Rachel Corrie
レイチェル コリーについても少し
11:07
who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank
彼女はイスラエル軍の占領を止める為
11:09
to say, "End the occupation."
命を危険さらしながらも
11:12
And she knew she risked death and she was literally gunned down
軍のブルドーザーの前に立ちはだかり
11:14
and rolled over by that tank.
そのまま引き殺されてしまいました
11:17
And I want to talk about a girl that I just met recently
最近ブカウで会った女の子は
11:20
in Bukavu, who was impregnated by her rapist.
レイプによって妊娠させられました
11:22
And she was holding her baby.
赤ちゃんを抱いている彼女に
11:26
And I asked her if she loved her baby.
その赤ちゃんを愛せるか?と聞くと
11:28
And she looked into her baby's eyes and she said,
赤ちゃんの目を見つめながら
11:30
"Of course I love my baby. How could I not love my baby?
“もちろん 愛に包まれた私の赤ちゃんよ どうしたら愛さずにいられるの?”
11:32
It's my baby and it's full of love."
と言ったのです
11:36
The capacity for girls to overcome situations
女の子が持つ 困難を克服する力は
11:38
and to move on levels, to me, is mind-blowing.
私には想像出来ないほどです
11:42
There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya.
ケニアで会った
11:46
Dorcas is 15 years old,
15歳のドーカスは
11:48
and she was trained in self-defense.
護身術の訓練を受けています
11:50
A few months ago she was picked up on the street
数ヶ月前 彼女は道端で3人の男から―
11:52
by three older men.
車に押し込まれ 誘拐されたのです
11:55
They kidnapped her, they put her in a car.
しかし訓練の通りに彼女は
11:57
And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples,
男の咽喉ボトケを掴み
12:00
she punched them in the eyes
目を突き―
12:02
and she got herself free and out of the car.
車から逃げ出したのです
12:04
In Kenya, in August,
8月にはケニアにある
12:08
I went to visit one of the V-Day safe houses for girls,
7年前にアグネスという女性と共に作った
12:10
a house we opened seven years ago
V-Dayセーフハウスを
12:13
with an amazing woman named Agnes Pareyio.
訪れました
12:15
Agnes was a woman who was cut when she was a little girl,
アグネスはまだ幼い少女の時に
12:18
she was female genitally mutilated.
女性性器を切除されました
12:22
And she made a decision as many women do across this planet,
多くの女性同様に 彼女は同じことが―
12:24
that what was done to her would not be enforced and done
他の女性や女の子に行われてはならないと
12:27
to other women and girls.
決心しました
12:30
So, for years Agnes walked through the Rift valley.
それから幾年 ケニアを南北に渡り
12:32
She taught girls what a healthy vagina looked like,
女の子たちに 自然体なヴァギナはどういうものか―
12:34
and what a mutilated vagina looked like.
損壊されたヴァギナがどういうものかを教えて周ったのです
12:38
And in that time she saved many girls. And when we met her
多くの女の子が救われました
12:41
we asked her what we could do for her,
彼女に会った時 私たちに何ができるかを聞くと
12:43
and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster."
“車を用意してもらえるともっと早く移動ができるわね” と言ったので
12:45
So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
車を用意し 彼女は4500人の女の子を救ったのです
12:49
And then we asked her, "Okay, what else do you need?"
“他にできることは?” と聞くと
12:52
And she said, "Well, now, I need a house."
“今度は家が必要だわ” と言うので
12:54
So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house
マサイの地にあるナロックという町に
12:57
in Narok, Kenya, in the Masai land.
最初のV-Dayセーフハウスを建てました
13:00
And it was a house where girls could run away,
そこは女の子たちが避難でき―
13:03
they could save their clitoris, they wouldn't be cut,
彼女たちのクリトリス守ることができ―
13:05
they could go to school.
学校に行くことができる場所です
13:07
And in the years that Agnes has had the house,
ハウスを建てて数年で
13:09
she has changed the situation there.
彼女はその地域の状況を変化させたのです
13:11
She has literally become deputy mayor.
市の助役となった彼女は
13:14
She's changed the rules.
ルールを改正させました
13:17
The whole community has bought in to what she's doing.
地域全体が彼女の取り組みを受け入れました
13:20
When we were there she was doing a ritual
私たちが訪れた時は 家出した女の子と―
13:22
where she reconciles girls, who have run away, with their families.
その家族の和解を取り持っていました
13:25
And there was a young girl named Jaclyn.
14歳のジャクリーンというマサイ族の
13:28
Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family
女の子がいました
13:31
and there's a drought in Kenya.
ケニアでは干ばつが続いていて
13:34
So cows are dying, and cows are the most
最も価値のある所有物である
13:36
valued possession.
牛が死んでいったのです
13:38
And Jaclyn overheard her father
ジャクリーンは父親と年配の男が
13:40
talking to an old man about
牛の為に彼女を売ろうとしている話を
13:42
how he was about to sell her for the cows.
耳にしました
13:44
And she knew that meant she would be cut.
それが学校にも行けず
13:47
She knew that meant she wouldn't go to school.
性器切除され 未来はなく
13:49
She knew that meant she wouldn't have a future.
男の妻にならなければいけない
13:51
She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
ということを意味することを知っていました
13:53
So, one afternoon, she'd heard about the safe house,
そしてある日 セーフハウスのことを耳にしたのです
13:56
Jaclyn left her father's house
彼女は家を飛び出し
14:00
and she walked for two days, two days
マサイの地を2日間歩きました
14:02
through Masai land.
“2日間”もです
14:05
She slept with the hyenas. She hid at night.
身を隠すためハイエナと共に夜を明かし―
14:07
She imagined her father killing her on one hand,
父親に捕まり殺される恐怖の一方で
14:09
and Mama Agnes greeting her,
ハウスでアグネスが出迎えてくれるという
14:12
with the hope that she would greet her when she got to the house.
希望を持って歩きました
14:14
And when she got to the house she was greeted.
ハウスに着いた彼女は迎えられました
14:16
Agnes took her in, and Agnes loved her,
アグネスは彼女を受け入れ 愛を与えました
14:18
and Agnes supported her for the year.
ジャクリーンは1年間のサポートを受け
14:21
She went to school and she found her voice,
学校に通い自分のやるべきことを見つけ
14:23
and she found her identity, and she found her heart.
自己を見つけ心の在りかを見つけました
14:25
Then, her time was ready
そうして1年後―
14:27
when she had to go back to talk to her father
彼女は家に戻り 父と和解の話しをする―
14:30
about the reconciliation, after a year.
準備ができました
14:33
I had the privilege of being in the hut
私は彼女が父と再会し和解する場面に
14:35
when she was reunited with her father and reconciled.
居合わせる特権を頂きました
14:38
In that hut, we walked in,
そして家に入ると
14:41
and her father and his four wives were sitting there,
父と4人の妻たちが座っていて
14:44
and her sisters who had just returned because
彼女の後に家を出た姉妹たちも
14:47
they had all fled when she had fled,
戻ってきていました
14:49
and her primary mother, who had been beaten
そして彼女を守る為 暴力を受けてきた―
14:51
in standing up for her with the elders.
彼女の母親
14:54
When her father saw her and saw who she had become,
そして“女性”へと変身した娘の姿を―
14:57
in her full girl self,
見た父親は―
15:00
he threw his arms around her and broke down crying.
彼女を抱きしめ 泣き崩れ こう言いました
15:02
He said, "You are beautiful. You have grown into a gorgeous woman.
“お前は美しい大人の女になった―
15:05
We will not cut you.
切除なんてしない―
15:09
And I give you my word, here and now,
誓ってもいい―
15:11
that we will not cut your sisters either."
お前の姉妹も切除しないと”
15:13
And what she said to him was,
彼女は―
15:16
"You were willing to sell me for four cows,
“あなたは4頭の牛と子牛1匹―
15:18
and a calf and some blankets.
それと毛布を少しを得るために私を売ろうとした
15:20
But I promise you, now that I will be educated
でも安心して 私はこれから教育を受けて―
15:24
I will always take care of you,
ずっとお父さんの世話をしてあげる
15:26
and I will come back and I will build you a house.
戻ってきたらお父さんの家を建てましょう
15:29
And I will be in your corner for the rest of your life."
そしていつまでのお父さんのそばにいるから”
15:32
For me, that is the power of girls.
これこそが“女子”の力です
15:35
And that is the power of transformation.
これこそが“成長”の力なのです
15:37
I want to close today
本の中からの一節を紹介して―
15:40
with a new piece from my book.
終わりにしたいと思います
15:43
And I want to do it tonight
ここにいる全ての女子の為に―
15:45
for the girl in everybody here.
スニータの為に―
15:47
And I want to do it for Sunitha.
そしてスニータが話していた
15:49
And I want to do it for the girls that Sunitha talked about yesterday,
生き延び 夢を叶えられる可能性がある―
15:52
the girls who survive, the girls who can become somebody else.
女の子たちの為に読みます
15:55
But I really want to do it for each and every person here,
そしてここに居る皆さん一人一人のためにも読みたい
15:59
to value the girl in us,
なぜなら内に秘めた“女子”の大切さを知り
16:03
to value the part that cries,
私たちの中の涙を流す部分―
16:05
to value the part that's emotional,
感情的な部分―
16:07
to value the part that's vulnerable,
傷つきやすい部分を大切にして欲しいから
16:09
to understand that's where the future lies.
それが私たちの未来を左右すると理解して欲しいから
16:11
This is called "I'm An Emotional Creature."
この作品は“私は感情的なイキモノ” と言い―
16:15
And it happened because I met a girl in Watts, L.A.
ロスのワッツで出逢った女の子が始まりでした
16:17
I was asking girls if they like being a girl,
女子に満足しているか?という質問をしていた時です
16:20
and all the girls were like, "No, I hate it. I can't stand it.
みんな “嫌いよ 耐えられないわ―
16:22
It's all bad. My brothers get everything."
全部 弟や兄が占領するんだもの” と答えました
16:24
And this girl just sat up and went, "I love being a girl.
でも ある女の子は―
16:27
I'm an emotional creature!"
“女子最高じゃない? 感情的なイキモノなのよ!” こう言いました
16:29
(Laughter)
(笑)
16:32
This is for her:
彼女に捧げます
16:33
I love being a girl.
女子は最高よ!
16:36
I can feel what you're feeling
あなたが何を感じてるか―
16:39
as you're feeling inside the feeling before.
内に秘めた感情も感じられるの
16:41
I am an emotional creature.
感情的なイキモノだもの!
16:44
Things do not come to me as intellectual theories
理屈や理論―
16:48
or hard-pressed ideas.
窮屈な考え方では分からない
16:50
They pulse through my organs and legs and burn up my ears.
臓器から足下まで脈動し耳まで熱くなる感覚で分かるの
16:52
Oh, I know when your girlfriend's really pissed off,
あなたの彼女が不機嫌な時だって解るのよ
16:55
even though she appears to give you what you want.
例え そうでないフリをしててもね
16:58
I know when a storm is coming.
嵐が来る!って分かるの
17:00
I can feel the invisible stirrings in the air.
目に見えない空気の揺らぎを感じるの
17:02
I can tell you he won't call back. It's a vibe I share.
彼は電話して来ないって“空間”を共有すれば解るの
17:05
I am an emotional creature.
感情的なイキモノだもの!
17:08
I love that I do not take things lightly.
物事を軽く捉えないって最高よ―
17:10
Everything is intense to me,
私にとっては全てが熱をもってるの
17:13
the way I walk in the street, the way my momma wakes me up,
通りを歩く時だって、朝ママが私を起こす時だって
17:15
the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news.
失うことには耐えられの!ニュースだって人ごとじゃないの!
17:18
I am an emotional creature.
感情的なイキモノなんだから!
17:22
I am connected to everything and everyone. I was born like that.
全てと みんなと繋がっているの!そういう風に生まれてきたの!
17:25
Don't you say all negative
否定的に決めつけて、
17:28
that it's only only a teenage thing,
若いからとか、女の子だからー
17:30
or it's only because I'm a girl.
なんて言わなせない!
17:32
These feelings make me better.
この感情が私をより良くしてくれるの
17:34
They make me present. They make me ready. They make me strong.
生きてることを実感でき 心の準備をさせ強くしてくれる
17:36
I am an emotional creature.
私は感情的なイキモノなの!
17:38
There is a particular way of knowing.
齢を重ねた女性がなぜか忘れてしまう―
17:41
It's like the older women somehow forgot.
ものごとを理解する特別な方法―
17:43
I rejoice that it's still in my body.
それがまだ私の中には在るの!
17:45
Oh, I know when the coconut's about to fall.
私は木の実が落ちる瞬間がわかるわ
17:48
I know we have pushed the Earth too far.
私たちは地球を苦しめすぎたの
17:52
I know my father isn't coming back,
父が戻ってこないことも分かってる―
17:56
and that no one's prepared for the fire.
誰も不足の事態への準備ができてないの
17:58
I know that lipstick means more than show,
口紅が見せものじゃないことも
18:01
and boys are super insecure,
男子の自信が全く無くなったことも
18:04
and so-called terrorists are made, not born.
俗に言うテロリストは生まれず造られることもね
18:06
I know that one kiss
1つのキスが―
18:09
could take away all my decision-making ability.
私の判断力をゼロにできることも知ってる
18:11
(Laughter)
(笑)
18:14
And you know what? Sometimes it should.
時にはそうあるべきだと思うの
18:16
This is not extreme. It's a girl thing,
極端なことじゃないわ、女子力よ
18:19
what we would all be if the big door inside us flew open.
私たちの内にあるドアが開かれれば みんながこうなるのよ
18:21
Don't tell me not to cry, to calm it down,
“冷静になれ 熱くなるな ―
18:25
not to be so extreme, to be reasonable.
泣くんじゃない” なんて言わせない
18:27
I am an emotional creature.
私は感情的なイキモノよ!
18:29
It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate.
それは地球が創られた様に 風が命を運び続ける様に―
18:32
You don't tell the Atlantic Ocean to behave.
荒れる海に向かって“わきまえなさい”なんて言わないでしょ?
18:35
I am an emotional creature.
私は感情的なの!
18:40
Why would you want to shut me down or turn me off?
どうして私を黙らせ 揉み消そうとするの?
18:42
I am your remaining memory.
私はあなたの記憶の名残なの
18:44
I can take you back.
あなたを連れ戻してあげれるのに
18:47
Nothing's been diluted.
薄れてなんかないわ
18:49
Nothing's leaked out.
隙間からこぼれ落ちてもいない
18:51
I love, hear me, I love
聞いて!
18:53
that I can feel the feelings inside you,
例え私の命を止められても 心に傷を負っても―
18:56
even if they stop my life,
たとえその場から放り出されても
19:01
even if they break my heart,
あなたの秘めた感情を感じれることが―
19:04
even if they take me off track,
責任感を与えてくれる
19:06
they make me responsible.
それが大好きなの
19:09
I am an emotional, I am an emotional,
私は感情的で無償的―
19:11
incondotional, devotional creature.
献身的なイキモノなの!
19:15
And I love, hear me,
聞いて!
19:18
I love, love, love being a girl.
女子って本当に最高よ!
19:21
Can you say it with me?
みんなも言ってみて
19:25
I love, I love, love, love
女子って本当に本当に―
19:27
being a girl!
最高!!
19:31
Thank you very much.
ありがとう
19:33
(Applause)
(拍手)
19:35
Translated by Taro Yoda
Reviewed by Yuka Yano

▲Back to top

About the speaker:

Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com