ABOUT THE SPEAKER
Hajer Sharief - Activist
As an activist promoting human rights in Libya and beyond, Hajer Sharief works against society's flow -- and across generations -- to find solutions.

Why you should listen

When Hajer Sharief was young, she had no risk assessment skills. If she felt like jumping from a cliff, she did so without thinking of the consequences. As an older and wiser activist, she tends to balance risks -- but she still actively keeps an element of risk-free thinking when it comes to doing the right thing.

As cofounder of the Together We Build It Foundation, an intergenerational organization working to builds peace in Libya, Sharief promotes human rights, gender equality and political participation. Doing the right thing regardless of risk remains her life principle, and activism remains her lifestyle -- one that helps individuals become aware of their responsibility towards humanity and the environment.

More profile about the speaker
Hajer Sharief | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Hajer Sharief: How to use family dinner to teach politics

Hajer Sharief: မိသားစု ထမင်းဝိုင်းကို နိုင်ငံရေးသင်ဖို့ အသုံးချပုံ

Filmed:
1,954,697 views

လူတိုင်းဟာ ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်မှုနှင့် နိုင်ငံရေးကို လေ့ကျင့်သင့်ပြီး - အဲဒါကို ကိုယ့်အိမ်ကနေ စတင်ဖို့ လိုအပ်တယ်လို့ Hajer Sharief က ဆိုပါတယ်။ သူမဟာ ရိုးရှင်းပေးမဲ့ ပြောင်းလဲနိုင်စွမ်း ရှိတဲ့ အတွေးအခေါ်ကို တင်ပြထားပါတယ်- မိဘတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ ကလေးတွေကို နိုင်ငံရေးထဲ ဘယ်လို ပါဝင်သင့်ကြောင်းကို အိမ်ထောင်စု ကိစ္စတွေကို လုပ်ကိုင်ရပုံကို မိသားစုရဲ့ တွေ့ဆုံပွဲမှာ လူတိုင်းကို ၎င်းရဲ့ ထင်မြင်ချက်တွေကို ထုတ်ပြောခိုင်းစေလျက် ဆွေးနွေးခြင်းနှင့် အပေးအယူ ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သင်ကြားပေးနိုင်ပါတယ်။ ‘‘နိုင်ငံရေး၊ အမျိုးသားရေးနှင့် နိုင်ငံတကာ ရေးရာတွေ အားလုံးဟာ ကိုယ်ရေး ကိုယ်တာ နှင့် မိသားစု ကိစ္စတွေလိုပဲ ဆက်စပ်နေကြကြောင်း’’ကို ကျွန်မတို့ဟာ သင်ပေးဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။ ‘‘နိုင်ငံရေးထဲ မပါဝင်ဘဲ နေနိုင်ဖို့ကို ကျွန်မတို့ လက်တွေ့မှာ ခွင့်ပြုလို့ ရနိုင်ပါ့မလား’’ သူမက မေးခွန်းထုတ်ထားပါတယ်။
- Activist
As an activist promoting human rights in Libya and beyond, Hajer Sharief works against society's flow -- and across generations -- to find solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် နှစ်ဆယ်တုန်းက၊
00:13
Twenty years ago,
0
1643
1366
00:15
my family introduced a system
called "Friday Democracy Meetings."
1
3033
5848
ကျွန်မမိသားစုဟာ ‘‘သောကြာ ဒီမိုကရေစီ
အစည်းအဝေးများ’’ ဆိုတာ စတင်ခဲ့တယ်။
သောကြာညနေ ရ နာရီမှာ၊ ကျွန်မတို့
မိသားစုဟာ တရားဝင် အစည်းအဝေးမှာ
00:21
Every Friday at 7pm, my family
came together for an official meeting
2
9812
5294
လတ်တလော မိသားစု အရေးအခင်းတွေကို
ဆွေးနွေးခဲ့ကြတယ်။
00:27
to discuss the current family affairs.
3
15130
2960
အစည်းအဝေးတွေကို မိဘတဦးက ဦးဆောင်
ကျင်းပခဲ့ပြီး၊
00:31
These meetings were facilitated
by one of my parents,
4
19740
3294
မှတ်စုကို ရေးပေးသူရှိခဲ့တယ်။
00:35
and we even had a notetaker.
5
23058
2469
အဲဒီ အစည်းအဝေးတွေမှာ
စည်းကမ်း နှစ်ရပ် ရှိခဲ့တယ်။
00:37
These meetings had two rules.
6
25551
2115
00:39
First, you are allowed
to speak open and freely.
7
27690
3217
ပထမက လူတိုင်းဟာ ပွင့်လင်း
လွတ်လပ်စွာ ပြောဆိုခွင့် ရှိခဲ့တယ်။
00:42
Us kids were allowed
to criticize our parents
8
30931
2673
ကျုပ်တို့ ကလေးတွေက ကိုယ့်မိဘတွေကို
ဝေဖန်ခွင့် ရှိခဲ့ကြတယ်၊
00:45
without that being considered
disrespectful or rude.
9
33628
3316
အဲဒါကို မလေးစားရရာကျတယ်၊
ရိုင်းတယ်လို့ မယူဆခဲ့ပါ။
00:48
Second rule was the Chatham House rule,
10
36968
2786
ဒုတိယက Chatham House
စည်းကမ်းလို့ ခေါ်ခဲ့တယ်။
00:51
meaning whatever is said in the meeting
stays in the meeting.
11
39778
3950
အစည်းအဝေးမှာ ပြောခဲ့သမှှဟာ
စည်းဝေးထဲမှာပဲ ကျန်ရစ်ခဲ့တယ်။
00:55
(Laughter)
12
43752
1001
(ရယ်သံများ)
00:56
The topics which were discussed
in these meetings
13
44777
2364
အဲဒီအစည်းအဝေးတွေမှာ ပြောဆိုခဲ့ကြတဲ့
ခေါင်းစီးတွေဟာ
00:59
varied from one week to another.
14
47165
2411
တပတ်နှင့် တပတ် မတူကွဲပြားခဲ့ကြတယ်။
01:01
One week, we'd talk about
what food we wanted to eat,
15
49600
3466
တပတ်တွင် ကျုပ်တို့ဟာ
ဘယ်လို အစားအစာတွေကို စားကြမယ်၊
ကလေးတွေ ဘယ်အချိန်မှာ အိပ်ရာ
ဝင်ကြရမယ်၊
01:05
what time us kids should go to bed
16
53090
2701
မိသားစုထဲက အရာတွေကို ဘယ်လို
ပိုကောင်းအောင် လုပ်ကြမလဲ
01:07
and how to improve things as a family,
17
55815
2587
01:10
while another meeting discussed
pretty much events that happened at school
18
58426
4833
ဆွေးနွေးခဲ့ကြသလို၊ နောက်တခါမှာကျတော့
ကျောင်းမှာ ဖြစ်ပျက်တာတွေကို၊
01:15
and how to solve
disputes between siblings,
19
63283
3144
ညီအိုရင်း အကြားက တိုက်ခိုက်မှုတွေ
01:18
by which I mean real fights.
20
66451
1879
ဘယ်လိုဖြေရှင်းရမလဲကို ဆွေးနွေးခဲ့ကြတယ်။
01:21
At the end of each meeting,
we'd reach decisions and agreements
21
69232
3810
အစည်းအဝေးတိုင်းမှာ ကျုပ်တို့ဟာ အနည်းဆုံး
နောက်အစည်းအဝေးအထိ အာဏာတည်ရမယ့်
01:25
that would last at least
until the next meeting.
22
73066
3764
ဆုံးဖြတ်ချက်နဲ့ သဘောတူညီချက်တွေ
ချမှတ်ခဲ့ကြတယ်။
01:28
So you could say
I was raised as a politician.
23
76854
4491
ဒီတော့ ကျွန်မကို နိုင်ငံရေးသမား တဦးအဖြစ်
မွေးထုတ်ခဲ့တယ်လို့ ဆိုနိုင်တယ်။
01:35
By the age of six or seven,
I mastered politics.
24
83105
3715
အသက် ခြောက်-ခုနစ်နှစ်မှာ
ကျွန်မ နိုင်ငံရေးကို ကျွမ်းနေပြီ။
01:38
I was negotiating, compromising,
25
86844
2843
ကျွန်မဟာ ဆွေးနွေးညှိနှိုင်းတတ်လျက်
အပေးအယူ လုပ်တပ်ပြီ၊
အခြား နိုင်ငံရေးထဲ ပါဝင်သူတွေနဲ့
မဟာမိတ် ဖွဲ့နေနေပါပြီ။
01:41
building alliances
with other political actors.
26
89711
2808
01:44
(Laughter)
27
92543
2331
(ရယ်မောသံများ)
01:46
And I even once tried to jeopardize
the political process.
28
94898
4090
တကြိမ်မှာ ကျွန်ဟာ နိုင်ငံရေး ဖြစ်စဉ်ကို
ကမောက်ကမ ဖြစ်အောင် ကြိုးစားခဲ့တယ်။
01:51
(Laughter)
29
99012
1000
(ရယ်မောသံများ)
01:53
These meetings sound very peaceful,
civil and democratic, right?
30
101077
4643
အဲဒီ အစည်းအဝေးတွေဟာ သိပ်ကို အေးချမ်း
ခဲ့ပြီး ယဉ်ကျေးလျက် ဒီမိုကရေစီ စံခဲ့ပါတယ်။
01:58
But that was not always the case.
31
106421
2001
ဒါပေမဲ့ အမြဲတမ်း အဲဒီလို မဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
02:00
Because of this open, free space
to talk, discuss and criticize,
32
108446
4785
ပွင့်လင်း လွတ်လပ်စွာ ပြောခွင့်၊ ဆွေးနွေး
ခွင့်နဲ့ ဝေဖန်ခွင့် ရှိခဲ့လို့
02:05
things sometimes got really heated.
33
113255
2610
တခါတရံမှာ အရာတွေဟာ သိပ်ကို
ပူပြင်းတတ်ခဲ့ပါတယ်။
02:08
One meeting went really bad for me.
34
116529
2683
အစည်းအဝေး တခုဟာ ကျွန်မအတွက်
သိပ်ကို ဆိုးခဲ့တယ်။
02:11
I was about 10 years old at that time,
35
119236
2067
အဲဒီတုန်းက ကျွန်မ ဆယ်နှစ် ရှိနေပြီ၊
02:13
and I'd done something
really horrible at school,
36
121327
2295
ကျောင်းမှာ ဆိုးဆိုးဝါးဝါး တခုကို
လုပ်မိခဲ့တယ်။
02:15
which I'm not going to share today --
37
123646
1811
အဲဒါကို ဒီနေ့ လုံးဝပြောမပြချင်ပါဘူး။
02:17
(Laughter)
38
125481
1018
(ရယ်မောသံများ)
02:18
but my brother decided
to bring it up in the meeting.
39
126523
4223
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မအကိုက အဲဒါကို
အစည်းအဝေးမှာ တင်ပြလာတယ်။
02:22
I could not defend myself,
40
130770
1779
ကျွန်မက ကိုယ့်ကိုယ်ကို
မခုခံနိုင်ခဲ့လို့
02:24
so I decided to withdraw from the meeting
and boycott the whole system.
41
132573
4076
အစည်းအဝေးထဲက ထွက်သွားလျက်
သပိတ်မှောက်နေခဲ့တယ်။
02:29
I literally wrote an official letter
and handed it to my dad,
42
137287
3151
ကျွန်မဟာ တရားဝင် စာတစ်စောင်ကို
ရေးခဲ့ပြီး ကျွန်မအဖေကို ပေးခဲ့တယ်၊
02:32
announcing that I am boycotting.
43
140462
1817
ကျွန်မ သပိတ်မှောက်ကြောင်း ကြေညာလိုက်တယ်။
02:34
(Laughter)
44
142303
2158
(ရယ်မောသံများ)
02:36
I thought that if I stopped
attending these meetings anymore,
45
144485
3540
ကျွန်မက အဲဒီ အစည်းအဝေးတွေကို
ဆက်မတက်တော့ဘူး ဆိုတော့
02:40
the system would collapse,
46
148049
1952
ဒီစနစ် ပြိုလဲသွားမယ် ထင်ခဲ့တယ်၊
02:42
(Laughter)
47
150025
1531
(ရယ်မောသံများ)
02:43
but my family continued with the meetings,
48
151580
2859
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမိသားစုကတော့
ဆက် အစည်းအဝေးခဲ့ကြတယ်၊
02:46
and they often
made decisions that I disliked.
49
154463
3690
ကျွန်မ မကြိုက်တဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို
ရံဖန်ရံခါ ချမှတ်ခဲ့ကြတယ်။
02:50
But I could not challenge these decisions,
50
158177
2192
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မကို အစည်းအဝေးကို
မတက်ခဲ့တော့၊
02:52
because I was not attending the meetings,
51
160393
1953
အဲဒီဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို
မစိန်ခေါ်နိုင်ခဲ့ဘဲ
02:54
and thus had no right to go against it.
52
162370
2350
အဲဒါကို ဆန့်ကျင်နိုင်စွမ်း မရှိခဲ့ပါ။
02:57
Ironically, when I turned
about 13 years old,
53
165517
4204
တိုက်ဆိုင်ချင်တော့ ကျွန်မ ၁၃ နှစ်
ပြည့်လာချိန်မှာ၊
03:01
I ended up attending
one of these meetings again,
54
169745
2900
အဲဒီလို အစည်းအဝေးတွေကို အချိန်ကြာစွာ
သပိတ်မှောက်ခဲ့ရာကနေပြီ
03:04
after I boycotted them for a long time.
55
172669
3097
ပြန်ပြီး တက်လာခဲ့ပါတယ်။
03:07
Because there was an issue
that was affecting me only,
56
175790
4557
ကျွန်မ တယောက်တည်းနဲ့ ဆိုင်တဲ့
ပြဿနာ တခု ရှိခဲ့လို့ပါ၊
03:12
and no other family member
was bringing it up.
57
180371
3315
မိသားစုထဲက ဘယ်သူကမှ အဲဒါကို
တင်ပြမလာခဲ့ကြဘူး။
03:16
The problem was that after each dinner,
58
184760
4152
ထမင်းစားပြီးသွားတဲ့ နောက်မှာ
03:20
I was always the only one
who was asked to wash the dishes,
59
188936
4032
ပန်ကန်းတွေကို ဆေးဖို့ အခိုင်းခံရတာ
ကျွန်မ တယောက်တည်းဖြစ်ခဲ့ပြီး၊
03:24
while my brothers didn't have to do
anything about it.
60
192992
3193
ကျွန်မရဲ့ အစ်ကိုနဲ့မောင်လေးကျတော့
မဆေးခဲ့ကြရပါဘူး။
03:28
I felt this was unjust,
unfair and discriminatory,
61
196971
4568
ဒါဟာ မတရားဘူး၊ မမျှတဘူး၊
ပြီးတော့ ခွဲခြားဆက်ဆံရာကျတယ်လို့
03:33
so I wanted to discuss it in the meeting.
62
201563
2776
ကျွန်မက ယူဆခဲ့လို့ အစည်းအဝေးမှာ
တင်ပြချင်ခဲ့တယ်။
03:36
As you know, the idea that it's a woman
or a girl's role to do household work
63
204363
5627
ခင်ဗျားတို့ သိကြသလို လူ့အဖွဲ့အစည်း
တော်တော်များများထဲမှာ အိမ်ကိစ္စ
03:42
is a rule that has been carried out
by many societies for so long,
64
210014
4222
အားလုံးကို အမျိုးသမီးတွေ လုပ်ရမယ်လို့
ထုံးစံလို ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
03:46
so in order for a 13-year-old me
to challenge it, I needed a platform.
65
214260
4166
၁၃ နှစ်အရွယ် ကလေးမလေး အနေနဲ့
အဲဒါကို တင်ပြဖို့ ဆင်ခြေ လိုအပ်ခဲ့တယ်။
03:51
In the meeting, my brothers argued
66
219295
2243
အစည်းအဝေးထဲတွင် ကျွန်မ အကိုတွေက
03:53
that none of the other boys we knew
were washing the dishes,
67
221562
3535
ယောက်ျားလေးတွေ ပန်းကန် ဆေးတာကို
မကြားဘူးခဲ့ဖူးဘူး၊ သတို့ကျမှ
03:57
so why should our family be any different?
68
225121
2697
ဘာဖြစ်လို့ ဆေးရမှာလဲ ငြင်းကြတယ်။
03:59
But my parents agreed with me and decided
that my brothers should assist me.
69
227842
4936
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ မိဘတွေက ကျွန်မနဲ့သဘောတူပြီး
ကျွန်မအကိုတွေ ကူရမယ်လို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြတယ်။
04:04
However, they could not force them,
so the problem continued.
70
232802
3733
ဒါပေမဲ့ သူတို့ကို ဘယ်လိုမှ ခိုင်းမရခဲ့လို့
ဘာမှ ထူးမလာခဲ့ပါ။
04:08
Seeing no solution to my problem,
I decided to attend another meeting
71
236559
4965
ကျွန်မရဲ့ ပြဿနာ ပြေလည်မလာလို့
နောက်အစည်းအဝေးကို ကျွန်မ တက်ရန်
04:13
and propose a new system
that would be fair to everyone.
72
241548
4417
ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး အားလုံးအတွက် မျှတမယ့်
စနစ်တခုကို အဆိုပြုခဲ့တယ်။
04:17
So I suggested instead of one person
73
245989
2775
လူတစ်ယောက်တည်းက မိသားစုဝင်
အားလုံး သုံးခဲ့ကြတဲ့ ပန်းကန်တွေ
04:20
washing all the dishes
used by all the family members,
74
248788
3819
အားလုံးကို ဆေးမယ့်အစား၊ မိသားစုဝင်
တဦးချင်းဆီက
04:24
each family member
should wash their own dishes.
75
252631
3986
ကိုယ့် ပန်းကန်ခွက်တွေကို ဆေးကြရန်
ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
04:28
And as a gesture of good faith,
76
256641
2032
စေတနာကောင်းကို ပြတဲ့ အနေနဲ့ ကျွန်မက
အိုးခွက်တွေ အားလုံးကို
04:30
I said I'd wash the pots as well.
77
258697
2221
တာဝန်ယူ ဆေးပေးရန် သဘောတူခဲ့တယ်။
04:33
This way, my brothers
could no longer argue
78
261808
2802
ကျွန်မ အဆိုပြုလိုက်တဲ့ စနစ်က
04:36
that it wasn't within their responsibility
79
264634
2046
မိသားစုထဲက အဖွဲ့ဝင်တိုင်းက
မိမိရဲ့ ပန်းကန်တွေကို ဆေးရန်
04:38
as boys or men to wash the dishes
and clean after the family,
80
266704
3954
တာဝန်ယူရတယ်ဆိုတော့၊
ကျွန်မရဲ့ အကိုတွေဟာ
04:42
because the system I proposed
was about every member of the family
81
270682
5187
သူတို့ရဲ့ ပန်းကန်များအတွက်
တာဝန်ယူလာခဲ့ရပြီး
04:47
cleaning after themselves
and taking care of themselves.
82
275893
3620
သူတို့ရဲ့ နောက်မှာ သူတို့ရဲ့
ပန်းကန်တွေကို ဆေးလာကြရတယ်။
လူတိုင်းဟာ ကျွန်မရဲ့ အဆိုပြုချက်ကို
သဘောတူခဲ့ကြရပြီး
04:51
Everyone agreed to my proposal,
83
279537
2088
04:53
and for years, that was
our washing-the-dishes system.
84
281649
4514
နှစ်များစွာကြာတဲ့ အထိ အဲဒီ
ပန်းကန်ဆေးရေး စနစ် တည်လာခဲ့တယ်။
05:00
What I just shared with you
is a family story,
85
288152
3675
ကျွန်မ အခု ပြောပြခဲ့တာက မိသားစုထဲက
ဖြစ်စဉ်တခုပါ၊
05:03
but it's pure politics.
86
291851
1824
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ နိုင်ငံရေးသက်သက်ပါ။
05:06
Every part of politics
includes decision-making,
87
294500
3834
နိုင်င်ငံရေး မှန်သမျှဟာ
ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်မှု ပါစမြဲပါ၊
05:10
and ideally, the process
of decision-making
88
298358
2676
တကယ်ကျတော့၊ ဆုံးဖြတ် ချမှတ်ရေး
ဖြစ်စဉ်ဟာ
05:13
should include people
from different backgrounds,
89
301058
2926
နောက်ခံမျိုးစုံ ရှိကြတဲ့ လူတွေကို
ပြီးတော့ သူတို့ရဲ့
05:16
interests, opinions, gender,
90
304008
3143
စိတ်ဝင်စားမှုတွေ၊ ထင်မြင်ချက်တွေ၊
ကျားမဖြစ်မှု၊
05:19
beliefs, race, ethnicity, age, and so on.
91
307175
3794
ကိုးကွယ်မှု၊ လူမျိုး၊ တိုင်းရင်းသား၊
အသက် စသဖြင့် ထည့်တွက်ရန် လိုတယ်၊
05:22
And they should all have
an equal opportunity to contribute
92
310993
3357
ပြီးတော့ သူတို့အားလုံးဟာ သူတို့ရဲ့
ဘဝကို တိုက်ရိုက် ဒါမှမဟုတ်
05:26
to the decision-making process
and influence the decisions
93
314374
3809
သွယ်ဝိုက်ပြီး သက်ရောက်မှုရှိမယ့်
ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ချမှတ်ရာတွင်
05:30
that will affect their lives
directly or indirectly.
94
318207
3571
ဝိုင်းပြီး ပါဝင် ဆွေးနွေးရန် တန်းတူ
အခွင့်အလမ်း ရှိကြရပါမယ်။
05:34
As such, I find it difficult to understand
when I hear young people saying,
95
322742
6102
ဒါကြောင့်မို့လို့ လူငယ်တွေက ‘‘နိုင်ငံရေးထဲ
ကိုယ့်အမြင်ရှိဖို့ ကျနော် ငယ်သေးတယ်’’လို့
05:40
"I'm too young to engage in politics
or to even hold a political opinion."
96
328868
4318
ဆိုတာကို ကြားရတဲ့ အခါမှာ
နားလည်ဖို့ ခဲယဉ်းသလိုပါပဲ။
05:45
Similarly, when I hear some women saying,
97
333569
2401
အလားတူပဲ၊ အမျိုးသမိးတချို့တို့က၊
05:47
"Politics is a dirty world
I don't want to engage with,"
98
335994
4023
‘‘နိုင်ငံရေး ဆိုတာ ညစ်ညမ်းတဲ့ အရာပါ၊
တို့တော့ မပါချင်ပါဘူး’’ လို့
05:52
I'm worried that the idea of politics
and political engagement
99
340041
4354
ဆိုကြပြီး၊ ကမ္ဘာ့တဝမ်းမှာ နိုင်ငံရေး
အတွေးအခေါ်တွေ၊ နိုင်ငံရေးထဲ
05:56
has become so polarized
in many parts of the world
100
344419
3963
ပါဝင်ရမှုတွေဟာ သိပ်ကို ရှုပ်ထွေး
ပြင်းထန်တဲ့ ပုံစံ ဆောင်လာနေလို့
06:00
that ordinary people feel, in order
for them to participate in politics,
101
348406
4315
သာမန်ပြည်သူတွေက ခံစားနေကြတာ၊
နိုင်ငံရေးထဲ ပါဝင်ဖို့ အတွက် တက်ကြွစာ
06:04
they need to be outspoken activists,
102
352745
2928
ပါဝင် ပြောဆိုနိုင်သူတွေ ဖြစ်ဖို့
လိုတယ်လို့ ခံစားနေကြတာကာ
06:07
and that is not true.
103
355697
1460
မဟုတ်မှန်ပါဘူး။
06:09
I want to ask these young people,
women and ordinary people in general:
104
357835
5683
ကျွန်မက အဲဒီလို လူငယ်တွေ၊ အမျိုးသမီးတွေနဲ့
သာမန် ပြည်သူ အားလုံးတို့ကို ပြောချင်တာက-
06:15
Can you really afford not to be interested
or not to participate in politics?
105
363542
6246
ခင်ဗျားတို့အားလုံးဟာ နိုင်ငံရေးထဲမှာ
မပါရေး စိတ်မဝင်စားလို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး၊
နိုင်ငံရေးဆိုတာ တက်ကြွမှုတင် မကပါဘူး။
06:22
Politics is not only activism.
106
370172
2067
အဲဒါဟာ အသိစိတ် နှိုးကြားမှု၊
06:24
It's awareness,
107
372263
1151
06:25
it's keeping ourselves informed,
it's caring for the facts.
108
373438
2784
သိရှိအပ်တာတွေကို သိရှိထားခြင်း၊
ဂရုစိုက်ရမယ့် အရာတွေကို ဂရုစိုက်ခြင်းပါ။
06:28
When it's possible, it's casting a vote.
109
376246
2128
အခွင့်ကြုံတဲ့ အခါမှ မဲပေးမှု ဖြစ်နိုင်တယ်။
06:30
Politics is the tool
through which we structure ourselves
110
378914
2794
နိုင်ငံရေးဆိုတာဟာ ကျုပ်တို့က
မိမိတို့ကို လူအုပ်စုနဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းအဖြစ်
06:33
as groups and societies.
111
381732
1769
စည်းရုံးပေးတဲ့ ကိရိယာပါ။
06:36
Politics governs every aspect of life,
112
384039
2715
နိုင်ငံရေးဟာ ဘဝဟာ ဖက်အသီးသီးကို
ဆုံးဖြတ်ပေးနေတာမို့လို့
06:38
and by not participating in it,
113
386778
2222
၎င်းထဲ မပါဝင်ဘူးဆိုရင်၊
06:41
you're literally allowing other people
to decide on what you can eat, where,
114
389024
5247
ခင်ဗျားက ဘာကို စားမလဲ၊ ဘာဝတ်မလဲ၊
ကျန်းမာရေး ခံစားခွင့်
06:46
if you can have access to health care,
115
394295
2214
အခမဲ့ ပညာရေး ရှိမလားမရှိဘူးလား၊
ကိုယ့် ပေးရမယ့် အခွန်က ဘယ်လောက်လဲ၊
06:48
free education,
116
396533
1447
06:50
how much tax you pay,
117
398004
1850
ကိုယ် ဘယ်မှာ အငြိမ်းစား ယူမလဲ၊
06:51
when you can retire,
118
399878
1539
ကိုယ့် ပင်စင်က ဘယ်လောက်လဲ
အခြားသူတွေအား ဆုံးဖြတ်ခွင့်ကို
ပေးလိုက်တာနဲ့ တူပါတယ်။
06:53
what is your pension.
119
401441
1734
06:55
Other people are also deciding
on whether your race and ethnicity
120
403199
3878
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ အသားအရောင်နှင့်
လူမျိုးက ခင်ဗျားတို့ကို
ရာဇဝတ်ကောင်လို့ ယူဆဖို့ ဒါမှမဟုတ်
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ဘာသာရေးနဲ့ လူမျိုးရေးက
06:59
is enough to consider you a criminal,
121
407101
2357
07:01
or if your religion and nationality
is enough to put you on a terrorist list.
122
409482
4351
အကြမ်းဖက်သမားလို့ သတ်မှတ်ဖို့
လုံလောက်လား တခြားသူတွေ ဆုံးဖြတ်နိုင်ကြတယ်။
07:06
And if you still think you are a strong,
independent human being
123
414293
3888
ဒါတောင်မှ သင်ဟာ အမှီအခိုကင်းတဲ့
အားသန်သူ ဖြစ်တယ်၊
07:10
unaffected by politics,
124
418205
2594
နိုင်ငံရေးရဲ့ သက်ရောက်မှု
ကင်းရှင်းတယ်လို့ ယူဆရင်
07:12
then think twice.
125
420823
1493
ကောင်းကောင်းလေး စဉ်းစားကြည့်သင့်တယ်။
07:15
I am speaking to you
as a young woman from Libya,
126
423607
3381
လစ်ဗျားက လူငယ်အမျိုးသမီး
အနေနဲ့ ကျွန်မက ပြောနေတာပါ၊
07:19
a country that is
in the middle of a civil war.
127
427012
2764
ပြည်တွင်းစစ် ဖြစ်နေတဲ့ နိုင်ငံမှ
ကျွန်မ ရောက်လာတာပါ။
နှစ်လေးဆယ် အာဏာရှင်
အုပ်ချုပ်မှုရဲ့ နောက်မှာ
07:22
After more than 40 years
of authoritarian rule,
128
430083
3215
အမျိုးသမီးနှင့် လူငယ်တွေကို
နိုင်ငံရေးထဲ ပါဝင်ဖို့
07:25
it's not a place
where political engagement
129
433322
2247
07:27
by women and young people
is possible, nor encouraged.
130
435593
2927
တိုက်တွန်းမယ့် နေရာမျိုး မဟုတ်ပါဘူး။
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်အတွင်း
ပြုလုပ်ခဲ့သမျှ နိုင်ငံရေး ဆွေးနွေးပွဲတွေဟာ
07:31
Almost all political dialogues
that took place in the past few years,
131
439020
4080
နိုင်ငံခြားအင်အားကြီး နိုင်ငံတွေပါဝင်
ခဲ့တာတွေ အပါအဝင်
07:35
even those gathered by foreign powers,
132
443124
2366
07:37
has been with only
middle-aged men in the room.
133
445514
2832
အခန်းထဲမှာ ရှိနေခဲ့တဲ့ အသက်လတ်ပိုင်း
လူနဲ့သာ လုပ်ခဲ့ကြတာပါ။
07:41
But in places with a broken
political system like Libya,
134
449235
3945
ဒါပေမဲ့ လစ်ဗျားလို နိုင်ငံရေးစနစ်
ဖရိုဖရဲဖြစ်နေတဲ့
07:45
or in seemingly functioning places,
including international organizations,
135
453204
4832
ဒါမှမဟုတ် နိုင်ငံတကာ အဖွဲ့အစည်းတွေ
အပါအဝင် လုပ်ကိုင်နေကြပုံရတဲ့ နေရာတွေတောင်
ဒီနေ့ ကျွန်မတို့ဆီမှာ ရှိနေတဲ့ နိုင်ငံရေး
ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်ရေး ပုံစံနဲ့ဆိုရင်
07:50
the systems we have nowadays
for political decision-making
136
458060
4256
07:54
are not from the people for the people,
137
462340
2945
ပြည်သူတွေအတွက် ပြည်သူတွေ ချမှတ်တာမျိုး
မဟုတ်နိုင်ဘဲ
07:57
but they have been established
by the few for the few.
138
465309
4084
လူနည်းကနေပြီး လူနည်းစုအတွက်
ထူထောင်ထားတဲ့ စနစ်ပါ။
08:01
And these few have been historically
almost exclusively men,
139
469417
6237
ပြီးတော့ အဲဒီလူနည်းစုဟာ သမိုင်းအရ
တကယ့်ကို အထူးလူနည်းစုပါ၊
08:07
and they've produced laws, policies,
140
475678
3175
သူတို့ဟာ ဥပဒေတွေ၊ မူဝါဒတွေကို
08:10
mechanisms for political participation
that are based on the opinions,
141
478877
4758
နိုင်ငံရေးထဲ ပါဝင်ရေး ယန္တရားတွေ
စသဖြင့် ထူထောင်ပေးထားပေမဲ့၊
08:15
beliefs, worldviews, dreams,
142
483659
2844
လူအများစုကို ဘေးကို ပထုတ်လျက်
ခုနက လူနည်းစုရဲ့ သဘောထားတွေ
08:18
aspirations of this one group of people,
143
486527
2696
ယုံကြည်ချက်တွေ၊ လောကအမြင်၊
စိတ်ကူးစိတ်သန်တွေကို အခြေခံပြီး
08:21
while everyone else was kept out.
144
489247
2905
ဆုံးဖြတ် ချမှတ်ခဲ့ကြတာပါ။
08:24
After all, we've all heard
some version of this sentence:
145
492585
4075
ကျွန်မတို့ အားလုံးလိုလို
ကြားဘူးခဲ့ကြတဲ့ စကားလုံးတွေ ရှိပါတယ်၊
08:28
"What does a woman,
let alone a young person, who is brown,
146
496684
4123
‘‘အမျိုးသမီး တစ်ယောက်က၊ အသားညိုနဲ့
လူငယ် တစ်ယောက်က
08:32
understand about politics?"
147
500831
1772
နိုင်ငံရေးအကြောင်း ဘာတွေများ
နားလည်နိုင်မလဲ။’’
08:35
When you're young --
148
503437
1263
ကိုယ်က အသက် ငယ်သေးတယ်၊
08:36
and in many parts of the world, a woman --
149
504724
2001
အမျိုးသမီး ဖြစ်တယ်ဆိုရင်၊
ပြီးတော့ နိုင်ငံ အများမှာ
08:38
you often hear experienced politicians
say, "But you lack political experience."
150
506749
5740
‘‘မင်းတို့ဆီမှာ နိုင်ငံရေး အတွေ့အကြုံ
ဘယ်ရှိနိုင်မလဲ’’ ဆိုပြီး ကြားကြရတယ်။
ကျွန်မက အဲဒါမျိုးကို ကြားရတဲ့ အခါမှာ၊
08:44
And when I hear that,
151
512513
1421
သူတို့ ရည်ညွှန်းနေကြတဲ့
အတွေ့အကြုံက ဘယ်လိုဟာမျိုးလဲ။
08:45
I wonder what sort of experience
are they referring to?
152
513958
3325
08:49
The experience of corrupted
political systems?
153
517307
3465
ချစားနေကြတဲ့ နိုင်ငံရေး စနစ်များရဲ့
အတွေ့အကြုံကိုများလား။
ဒါမဟုတ် စစ်ပွဲ ဆင်နွှဲရေးကို များလား။
08:53
Or of waging wars?
154
521266
1938
ဒါမှမဟုတ် ပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ အကျိုးကို
08:55
Or are they referring to the experience
155
523228
2183
08:57
of putting the interests
of economic profits
156
525435
2184
စီးပွားရေးအကျိုးအမြတ်ကို ရှေ့တန်း
တင်ကြတဲ့
08:59
before those of the environment?
157
527643
1878
အတွေ့အကြုံမျိုးကိုများလား။
သူတို့ ပြောဆိုနေကြတာက
အဲဒီလို နိုင်ငံရေး အတွေ့အကြုံဆိုရင်
09:01
Because if this is political experience,
158
529545
2229
09:03
then yes --
159
531798
1151
သူတို့ မှန်ကြပါတယ်။
09:04
(Applause)
160
532973
7000
(လက်ခုပ်သံများ)
09:14
we, as women and young people,
have no political experience at all.
161
542828
4825
ကျွန်မတို့က အမျိုးသမီးဖြစ်ပြီး အသက်
ငယ်တော့ နိုင်ငံရေးအတွေ့အကြုံ မရှိကြပါ။
09:21
Now, politicians might not be
the only ones to blame,
162
549240
5905
ပြီးတော့ သာမန်ပြည်သူများနဲ့ လူငယ် အများ
တို့ကပါ နိုင်ငံရေးကို ဂရုမစိုက်ကြလို့
09:27
because ordinary people,
and many young people as well,
163
555169
5688
နိုင်ငံရေးသမားတွေကိုသာ အဲဒါ့အတွက်
နိုင်ငံရေးသမားတွေကိုသာ
09:32
don't care about politics.
164
560881
2169
အပြစ်ဖို့ကြမယ်ဆိုရင် မမှန်ပါဘူး။
09:35
And even those who care
don't know how to participate.
165
563074
4715
နိုင်ငံရေးကို စိတ်ဝင်စားသူတွေကတောင်
ဘယ်လို ပါဝင်ရမှာကို မသိကြပါ။
09:39
This must change, and here is my proposal.
166
567813
3327
ဒါကို ပြောင်းပစ်ရမယ်၊ ကျွန်မရဲ့
အဆိုပြုချက်က ဒီလိုပါ။
ကျွန်မတို့ဟာ ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်ရေး
ကိစ္စကို အဲဒီထဲ ပါဝင်သင့်ပုံကို
09:43
We need to teach people at an early age
167
571164
3081
09:46
about decision-making
and how to be part of it.
168
574269
3545
လူတွေကို အသက်ငယ်စဉ်ကတည်းက
သင်ပေးရန် လိုပါတယ်။
09:49
Every family is its own
mini political system
169
577838
3578
မိသားစုတိုင်းဟာ
အသေးစားနိုင်ငံရေးစနစ် တစ်ခုပါ
09:53
that is usually not democratic,
170
581440
2507
ပုံမှန်အားဖြင့် မိသားစု
တစ်ရပ်လုံးဆိုင်ရာတွေကို
09:55
because parents make decisions
that affect all members of the family,
171
583971
4183
မိဘတွေကို ဆုံးဖြတ်ကြပြီး
ကလေးတွေ ပြောခွင့် မရှိတတ်တော့
10:00
while the kids have very little to say.
172
588178
2580
ဒီမိုကရေစီဆန်တဲ့ စနစ်တော့ မဟုတ်ပါ။
10:02
Similarly, politicians make decisions
that affect the whole nation,
173
590782
4150
အလားတူပဲ၊ တနိုင်ငံလုံးကို အကျိုး
သက်ရောက်တဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို
10:06
while the people have
very little say in them.
174
594956
2745
နိုင်ငံရေးသမားတွေက ချမှတ်ကြပေမဲ့
ပြည်သူတွေ ပြောနိုင်တာ မရှိသလောက်ပါ။
10:10
We need to change this,
175
598566
1975
အဲဒါကို ကျွန်မတို့ ပြောင်းပစ်ကြရမယ်၊
10:12
and in order to achieve
this change systematically,
176
600565
3288
ပြီးတော့ စနစ်တကျ ပြောင်းလဲနိုင်ဖို့
အတွက်၊
10:15
we need to teach people
177
603877
2009
ကျွန်မတို့ဟာ ပြည်သူကို သင်ပေးကြရမယ်
10:17
that political, national
and global affairs
178
605910
3418
နိုင်ငံရေး၊ အမျိုးသားရေးနဲ့
နိုင်ငံတကာ အရေးတွေဟာ
10:21
are as relevant to them
as personal and family affairs.
179
609352
5308
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် မိသားစုအရေးလိုပဲ
အရေးပါတာကို သိနားလည်ကြရမယ်။
10:26
So if we want to achieve this,
my proposal and advice is,
180
614684
4890
ကျွန်မတို့က အဲဒီလို ပန်းတိုင်ကို
တက်လှမ်းလိုကြရင် ကျွန်မရဲ့ အကြံက
10:31
try out the Family Democracy
Meeting system.
181
619598
3604
မိသားစု ဒီမိုကရေစီ အစည်းအဝေး
စနစ်ကို စမ်းသပ်ကြပါ။
10:35
Because that will enable your kids
to exercise their agency
182
623226
3595
အဲဒီလိုရင် ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ကလေးတွေဟာ
ငယ်စဉ်ကတည်းကိုက ဆုံးဖြတ်ချက်
10:38
and decision-making from a very early age.
183
626845
2760
ချမှတ်မှုကို လေ့ကျင့်ခွင့် ရရှိလာကြမှာပါ။
10:42
Politics is about having conversations,
184
630494
2867
နိုင်ငံရေးဆိုတာက ပါဝင် ဆွေးနွေးရတယ်၊
10:45
including difficult conversations,
185
633385
2139
ခက်ခဲတဲ့ ညှိနှိုင်းဆွေးနွေး
ရတာလည်း ပါတတ်ပြီး
10:47
that lead to decisions.
186
635548
2137
နောက်ဆုံးတွင် ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ
ပေါ်လာကြတာပါ။
10:49
And in order to have a conversation,
you need to participate,
187
637709
3839
ဆွေးနွေးနိုင်ဖို့ ကိုယ်က အဲဒီထဲ
ပါဝင်ရန် လိုအပ်တယ်၊
ကျွန်မငယ်ငယ်တုန်းက သပိတ်မှောက်တာမျိုး
လုပ်မရနိုင်ဘူး
10:53
not sign off like I did when I was a kid
188
641572
2073
10:55
and then learn the lesson the hard way
and have to go back again.
189
643669
3841
သင်ခန်းစာကို ခက်ခဲဆစ် သင်ယူဖို့
အားထုတ် ကြိုးပမ်းရန် လိုပါတယ်။
ခင်ဗျားတို့က ကိုယ့်ကလေးတွေကို
မိသားစု ဆွေးနွေးမှုထဲ ပါဝင်ဖို့
10:59
If you include your kids
in family conversations,
190
647534
2437
11:01
they will grow up
191
649995
1334
ခေါ်နိုင်ပါက သူတို့ ကြီးလာရင်
11:03
and know how to participate
in political conversations.
192
651353
3356
နိုင်ငံရေး ဆွေးနွေးပွဲထဲ ဘယ်လို
ပါဝင်နိုင်ကြောင်း သိကြမှာပါ။
11:06
And most importantly, most importantly,
193
654733
3297
အရေးကြီးဆုံးက၊ တကယ် အရေးကြီးတာက၊
သူတို့ဟာ အခြားသူတွေ ပါဝင်လာအောင်
ကူပေးကြမှာပါ။
11:10
they will help others engage.
194
658054
1870
11:11
Thank you.
195
659948
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:13
(Applause)
196
661123
7000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by Sanda Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hajer Sharief - Activist
As an activist promoting human rights in Libya and beyond, Hajer Sharief works against society's flow -- and across generations -- to find solutions.

Why you should listen

When Hajer Sharief was young, she had no risk assessment skills. If she felt like jumping from a cliff, she did so without thinking of the consequences. As an older and wiser activist, she tends to balance risks -- but she still actively keeps an element of risk-free thinking when it comes to doing the right thing.

As cofounder of the Together We Build It Foundation, an intergenerational organization working to builds peace in Libya, Sharief promotes human rights, gender equality and political participation. Doing the right thing regardless of risk remains her life principle, and activism remains her lifestyle -- one that helps individuals become aware of their responsibility towards humanity and the environment.

More profile about the speaker
Hajer Sharief | Speaker | TED.com