ABOUT THE SPEAKER
Thomas Pogge - Philosopher
Philosopher Thomas Pogge wants to ensure medications get to those who need it most. He has published on a wide range of subjects such as global justice and human rights.

Why you should listen

Originally from Germany, Thomas Pogge received a PhD in philosophy from Harvard in 1983. Since then, he has taught philosophy, political science, and ethics at universities around the world. His 2002 book, World Poverty and Human Rights, offers proposals on how to achieve global economic equality. In 2008, he co-authored The Health Impact Fund, which lays out the plan to make life-saving medicines accessible for everyone. He is currently Leitner Professor of Philosophy and International Affairs at Yale.

More profile about the speaker
Thomas Pogge | Speaker | TED.com
TEDxCanberra

Thomas Pogge: Medicine for the 99 percent

Filmed:
308,483 views

Can we incentivize companies to produce much-needed drugs? Thomas Pogge proposes a $6 billion plan to revolutionize the way medications are developed and sold. (Filmed at TEDxCanberra.)
- Philosopher
Philosopher Thomas Pogge wants to ensure medications get to those who need it most. He has published on a wide range of subjects such as global justice and human rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:09
I hope you're all healthy,
0
1037
1964
Espero que todos estejam bem de saúde
00:11
and I hope we will all remain healthy
for the indefinite future.
1
3025
4177
e que permaneçam assim para sempre.
00:15
But that hope is a little bit unrealistic,
2
7800
2770
Esse desejo não é muito realista,
00:18
and so I've got a second back-up hope.
3
10594
1966
então, vamos para uma segunda opção.
00:20
The second back-up hope is that,
insofar as we have health problems,
4
12584
4138
A segunda opção é que,
à medida em que adoecemos,
00:24
we will have good medicines
to take care of them.
5
16746
3335
sempre tenhamos bons remédios.
00:28
Medicines are very cheap to produce
and they're very effective --
6
20105
4368
Os medicamentos são muito baratos
para se produzir e são mais eficazes,
00:32
much more pleasant, actually,
than the alternatives:
7
24497
3143
muito mais do que as alternativas:
00:35
hospitalization, operations,
emergency rooms, the morgue ...
8
27664
4052
hospitalização, operações,
salas de emergência e necrotério;
00:40
None of these are good things.
9
32271
1566
nenhuma delas é boa.
00:41
So we should be very grateful
that we have pharmacologists around,
10
33861
3591
Devemos agradecer aos farmacologistas,
00:45
people who research these things
and develop new medicines.
11
37476
2917
pessoas que pesquisam
e desenvolvem novos medicamentos.
00:49
And we should be grateful
that we have a pharmaceutical industry
12
41013
3763
Devemos agradecer à indústria farmacêutica
00:52
that supports their activities.
13
44800
2091
que apoia as atividades deles.
00:55
But there is a problem,
and you can tell from the fact
14
47599
3035
Mas há um problema,
00:58
that the pharmaceutical
industry isn't well-loved.
15
50658
2450
a indústria farmacêutica
não é muito popular.
01:01
In fact, in terms of popularity, they rank
just about with the tobacco companies
16
53132
4960
Em termos de popularidade, estão próximas
aos fabricantes de cigarro e de armas.
01:06
and the arms manufacturers.
17
58116
1740
01:08
So that's the problem
I want to talk with you about today.
18
60352
3818
É isso que quero discutir com vocês.
01:13
How would you organize
the pharmaceutical industry?
19
65384
2803
Como organizaríamos
a indústria farmacêutica?
01:16
If we did it all over again,
how would you do it?
20
68211
2402
Se fizéssemos tudo novamente, como seria?
Acho que deveríamos pensar
em três pontos principais.
01:18
I think we would think
of three main principles.
21
70637
3101
01:22
The first one is:
22
74202
1167
Primeiro:
01:23
we want patients to have access
to all the important medicines.
23
75393
4346
queremos que os pacientes tenham acesso
aos melhores medicamentos.
01:27
Remember, these things
are very cheap to produce.
24
79763
2774
Lembrem-se, essas coisas
são muito baratas para produzir.
01:30
So everybody in the world
should have access
25
82561
2725
Então, globalmente,
todos deveriam ter acesso
01:33
to all the important medicines.
26
85310
2294
aos melhores medicamentos.
01:36
Secondly, we want innovative activities,
27
88081
2908
Segundo, queremos inovar
01:39
the research and development
that pharmaceutical companies do,
28
91013
3832
o desenvolvimento das pesquisas
das empresas farmacêuticas
01:42
to track the diseases that are
the most important, the most damaging.
29
94869
3678
para rastrear doenças que sejam
mais importantes, mais nocivas.
01:46
We want them to aim
for the greatest health impact.
30
98571
3071
Queremos causar o maior impacto na saúde.
01:50
And thirdly, we want
the whole system to be efficient.
31
102256
3290
Em terceiro lugar, queremos
que o sistema todo seja eficiente
01:53
We want as little of the money
that goes into the system to go to waste,
32
105570
4828
e que não haja dinheiro
desperdiçado pelo sistema
01:58
to go for overhead,
for red tape, and so on and so forth.
33
110422
3506
com o alto escalão,
com burocracia e assim por diante.
02:02
Very simple three points.
34
114484
1938
Três pontos muito simples.
02:05
Now what about the existing system?
35
117636
1960
E quanto ao sistema atual?
02:07
I think it does poorly
on all these three counts.
36
119620
3599
Vejo problemas nessas três questões.
02:11
First, universal access: forget about it.
37
123243
2591
Primeiro, acesso universal: não existe.
02:14
The vast majority of human beings
do not have access to medicines,
38
126390
4142
A grande maioria das pessoas
não tem acesso a medicamentos,
02:18
at least while they're still under patent.
39
130556
2353
pelo menos enquanto
ainda estão sob patente.
02:22
There are extremely high markups,
and that's the problem.
40
134480
3445
O problema são as margens
de lucro extremamente altas.
02:25
The problem is that even though
these medicines are very cheap to produce,
41
137949
3929
Mesmo que a produção desses
medicamentos seja muito barata,
02:29
they cost a great amount of money
during the time that they're under patent,
42
141902
4365
eles são muito caros durante
o tempo em que ficam sob patente
02:34
and the reason for that is
that rich people can pay a lot of money.
43
146291
4713
e a razão disso é que os ricos
podem pagar por eles.
02:39
Pharmaceutical companies
have a temporary monopoly;
44
151028
2592
Companhias farmacêuticas
têm um monopólio temporário,
02:41
they price for the rich,
they forget about the poor.
45
153644
3044
estabelecem um preço para os ricos,
e esquecem os pobres.
02:45
The second problem is innovation.
46
157334
2295
O segundo problema é inovação.
02:48
Again, we don't focus on the diseases
that do the most damage,
47
160082
4573
Novamente, não nos concentramos
nas doenças mais nocivas
02:52
and that's often put
into the phrase "the 10/90 gap."
48
164679
4699
e isso é frequentemente definido
como "a lacuna de 10/90".
02:57
Ten percent of all the money spent
on pharmaceutical research
49
169402
3683
Dez por cento de todo o dinheiro
gasto em pesquisa farmacêutica
03:01
is focusing on diseases
that account for ninety percent
50
173109
3127
está concentrado em doenças
que representam 90%
03:04
of the global burden of disease.
51
176260
2112
das despesas globais das doenças.
03:06
And vice versa -- ninety percent
of the money is spent on diseases
52
178396
3718
E vice-versa, 90% do dinheiro
é gasto em doenças
03:10
that account for only ten percent
of the global burden of disease.
53
182138
3639
que representam apenas 10%
das despesas globais das doenças.
03:13
So there's a huge mismatch between
where we spend the research money
54
185801
4697
Portanto, há um enorme descompasso
entre onde gastamos o dinheiro da pesquisa
03:18
and where the greatest problems are.
55
190522
2637
e onde estão os maiores problemas.
03:21
Now, both these problems --
56
193778
1396
Esses dois problemas,
03:23
the problem with innovation
and the problem with access --
57
195198
2745
o problema da inovação e do acesso,
03:25
have to do with this:
58
197967
1415
tem a ver com isso:
03:28
the distribution of money in the world.
59
200118
1923
a distribuição de dinheiro no mundo.
03:30
It's extremely unequal.
60
202065
1293
É extremamente desigual.
03:31
The blue area here is the top quarter
of the human population.
61
203382
4339
A área em azul representa
o quarto superior da população mundial.
03:36
They have more than ninety percent
of the global household income.
62
208170
3668
Eles representam mais de 90%
da renda familiar global.
03:40
The bottom half of humanity,
on the other hand,
63
212399
2477
O restante da humanidade, por outro lado,
03:42
has not even three percent
of global household income.
64
214900
3299
não possui nem 3% do rendimento global.
03:46
So if you're a pharmaceutical company
and you look for profit opportunities,
65
218223
4435
Se você for uma empresa farmacêutica
buscando oportunidades de lucro,
03:50
you look at this sort of chart and say,
"Where's the money?
66
222682
2946
olha para esse gráfico e pergunta:
"Onde está o dinheiro?
03:53
What am I going to research?
67
225652
1583
O que eu vou pesquisar?
03:55
Who am I going to provide with medicines?"
68
227259
2390
Para quem vou vender os remédios?"
03:58
And again, that is in the context
of there being only one way
69
230982
3752
Isso está num contexto
de existir apenas um caminho
04:02
in which pharmaceutical companies
make money under the present system,
70
234758
3425
em que empresas farmacêuticas
lucram no sistema atual,
04:06
that is, through patent-protected markups.
71
238207
2172
margens de lucro protegidas por patentes.
04:08
That's how they make their money,
through markups.
72
240403
2419
É assim que elas lucram com as margens.
04:10
And if you make money through markups,
73
242846
2043
E se tiverem lucro com as margens,
04:12
then obviously, you will go to where
the people have the most income.
74
244913
4827
elas irão onde as pessoas têm mais renda.
04:19
Now in terms of overall efficiency,
75
251232
1742
Em termos de eficiência geral,
04:20
the system also does very, very poorly.
76
252998
2953
o sistema também está muito mal.
04:24
A lot of money goes
for lobbying politicians
77
256553
2591
Muito dinheiro vai
para o lobby de políticos
04:27
in order to extend patent periods --
to "evergreen," as it's called.
78
259168
3733
para prolongar os períodos
das patentes eternamente.
04:30
Data exclusivity and so on.
79
262925
1688
Exclusividade de dados, etc.
04:32
A lot of money goes for gaming,
80
264637
1510
Muito dinheiro vai para jogos
04:34
where brand-name companies pay generic
companies to delay entry, for example.
81
266171
5848
em que empresas conhecidas pagam àquelas
de genéricos para atrasarem seus produtos.
04:40
A lot of money goes to take our patents
in all the different jurisdictions.
82
272043
3895
Muito dinheiro vai para levar
nossas patentes em diferentes jurisdições.
04:43
Money goes – even larger
amounts – for litigation.
83
275962
2570
Muito dinheiro é gasto em litígios.
04:46
They're litigating endlessly --
84
278556
1552
Litígios sem fim,
04:48
brand-name company
against brand-name company,
85
280132
2174
empresa de marca contra empresa de marca
04:50
brand-name company
against generic company ...
86
282330
2301
empresa de marca contra empresa genérica.
04:52
Enormous amounts go there.
87
284655
1389
Grandes quantias são gastas.
04:54
People say pharmaceutical companies
make a lot of profit.
88
286068
3069
As pessoas acham que as empresas
farmacêuticas são muito lucrativas.
04:57
Well, yes and no; they do, but a lot of it
goes to these wasteful activities.
89
289161
4885
Sim e não; elas são,
mas muita coisa é desperdiçada.
05:02
Deadweight losses -- I won't
even tell you what they are,
90
294070
2747
Perdas por ineficiência, não vou
dizer quais porque é muito complicado.
05:04
because it's too complicated.
91
296841
1427
05:06
But there's also wasteful marketing.
92
298292
2607
Mas há também um marketing do desperdício.
05:08
A lot of the money
that pharmaceutical companies make
93
300923
3253
Muito dinheiro das empresas farmacêuticas
05:12
goes into advertising campaigns,
94
304200
1772
vai para campanhas publicitárias,
dirigida aos médicos,
05:13
trying to win favor with doctors,
95
305996
1753
05:15
trying to persuade patients
to try this medicine.
96
307773
2645
para persuadir pacientes
a tentarem medicamentos.
05:18
And these marketing battles,
of course, are a pure waste,
97
310858
2765
Essas guerras de marketing,
claro, são puro desperdício,
05:21
because what one company spends
to get patients over to their drug,
98
313647
3285
porque o que uma empresa gasta
para conquistar novos pacientes,
05:24
another company spends to win them back.
99
316956
1982
a outra gasta para reconquistá-los.
05:27
And then there is counterfeiting
in the developing countries.
100
319341
2881
Nos países em desenvolvimento
existe a falsificação.
05:30
A lot of the drugs there, often more than
fifty percent of what's sold,
101
322246
3381
Frequentemente, mais de 50%
dos remédios vendidos,
são falsificados e as pessoas dizem:
05:33
are counterfeit drugs, where people say,
102
325651
1968
"Como o remédio é muito caro,
ofereço uma versão mais barata".
05:35
"Because the drug is so expensive,
I can offer you a cheaper version."
103
327643
3395
05:39
But of course it's not the real thing,
104
331062
1896
Mas, claro que não é verdade;
ou é diluído ou não tem efeito nenhum.
05:40
it's either diluted
or it's completely inert.
105
332982
2566
05:43
So on the whole, all the money
that is spent on pharmaceuticals --
106
335572
3678
De modo geral, de todo dinheiro
gasto em produtos farmacêuticos,
05:47
and it's roughly a trillion dollars
now, per annum --
107
339274
3312
aproximadamente US$ 1 trilhão por ano,
05:50
much of that money
is absolutely going to waste,
108
342610
2987
parte dele é totalmente desperdiçado,
05:53
it's not going to where
it should be going,
109
345621
2095
não indo para onde deveria ir,
05:55
namely, to the development
of new medicines
110
347740
2326
para o desenvolvimento
de novos medicamentos
05:58
and to the manufacturing
of ones that we already have.
111
350090
3024
e para a produção daqueles já existentes.
06:02
Now, many people think
that the solution to the problem
112
354061
2573
Muitas pessoas acreditam
que a solução para o problema
06:04
is moral pressure
on pharmaceutical companies.
113
356658
2934
seja a pressão moral sobre
as empresas farmacêuticas.
06:08
And, sure -- pharmaceutical companies
have moral obligations,
114
360719
3303
E claro, empresas farmacêuticas
têm obrigações morais, assim como nós.
06:12
just like we do.
115
364046
1401
06:13
When we have to make a choice,
116
365471
1443
Quando temos que escolher,
06:14
often between having a little extra money
and saving a human life,
117
366938
3397
entre ter um pouco de dinheiro
extra e salvar uma vida,
06:19
we often feel that we have a duty
to spend the money
118
371105
3314
muitas vezes sentimos que temos
a obrigação de desembolsar dinheiro
06:22
and save the life.
119
374443
1294
para salvar uma vida.
06:23
And why should pharmaceutical
companies be any different?
120
375761
2986
Por que as empresas farmacêuticas
deveriam ser diferentes?
06:27
But really, it isn't realistic
to expect pharmaceutical companies
121
379663
4510
Na verdade, não é realista
esperar que as empresas farmacêuticas
06:32
to act as well as you
or maybe I might act.
122
384197
3447
ajam tão bem quanto você ou eu.
06:36
And the reason is threefold.
123
388342
1638
E há três motivos.
06:38
One is that pharmaceutical companies
are bound to their shareholders.
124
390605
4169
As empresas farmacêuticas têm
obrigações para com seus acionistas.
06:43
The executive of such a company
wouldn't last very long
125
395441
3228
O executivo da empresa
não duraria muito tempo
06:46
if he gave a lot of money away,
or she, for good purposes,
126
398693
4264
se empregasse o dinheiro
em fins humanitários
06:50
and thereby lost money
for the shareholders.
127
402981
3912
e perdesse dinheiro dos acionistas.
06:54
They would be replaced.
128
406917
1308
Eles seriam substituídos.
06:56
Also, pharmaceutical companies stand
in fierce competition with one another,
129
408905
3813
As empresas farmacêuticas estão
em concorrência feroz entre elas
07:00
and if you do more, if you are nicer
than the other company,
130
412742
3365
e se sua empresa fizer mais,
se for mais legal do que a outra,
07:04
sooner or later, you'll be
driven out of the market.
131
416131
2544
mais cedo ou mais tarde,
ela será expulsa do mercado.
07:06
You will not survive.
132
418699
1159
Ela não sobreviverá.
07:07
The other company will gain market share.
133
419882
2213
A outra empresa ganhará o mercado.
07:11
And finally, remember --
134
423294
1527
Finalmente, lembre-se,
07:12
the entire industry
is dependent for its income
135
424845
3052
toda indústria depende
de sua própria receita
07:15
on one thing and one thing only: markups.
136
427921
2270
em apenas uma coisa: margem de lucro.
07:18
And ultimately, you have
to be sustainable.
137
430968
3785
E a indústria tem que ser sustentável.
07:22
If you spend a lot of money
on helping poor people
138
434777
2335
Se ela gastar muito dinheiro
ajudando os pobres
07:25
and you don't get paid for it,
and you lose this money;
139
437136
2614
e não for paga por isso,
vai perder dinheiro,
07:27
you cannot continue
with your innovative activities.
140
439774
4111
e não pode continuar inovando.
07:32
So for these reasons,
it's just unrealistic
141
444456
2257
Por estas razões é ilusório
07:34
to expect that pharmaceutical companies
will solve the problem
142
446737
3491
supor que as empresas farmacêuticas
resolverão o problema por razões éticas.
07:38
on moral grounds.
143
450252
1632
07:39
Who, then, should solve the problem?
144
451908
1781
Quem deveria resolver o problema?
07:41
I suggest it has to be us.
145
453713
1445
Eu sugiro que sejamos nós.
07:43
We, citizens and politicians,
have to do better
146
455662
3755
Nós, cidadãos e políticos,
precisamos fazer melhor
07:47
in terms of regulating
the pharmaceutical industry,
147
459441
3123
em termos de regulação
da indústria farmacêutica,
07:50
focusing them,
giving them the right incentives,
148
462588
2632
focando nela, dando-lhes
os incentivos certos,
07:53
focusing them on the problems
that really matter.
149
465244
2742
concentrando-nos em problemas
que realmente importam.
07:57
The potential gains here are enormous.
150
469452
3026
Os ganhos potenciais aqui são enormes.
08:00
About one third of all deaths
each day, each year,
151
472502
4556
Cerca de um terço de todas as mortes
que ocorrem a cada dia, a cada ano
08:05
are due to the diseases of poverty
in the developing world.
152
477082
3412
estão relacionadas à miséria
no mundo em desenvolvimento.
08:08
Fifty thousand people every day
die prematurely from these diseases.
153
480518
6024
Todos os dias, 50 mil pessoas morrem
prematuramente dessas doenças.
08:15
And that's not even counting
all the diseases
154
487122
2569
E não estamos contando todas as doenças
que são conhecidas nos países ricos:
08:17
that we know only too well
in the rich countries:
155
489715
2522
câncer, doenças cardíacas e etc.
08:20
cancer, heart disease and so on.
156
492261
1918
08:22
Again, poor people die often much earlier,
157
494203
2623
Frequentemente, as pessoas
pobres morrem mais cedo,
08:24
because they don't have good medical care,
including good medicines.
158
496850
3800
porque não têm assistência médica
e bons medicamentos.
08:29
And even in rich countries, many patients
are not getting the best medicine.
159
501672
4402
Mesmo em países ricos, muitos pacientes
não recebem o melhor medicamento.
08:34
That's sometimes due to the fact
that insurance companies won't cover it,
160
506098
3478
Isso se deve ao fato das companhias
de seguros não cobri-los,
08:37
because the price
is so absolutely ridiculous.
161
509600
2696
porque o preço é absolutamente ridículo.
08:40
And it's also due, sometimes,
162
512320
1572
Às vezes, deve-se ao fato
08:41
to the fact that doctors
and patients are falsely influenced
163
513916
3659
de que os médicos e pacientes
sejam falsamente influenciados
08:45
by advertising campaigns
of pharmaceutical companies.
164
517599
3236
pelas campanhas publicitárias
das empresas farmacêuticas.
08:50
So what can we do?
How can we change the system?
165
522169
2807
O que nós podemos fazer?
Como podemos mudar o sistema?
08:53
I want to show you a way
in which we can better incentivize
166
525000
3617
Eu quero mostrar uma forma
de incentivo para melhorar
08:56
pharmaceutical innovation and
the provision [of] medicines
167
528641
3472
a inovação farmacêutica
e a disponibilização de remédios
09:00
to poor people and rich alike.
168
532137
1966
igualmente para pobres e ricos.
09:02
And that is the Health Impact Fund.
169
534764
1883
É o "Health Impact Fund".
09:04
The Health Impact Fund is basically
opening up the second track
170
536671
3962
Ele consiste em tornar acessível
um segundo caminho
09:08
with which pharmaceutical innovators
can be rewarded for their activities.
171
540657
4400
no qual os inovadores farmacêuticos
serão recompensados por suas atividades.
09:13
They have a choice.
172
545081
1166
Há uma alternativa.
09:14
They can either go with the old system,
with patent-protected markups,
173
546271
4671
Podem continuar com o sistema antigo com
patentes protegidas por margens de lucro
09:18
or they can go with the new system,
174
550966
2389
ou podem seguir com o novo sistema,
09:21
being rewarded on the basis
of the health impact
175
553379
2698
sendo recompensados de acordo
com o impacto na saúde
09:24
of the medicines that they develop.
176
556101
2102
dos medicamentos que desenvolvemos.
09:26
And with each particular medicine,
they have their choice.
177
558823
2868
Com cada medicamento,
eles terão uma escolha.
09:29
So they can be partly on one track,
partly on the other,
178
561715
3047
Esse caminho pode ser trilhado
09:32
with different products.
179
564786
1462
com diferentes produtos.
09:34
Now, how would
the Health Impact Fund work?
180
566272
2693
Como será o trabalho
do Health Impact Fund?
09:38
There would be a fixed
reward pool every year.
181
570045
2228
Haverá uma recompensa a cada ano.
09:40
We start with maybe six billion dollars,
182
572297
2000
Inicialmente, US$ 6 bilhões,
mas pode, finalmente, ser aumentado.
09:42
but that can eventually be revved up.
183
574321
1795
09:44
Remember that the total money
that the world spends on pharmaceuticals
184
576140
3643
O valor total gasto no mundo com
produtos farmacêuticos é de US$ 1 trilhão.
09:47
is a trillion.
185
579807
1158
09:48
So it's a thousand billion;
six billion is a drop in the bucket.
186
580989
3050
Então é mil bilhões;
US$ 6 bilhões são uma gota no oceano.
09:52
It's relatively small,
but it would work with six billion,
187
584063
2741
É relativamente pouco,
mas funcionará com US$ 6 bilhões
09:54
and we'd get a lot of bang for the buck
if we introduced the Health Impact Fund
188
586828
3764
e o retorno do investimento
com o Health Impact Fund
09:58
with just six billion dollars.
189
590616
1638
apenas de US$ 6 bilhões.
10:00
If you have a product
and you want to register it
190
592906
3536
Se você tem um produto
e quer registrá-lo
10:04
with the Health Impact Fund,
191
596466
1712
no Health Impact Fund,
10:06
you will be rewarded
for a period of 10 years.
192
598202
3391
você será recompensado
por um período de dez anos.
10:09
During these 10 years, you get a share
of these annual reward pools.
193
601617
5756
Durante esses dez anos,
você ganha uma parte desse fundo.
10:15
That share would be proportional to
your share of the health impact achieved
194
607397
5410
Essa parcela será proporcional
à sua meta alcançada
10:20
by all these registered products.
195
612831
1869
pelos produtos registrados.
10:23
So if your product accounts
for eight percent of the health impact
196
615162
4645
Se seus produtos estão estimados
em 8% do impacto na saúde
10:27
of all the registered products,
197
619831
2095
de todos os produtos registrados,
você recebe 8% de recompensa naquele ano.
10:29
you get eight percent
of the reward money that year.
198
621950
3684
10:33
That repeats for 10 years,
199
625658
1877
Isso se repete por dez anos
10:35
and at the end of the 10 years,
your product goes generic,
200
627559
3328
e no final dos dez anos
seu produto torna-se genérico,
10:38
so you basically lose
any further income from it.
201
630911
3314
então, basicamente,
você perde renda com isso.
10:44
Each year, the health impact
from your product would be evaluated,
202
636081
4069
Todos os anos, o impacto na saúde
do seu produto seria avaliado
10:48
and you would be paid on that basis.
203
640174
2599
e o pagamento seria baseado nisso.
10:51
Now, if you take that reward
from the Health Impact Fund,
204
643496
3453
Caso você receba essa recompensa
do Health Impact Fund
10:54
you can't claim the other reward,
you can't mark up the price.
205
646973
2954
você não terá outra recompensa,
não poderá elevar o preço.
10:57
You have to sell at cost.
206
649951
1486
Deve vender pelo custo.
10:59
What does that mean?
207
651461
1591
O que isso significa?
11:01
Well, it doesn't mean
that the pharmaceutical company tells us
208
653703
2910
Isso não significa que a empresa
farmacêutica nos diz qual é o seu custo
11:04
what their cost is;
209
656637
1164
11:05
but rather, our preferred way
of determining what the real cost is
210
657825
4197
e sim qual é a melhor forma
para determinar o custo real
11:10
of making a medicine, of manufacturing it,
211
662046
2757
de sua fabricação,
11:12
is to ask the registrant to put
the production of the medicine
212
664827
3633
é pedir ao registrador para colocar
a produção do medicamento
11:16
out for tender, let generic companies
compete for the production,
213
668484
5194
fora do mercado, deixando empresas
de genéricos competir pela produção
11:21
and then the innovator would buy
the product from the cheapest supplier
214
673702
3944
e então o inovador compraria o produto
de um fornecedor mais barato
11:25
and would sell it at that same
lowest possible price to patients.
215
677670
5377
e iria vendê-lo para os pacientes
por um preço menor.
11:31
So the innovator would make no money
at all on selling the product,
216
683762
4988
O inovador não lucraria
sobre a venda total do produto,
11:36
but would make all its money
from the health impact rewards.
217
688774
4341
mas lucraria com as recompensas
ganhas do impacto na saúde.
11:42
Now, how do we assess the impact
of the introduction of a medicine?
218
694129
4418
Como avaliamos o impacto
do lançamento de um medicamento?
11:47
Well, we assess it relative
to the preceding state of the art.
219
699289
3759
Nós o avaliamos em relação
ao estado da arte anterior.
11:51
So some people,
before the medicine came along,
220
703072
2668
Algumas pessoas, antes do remédio
aparecer, não tinham tratamento.
11:53
had no treatment at all.
221
705764
1338
11:55
Now for the first time, they have
treatment, because it's cheap;
222
707126
3029
Agora, pela primeira vez, elas têm
tratamento, porque é barato;
11:58
people can afford it.
223
710179
1220
as pessoas podem pagar.
11:59
So here, the impact is the difference
between being treated
224
711423
3397
O impacto está na diferença
entre ser ou não tratado.
12:02
and not being treated.
225
714844
1327
12:04
In other cases, the new product
is better than the old products,
226
716766
3670
Em outros casos, o novo produto
é melhor que os antigos
12:08
and so a person gets switched over
to a better product,
227
720460
3128
e assim, uma pessoa troca
seu medicamento para um melhor,
12:11
and we pay for the impact,
for the difference the new product makes.
228
723612
4327
e nós pagamos pelo impacto
da diferença que o novo produto cria.
12:16
If you have a product
on the Health Impact Fund
229
728748
2288
Se você tem um produto
no Health Impact Fund
12:19
and you simply switch somebody
from an existing product
230
731060
2690
e simplesmente troca
de um produto existente
12:21
to another product, to your product,
and it's no better,
231
733774
2846
para um outro produto, para
o seu produto, e não é melhor,
12:24
you get no money.
232
736644
1156
você não ganha dinheiro.
12:25
That's in stark contrast
to the existing system,
233
737824
2932
Isso contrasta com o atual sistema,
12:28
where you get a lot of money
for switching somebody from one product
234
740780
3361
no qual você ganha muito dinheiro
para trocar de um produto
12:32
to an equal product that is your product.
235
744165
2762
para um produto igual ao seu.
12:35
The Health Impact Fund
does not pay for that.
236
747400
2686
O Health Impact Fund não paga por isso.
12:39
We quantify health impact in terms
of quality-adjusted life years.
237
751435
3636
Quantificamos o impacto na saúde
em termos de qualidade de vida e idade.
12:43
That method has been around
for about 20 years,
238
755095
2459
Esse método tem estado por aí
por cerca de 20 anos
12:45
and it's very easy to explain.
239
757578
1528
e é muito fácil explicar.
12:47
Just think of a human life
as a kind of plank.
240
759130
2621
Pense na vida humana
como uma espécie de prancha.
12:49
It's eighty inches long, one inch high.
241
761775
2731
Dois metros de comprimento,
dois centímetros de altura.
12:52
And when you die prematurely
before you reach 80,
242
764530
2472
Quando você morre
prematuramente, antes dos 80,
12:55
well, the plank is a little shorter.
243
767026
1936
a prancha encurta um pouco.
12:56
And if you're sick during
the time that you live,
244
768986
3102
Se você adoecer durante a sua vida,
13:00
the plank is a little bit thinner.
245
772112
1810
a prancha fica um pouco mais fina.
13:02
And what diseases can nibble away,
medicines can restore,
246
774688
3700
E o que as doenças podem reduzir a vida,
medicamentos podem recuperar,
13:06
or medicines can avert
the taking away of these parts.
247
778412
4251
ou medicamentos podem evitar
quaisquer dessas coisas.
13:11
And they get paid for that.
248
783203
2314
Eles são pagos por isso.
13:13
That's the method, basically.
249
785541
1672
Basicamente, esse é o método.
13:16
Now, we look – of course,
each year, we have to assess.
250
788808
3503
Todo ano temos que avaliar.
13:20
We have to spend
a considerable amount of money
251
792335
2205
Gastamos muito dinheiro
procurando vários medicamentos
13:22
looking at how these various medicines
252
794564
1818
13:24
that are registered
with the Health Impact Fund
253
796406
2203
registrados no Health Impact Fund
em diversos países.
13:26
are doing in various countries.
254
798633
1514
13:28
And here, statistics is extremely helpful.
255
800171
2045
Essas estatísticas são extremamente úteis.
13:30
You all know how exit polling works.
This is a similar method.
256
802240
3706
Todos sabem como funciona uma eleição.
Este é um método semelhante.
13:33
You look for a statistically
significant sample,
257
805970
3535
Estatisticamente, você procura
uma amostra significativa
13:37
and then try to figure out
what the health impact of the medicine is
258
809529
3965
e tenta descobrir qual é
o impacto do medicamento na saúde
13:41
in different locations,
in different demographic groups ...
259
813518
3043
em diferentes locais,
em diferentes grupos demográficos.
13:44
And, of course, you look very carefully
at the actual world --
260
816585
3024
Você procura cuidadosamente no mundo real
13:47
this is in contrast to how medicines
are today rewarded.
261
819633
4570
o contraste com a recompensa
dos medicamentos atualmente.
13:52
Sometimes, there is a reward
based on performance,
262
824227
2676
Às vezes, a recompensa é
baseada no desempenho,
13:54
but it's the performance in clinical
trials, in the laboratory, if you like,
263
826927
4534
mas é o desempenho em pesquisas
médicas no laboratório
13:59
and not the performance in the real world.
264
831485
2992

e não no mundo real.














14:02
The Health Impact Fund
would look at real-world impact.
265
834501
4013
O Health Impact Fund
analisaria o impacto no mundo real.
14:06
It would look not just
at the quality of a drug,
266
838538
3182
Não analisaria apenas
a qualidade de um medicamento,
14:09
but also at how widely it is distributed,
267
841744
3571
mas também na sua ampla distribuição,
14:13
whether the innovator manages
to target those patients
268
845339
3351
se o inovador gerencia aqueles pacientes
14:16
who can benefit the most,
269
848714
2260
que podem se beneficiar mais,
14:18
and also, how well the drug
is used in the field.
270
850998
3612
e também, a eficácia do remédio em campo.
14:22
So innovators would have much
stronger incentives than they do now
271
854634
4153
Então, os inovadores teriam
muito mais incentivos do que agora
14:26
to make sure that every patient
who takes the drug
272
858811
2467
e se certificariam que os pacientes
que tomam o remédio
14:29
knows exactly how to take it
to optimal effect.
273
861302
2991
sabem exatamente como tomá-lo
para o efeito ser eficaz.
14:32
Today, most packaged inserts are not even
translated into local languages,
274
864317
4704
Atualmente, as bulas não são
traduzidas para os idiomas locais,
14:37
and so it's not surprising that patients
don't make the best use of the product.
275
869045
4891
portanto, não surpreende que os pacientes
não façam o melhor uso do produto.
14:43
Now, how would the financing work?
276
875555
2008
Como funcionaria o financiamento?
14:46
Basically, the Health Impact Fund,
as I said, could start
277
878369
2964
Como disse, o Health Impact Fund
poderia começar
com algo como US$ 6 bilhões.
14:49
with something like six billion dollars.
278
881357
1959
Não é nada, não é muito dinheiro
14:51
It's not nothing, but it's also
not a lot of money,
279
883340
2393
em comparação ao que já
é gasto com os produtos.
14:53
compared to what the world is already
spending on pharmaceuticals.
280
885757
3111
A melhor forma de pensar isso
é como uma nova forma de pagar
14:56
So the best way to think of it
is as a new way of paying
281
888892
2822
14:59
for what we are already paying for,
namely, new medicines.
282
891738
3159
pelo que já estamos pagando,
ou seja, novos medicamentos.
15:02
You pay with one hand
through the tax system,
283
894921
2746
Por um lado você paga
através do sistema fiscal,
15:05
but you get something back
with the other hand,
284
897691
2601
mas, por outro lado, recebe algo de volta
15:08
because you also get
these medicines for cheap.
285
900316
2425
porque você consegue
os medicamentos mais baratos.
15:10
This is not just for poor people --
286
902765
1720
Isto não é apenas para os pobres,
todos terão medicamentos fixados
pelo Health Impact Fund,
15:12
everybody will have these Health Impact
Fund registered medicines at cost,
287
904509
5087
15:17
at a very low price.
288
909620
1879
a um preço muito baixo.
15:20
One very important hurdle here,
politically, is that we have to make sure
289
912649
5050
Um obstáculo muito importante aqui,
politicamente, é a certeza
15:25
that we have long-term
visibility for innovators,
290
917723
3275
de que necessitamos de visibilidade
a longo prazo para os inovadores,
15:29
that innovators know
that the money is actually there,
291
921022
2712
que eles saibam que
o dinheiro realmente está lá,
15:31
and so we need governments
to fund the Health Impact Fund,
292
923758
4161
e, por isso, precisamos dos governos
para financiar o Health Impact Fund,
15:35
because only governments can make
predictable commitments
293
927943
3030
porque só os governos podem
assumir compromissos previsíveis
15:38
for a long period of time.
294
930997
2070
por um longo período de tempo.
15:41
Because the Health Impact Fund
registration is voluntary,
295
933699
4794
Como o registro no Health
Impact Fund é voluntário,
15:46
you basically have
a self-adjusting reward rate.
296
938517
3539
temos basicamente uma taxa
de gratificação autoajustável.
15:50
As the rate rises too high,
297
942080
3137
Quando a taxa sobe muito,
15:54
innovators will come in
and drive the rate down.
298
946129
2822
os inovadores entrarão
e conduzirão a taxa para baixo.
15:56
Conversely, if the rate falls too low,
299
948975
2519
Por outro lado, se a taxa cair muito,
15:59
innovators would be reluctant
to register, and the rate will recover.
300
951518
3740
inovadores relutarão em se registrar
e a taxa se recuperará.
16:03
So the rate will always be
at a reasonable level.
301
955282
3378
Então, a taxa estará sempre
em um nível razoável.
16:07
The Health Impact Fund
is beneficial for all parties.
302
959819
3344
O Health Impact Fund
beneficia todas as partes.
16:11
It benefits innovators
by giving them a new market,
303
963187
3832
Beneficia inovadores
dando-lhes um novo mercado
16:15
and most importantly, by overcoming
their public relations problems
304
967043
4055
e o mais importante, superando
seus problemas de relações públicas
16:19
that we started with.
305
971122
1316
com o qual começamos.
16:21
It benefits patients,
306
973198
1551
Beneficia pacientes,
16:22
because patients are much more likely
to get the right medicine,
307
974773
3372
porque eles estão aptos
a obter o remédio certo
16:26
and also for these
medicines to be developed,
308
978169
2962
e também para que esses
remédios sejam desenvolvidos,
16:29
the medicines that we most need.
309
981155
1799
aqueles mais necessários.
16:31
And it also benefits governments
or taxpayers, if you like,
310
983658
3409
Beneficia, também, o governo
ou os contribuintes,
16:35
because it creates a permanent source
of pharmaceutical innovation
311
987091
3465
porque cria uma fonte permanente
de inovação farmacêutica
16:38
that will be here for all future times.
312
990580
2340
agora e no futuro.
16:40
It's a kind of machine that always
directs pharmaceutical innovation
313
992944
3558
É uma espécie de máquina
que direciona a inovação farmacêutica,
16:44
to where we have the greatest problems,
314
996526
2124
onde existem os maiores problemas,
16:46
maybe for diseases
that don't even exist yet.
315
998674
2691
talvez para doenças que ainda não existem.
16:49
The Health Impact Fund
will always channel innovation
316
1001389
3112
O Health Impact Fund
sempre guiará a inovação
16:52
in the direction where it's most needed.
317
1004525
2142
na direção onde for mais necessária.
16:55
Now, we have a little bit of help already.
318
1007321
2242
Já temos uma pequena ajuda.
16:57
You can see here the number of people
who have agreed to help us,
319
1009587
3784
Podem ver aqui o número de pessoas
que concordaram em nos ajudar,
17:01
but we want your help as well.
320
1013395
2210
mas também necessitamos da sua ajuda.
17:03
We want you to join us,
maybe to talk with your government
321
1015629
4446
Queremos que vocês se unam a nós,
talvez para conversar com seu governo
17:08
to help us with publicity,
322
1020099
1676
para nos ajudar com publicidade,
17:09
to help us with your ideas in perfecting
the Health Impact Fund scheme.
323
1021799
4479
para nos ajudar com o aperfeiçoamento
do plano do Health Impact Fund.
17:14
And what we most urgently need
for the moment
324
1026787
2704
E o mais urgente no momento
17:17
is to start a pilot.
325
1029515
2050
é começar um projeto piloto,
17:20
The pilot would introduce one medicine
into one jurisdiction
326
1032060
4134
o qual irá apresentar
um medicamento numa jurisdição
17:24
on the Health Impact Fund model.
327
1036218
2547
no modelo do Health Impact Fund.
17:26
The innovator would get paid according
to the cost of the medicine for the sales,
328
1038789
5205
O inovador será pago de acordo com
o custo de venda sobre os medicamentos
17:32
and would then get additional money
on the basis of the health impact.
329
1044018
4046
e então ganhará um adicional
com base no impacto na saúde.
17:37
Here, we need funding for the rewards,
funding for the assessment,
330
1049286
5462
Precisamos de financiamento
para os prêmios e para a avaliação
17:42
and in particular, we need
political support
331
1054772
2593
e, em particular,
precisamos de apoio político
17:45
to get politicians to support
a pilot of that sort.
332
1057389
5986
para que os políticos apoiem
um projeto piloto desse tipo.
17:51
If you have any further questions,
don't hesitate to write us
333
1063906
4164
Se tiverem quaisquer questões,
não hesitem em nos escrever
17:56
and contact us at this address.
334
1068094
1803
e entrem em contato neste endereço.
17:57
Thank you very much.
335
1069921
1159
Muito obrigado.
17:59
(Applause)
336
1071104
3273
(Aplausos)
Translated by Lisa Marie Bouvier
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas Pogge - Philosopher
Philosopher Thomas Pogge wants to ensure medications get to those who need it most. He has published on a wide range of subjects such as global justice and human rights.

Why you should listen

Originally from Germany, Thomas Pogge received a PhD in philosophy from Harvard in 1983. Since then, he has taught philosophy, political science, and ethics at universities around the world. His 2002 book, World Poverty and Human Rights, offers proposals on how to achieve global economic equality. In 2008, he co-authored The Health Impact Fund, which lays out the plan to make life-saving medicines accessible for everyone. He is currently Leitner Professor of Philosophy and International Affairs at Yale.

More profile about the speaker
Thomas Pogge | Speaker | TED.com