ABOUT THE SPEAKER
Bill Doyle - Engineer
With his company Novocure, Bill Doyle works to bring breakthrough medical technologies to doctors and patients.

Why you should listen

Bill Doyle is the executive chair of Novocure, a company commercializing a new therapeutic modality for solid tumors using low-intensity electric fields. Recently, Novocure received FDA approval for its first indication, recurrent Glioblastoma Multiforme (GBM), the most virulent form of brain cancer; it is now conducting additional clinical trials.

In 2002, Doyle co-founded medical device venture firm WFD Ventures, which provides financing and business-building expertise to medical device companies with the potential to make a major impact on patient care, working with entrepreneurs, doctors and scientists to improve medical outcomes and maximize the potential of their innovations.

A graduate of MIT, Doyle stablished the MIT FIRST Scholarship for FIRST Robotics Competition participants admitted to MIT.

Watch Jay Walker's onstage Q&A with Bill Doyle >>

More profile about the speaker
Bill Doyle | Speaker | TED.com
TEDMED 2011

Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

Bill Doyle: Tratando câncer com campos elétricos

Filmed:
664,368 views

Cirurgia, quimioterapia e radiação são os melhores e mais conhecidos métodos utilizados no tratamento do câncer. No TEDMED, Bill Doyle apresenta uma nova abordagem, chamada Campos de Tratamento de Tumor, que usa campos elétricos para interromper a divisão de uma célula cancerígena. Ainda em fase inicial -- e aprovada apenas para alguns tipos de câncer -- o tratamento traz um grande benefício: qualidade de vida.
- Engineer
With his company Novocure, Bill Doyle works to bring breakthrough medical technologies to doctors and patients. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
0
3000
Todos, em nossa vida em sociedade, somos tocados pelo câncer --
00:18
if not personally,
1
3000
2000
se não pessoalmente,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
5000
3000
então por meio de alguém que amamos, um familiar,
00:23
colleague, friend.
3
8000
2000
um colega, um amigo.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
10000
3000
E uma vez que nossas vidas são tocadas pelo câncer,
00:28
we quickly learn
5
13000
2000
nós rapidamente aprendemos
00:30
that there are basically
6
15000
2000
que existem basicamente
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
17000
3000
três armas, ou três ferramentas, disponíveis
00:35
to fight the disease:
8
20000
3000
para combater a doença:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
23000
3000
cirurgia, radiação e quimioterapia.
00:41
And once we get involved
10
26000
3000
E uma vez que nos envolvemos
00:44
in the therapeutic decisions,
11
29000
3000
nas decisões terapêuticas,
00:47
again either personally
12
32000
2000
novamente, quer pessoalmente
00:49
or with our loved ones and family members,
13
34000
3000
ou juntamente com pessoas que amamos e familiares,
00:52
we also very quickly learn
14
37000
3000
nós também aprendemos rapidamente
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
40000
3000
os benefícios, as concessões e as limitações
00:58
of these tools.
16
43000
2000
dessas ferramentas.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
45000
2000
Sou muito grato a Jay e Mark
01:02
and the TEDMED team
18
47000
2000
e a equipe do TEDMED
01:04
for inviting me today
19
49000
2000
por me convidarem hoje
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
51000
3000
para descrever uma quarta ferramenta, uma nova ferramenta,
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
54000
3000
que chamamos de Campos de Tratamento de Tumor
01:12
Tumor Treating Fields
22
57000
2000
Os Campos de Tratamento de Tumor
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
59000
3000
foram inventados por Dr. Yoram Palti,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
62000
3000
professor emérito da Technion em Israel.
01:20
And they use low-intensity
25
65000
2000
E eles usam campos elétricos
01:22
electric fields
26
67000
2000
de baixa intensidade
01:24
to fight cancer.
27
69000
2000
para combater o câncer.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
71000
3000
Para entender como os Campos de Tratamento de Tumor funcionam,
01:29
we first need to understand
29
74000
2000
nós precisamos primeiramente entender
01:31
what are electric fields.
30
76000
2000
o que são campos elétricos.
01:33
Let me first address
31
78000
3000
Deixem-me primeiro apresentar
01:36
a few popular misconceptions.
32
81000
3000
alguns equívocos populares.
01:39
First of all, electric fields
33
84000
2000
Em primeiro lugar, os campos elétricos
01:41
are not an electric current
34
86000
2000
não são uma corrente elétrica
01:43
that is coursing through the tissue.
35
88000
3000
que está em curso através do tecido.
01:46
Electric fields
36
91000
2000
Os campos elétricos
01:48
are not ionizing radiation,
37
93000
2000
não são radiação ionizante,
01:50
like X-rays or proton beams,
38
95000
2000
como raios-X ou feixes de prótons,
01:52
that bombard tissue
39
97000
2000
que bombardeiam o tecido
01:54
to disrupt DNA.
40
99000
2000
para romper o DNA.
01:56
And electric fields
41
101000
2000
E os campos elétricos
01:58
are not magnetism.
42
103000
2000
não são magnetismo.
02:00
What electric fields are
43
105000
2000
O que os campos elétricos são
02:02
are a field of forces.
44
107000
3000
são campos de força.
02:05
And these forces
45
110000
2000
E essas forças
02:07
act on, attract, bodies
46
112000
3000
afetam, atraem corpos
02:10
that have an electrical charge.
47
115000
3000
que têm uma carga elétrica.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
118000
2000
A melhor maneira de visualizar um campo elétrico
02:15
is to think of gravity.
49
120000
2000
é pensar na gravidade.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
122000
3000
A gravidade também é um campo de forças
02:20
that act on masses.
51
125000
2000
que afeta as massas.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
127000
3000
Todos nós podemos imaginar os astronautas no espaço.
02:25
They float freely in three dimensions
53
130000
2000
Eles flutuam livremente em três dimensões
02:27
without any forces acting on them.
54
132000
2000
sem nenhuma força os afetando.
02:29
But as that space shuttle
55
134000
3000
Mas assim que a nave espacial
02:32
returns to Earth,
56
137000
2000
retorna à Terra
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
139000
3000
e os astronautas entram no campo gravitacional da Terra,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
142000
3000
eles começam a sentir os efeitos da gravidade.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
145000
2000
Eles começam a ser atraídos para a Terra.
02:42
And as they land,
60
147000
2000
E assim que aterrizam,
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
149000
2000
eles ficam completamente alinhados ao campo gravitacional.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
151000
3000
Estamos, é claro, todos presos ao campo gravitacional da Terra, nesse instante.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
154000
3000
Por isso todos vocês estão em suas cadeiras.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
157000
2000
E esse é o motivo de usarmos nossa energia muscular
02:54
to stand up, to walk around
65
159000
2000
para levantar, para caminhar
02:56
and to lift things.
66
161000
3000
e para levantar coisas.
02:59
In cancer,
67
164000
2000
No câncer,
03:01
cells rapidly divide
68
166000
2000
as células se dividem rapidamente
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
168000
3000
o que resulta em um crescimento descontrolado do tumor.
03:06
We can think of a cell
70
171000
3000
Podemos pensar em uma célula,
03:09
from an electrical perspective
71
174000
2000
numa perspectiva elétrica,
03:11
as if it's a mini space station.
72
176000
3000
como se fosse uma mini estação espacial.
03:14
And in that space station
73
179000
2000
E nessa estação espacial
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
181000
3000
temos o material genético, os cromossomos,
03:19
within a nucleus.
75
184000
2000
dentro de um núcleo.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
186000
2000
E na sopa citoplasmática
03:23
we have special proteins
77
188000
2000
nós temos proteínas especiais
03:25
that are required for cell division
78
190000
2000
que são necessárias para a divisão celular,
03:27
that float freely in this soup
79
192000
2000
que flutuam livremente nessa sopa
03:29
in three dimensions.
80
194000
2000
em três dimensões.
03:31
Importantly, those special proteins
81
196000
3000
Essencialmente, essas proteínas especiais
03:34
are among the most highly charged objects
82
199000
3000
estão entre os objetos que recebem cargas mais elevadas
03:37
in our body.
83
202000
2000
no nosso corpo.
03:39
As cell division begins
84
204000
2000
Quando a divisão celular inicia
03:41
the nucleus disintegrates,
85
206000
2000
o núcleo se desintegra,
03:43
the chromosomes line up
86
208000
2000
os cromossomos se alinham
03:45
in the middle of the cell
87
210000
2000
no meio da célula
03:47
and those special proteins
88
212000
2000
e essas proteínas especiais
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
214000
4000
são submetidas a uma sequência tridimensional
03:53
whereby they attach
90
218000
2000
pela qual elas se juntam
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
220000
3000
e elas, literalmente se encaixam uma depois da outra
03:58
to form chains.
92
223000
2000
para formar cadeias.
04:00
These chains
93
225000
2000
Essas cadeias
04:02
then progress and attach
94
227000
2000
então se desenvolvem e ligam-se
04:04
to the genetic material
95
229000
3000
ao material genético
04:07
and pull the genetic material
96
232000
2000
e o afastam
04:09
from one cell into two cells.
97
234000
2000
de uma célula em duas células.
04:11
And this is exactly how
98
236000
2000
E é exatamente assim
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
238000
2000
que uma célula cancerosa se torna duas células cancerosas,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
240000
2000
duas células cancerosas tornam-se quatro células cancerosas,
04:17
and we have ultimately
101
242000
2000
e por fim temos
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
244000
3000
crescimento tumoral descontrolado.
04:22
Tumor Treating Fields
103
247000
3000
Os Campos de Tratamento de Tumor
04:25
use externally placed transducers
104
250000
4000
usam transdutores colocados externamente
04:29
attached to a field generator
105
254000
3000
ligados a um gerador de campo
04:32
to create an artificial electric field
106
257000
4000
para criar um campo elétrico artificial
04:36
on that space station.
107
261000
3000
nessa estação espacial.
04:39
And when that cellular space station
108
264000
3000
E, quando esta estação espacial celular
04:42
is within the electric field,
109
267000
2000
está dentro do campo elétrico,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
269000
4000
ela afeta essas proteínas altamente carregadas
04:48
and aligns them.
111
273000
2000
e as alinham.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
275000
3000
Isso as impede de formar essas cadeias,
04:53
those mitotic spindles,
113
278000
2000
estes fusos mitóticos,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
280000
3000
que são necessários para puxar o material genético
04:58
into the daughter cells.
115
283000
2000
para as células filhas.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
285000
3000
O que observamos é que as células tentarão dividir-se
05:03
for several hours.
117
288000
2000
durante várias horas.
05:05
And they will either enter into
118
290000
3000
E, depois, ou entram no
05:08
this so-called cellular suicide,
119
293000
2000
chamado suicídio celular,
05:10
programmed cell death,
120
295000
2000
morte celular programada,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
297000
3000
ou formam células filhas doentes
05:15
and enter into apoptosis
122
300000
3000
que entram em apoptose
05:18
once they have divided.
123
303000
2000
assim que são divididas.
05:20
And we can observe this.
124
305000
2000
E isso nós podemos observar.
05:22
What I'm going to show you next
125
307000
2000
A seguir, vou mostrar-lhes
05:24
are two in vitro experiments.
126
309000
2000
dois experimentos in vitro.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
311000
3000
Estas são culturas, culturas idênticas
05:29
of cervical cancer cells.
128
314000
2000
de células cervicais cancerosas.
05:31
And we've stained these cultures
129
316000
2000
Nós tingimos essas culturas
05:33
with a green florescent dye
130
318000
2000
com tintura verde fluorescente
05:35
so that we can look at these proteins
131
320000
3000
para que possamos observar essas proteínas
05:38
that form these chains.
132
323000
2000
que formam tais cadeias.
05:40
The first clip shows
133
325000
2000
As primeiras imagens mostram
05:42
a normal cell division
134
327000
3000
uma divisão celular normal
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
330000
3000
sem os Campos de Tratamento de Tumor.
05:48
What we see
136
333000
2000
O que vemos
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
335000
2000
são, primeiramente, uma cultura muito ativa,
05:52
a lot of divisions,
138
337000
2000
muitas divisões,
05:54
and then very clear nuclei
139
339000
2000
e, depois, núcleos muito nítidos
05:56
once the cells have separated.
140
341000
2000
assim que as células se separam.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
343000
2000
E, podemos as ver se dividindo em toda parte.
06:00
When we apply the fields --
142
345000
2000
Quando aplicamos esses campos --
06:02
again, in the identical time-scale
143
347000
2000
de novo, numa escala de tempo idêntica
06:04
to the identical culture --
144
349000
2000
à uma cultura idêntica --
06:06
you're going to see something different.
145
351000
2000
vocês verão algo diferente.
06:08
The cells round up for division,
146
353000
2000
As células se curvam para se dividirem,
06:10
but they're very static in that position.
147
355000
3000
mas ficam muito estáticas naquela posição
06:13
We'll see two cells
148
358000
2000
Nós vamos ver duas células
06:15
in the upper part of the screen
149
360000
5000
na parte superior da tela
06:20
attempting to divide.
150
365000
2000
tentando se dividir.
06:22
The one within the circle manages.
151
367000
2000
Aquela dentro do círculo consegue.
06:24
But see how much of the protein
152
369000
2000
Mas vejam quanto da proteína
06:26
is still throughout the nucleus,
153
371000
2000
ainda está por todo o núcleo,
06:28
even in the dividing cell.
154
373000
2000
até mesmo na célula que se divide.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
375000
2000
Aquela em cima nem consegue dividir-se.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
377000
3000
E depois, este borbulhar da membrana,
06:35
is the hallmark
157
380000
2000
é a marca típica
06:37
of apoptosis in this cell.
158
382000
3000
da apoptose da célula.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
385000
4000
A formação de fusos mitóticos saudáveis
06:44
is necessary for division
160
389000
3000
é necessária para a divisão,
06:47
in all cell types.
161
392000
2000
em todos os tipos de células.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
394000
2000
Nós aplicamos os Campos de Tratamento de Tumor
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
396000
3000
em mais de 20 diferentes tipos de câncer no laboratório,
06:54
and we see this effect
164
399000
2000
e vemos este efeito
06:56
in all of them.
165
401000
3000
em todos eles.
06:59
Now importantly,
166
404000
2000
Agora, o importante é que
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
406000
3000
este Campo de Tratamento de Tumor não tem efeito
07:04
on normal undividing cells.
168
409000
2000
nas células normais que não se dividem.
07:06
10 years ago,
169
411000
2000
10 anos atrás,
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
413000
3000
Dr. Palti fundou a companhia Novocure
07:11
to develop his discovery
171
416000
3000
para desenvolver sua descoberta
07:14
into a practical therapy for patients.
172
419000
3000
numa terapia prática para pacientes.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
422000
4000
Naquela época, a Novocure desenvolveu 2 sistemas --
07:21
one system for cancers in the head
174
426000
3000
um para os cânceres da cabeça
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
429000
3000
e outro para os cânceres do tronco.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
432000
3000
O primeiro câncer em que focalizamos
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
435000
3000
foi o câncer letal do cérebro, glioblastoma multiforme.
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
438000
3000
glioblastoma multiforme afeta cerca de 10.000 pessoas
07:36
in the U.S. each year.
179
441000
3000
nos EUA a cada ano.
07:39
It's a death sentence.
180
444000
2000
É uma sentença de morte.
07:41
The expected five year survival
181
446000
2000
A sobrevida esperada de 5 anos
07:43
is less than five percent.
182
448000
2000
é menor que 5%.
07:45
And the typical patient
183
450000
2000
E o paciente comum.
07:47
with optimal therapy
184
452000
2000
com a melhor terapia
07:49
survives just a little over a year,
185
454000
3000
sobrevive pouco mais de um ano
07:52
and only about seven months
186
457000
2000
e apenas uns sete meses
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
459000
3000
a partir do data que o câncer foi tratado pela primeira vez
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
462000
3000
e depois regressa e começa a crescer novamente.
08:02
Novocure conducted
189
467000
2000
A Novocure conduziu
08:04
its first phase three randomized trial
190
469000
2000
três experimentos clínicos aleatórios na sua primeira fase
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
471000
2000
em pacientes com glioblastoma multiforme recorrente.
08:08
So these are patients
192
473000
2000
Então, esses pacientes
08:10
who had received surgery,
193
475000
4000
que tinham sido operados,
08:14
high dose radiation to the head
194
479000
2000
receberam altas doses de radiação na cabeça
08:16
and first-line chemotherapy,
195
481000
2000
e quimioterapia de primeira linha,
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
483000
3000
que tinha falhado e os tumores tinham voltado a crescer.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
486000
3000
Dividimos os pacientes em dois grupos.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
489000
3000
O primeiro recebeu quimioterapia de segunda linha,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
492000
3000
que se espera dobrar a expectativa de vida,
08:30
versus no treatment at all.
200
495000
2000
se comparado a nenhum tratamento.
08:32
And then the second group
201
497000
2000
E o segundo grupo
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
499000
3000
apenas recebeu a terapia Tratamento de Campo do Tumor.
08:37
What we saw in that trial
203
502000
2000
O que vimos neste experimento
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
504000
3000
foi que a expectativa de vida nos dois grupos --
08:42
so the chemotherapy treated group
205
507000
2000
o grupo tratado com quimioterapia
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
509000
2000
e o grupo do Campo de Tratamento de Tumor --
08:46
was the same.
207
511000
2000
era a mesma.
08:48
But importantly,
208
513000
2000
Mas principalmente, o grupo
08:50
the Tumor Treating Field group
209
515000
3000
do Campos de Tratamento de Tumor
08:53
suffered none of the side effects
210
518000
3000
não sofreu nenhum efeito colateral
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
521000
3000
comum em pacientes da quimioterapia.
08:59
They had no pain,
212
524000
2000
Não sentiram dores,
09:01
suffered none of the infections.
213
526000
3000
não tiveram nenhuma infecção.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
529000
3000
Não tiveram náusea, diarréia,
09:07
constipation, fatigue
215
532000
3000
prisão de ventre, fadiga
09:10
that would be expected.
216
535000
2000
que seria esperado.
09:12
Based on this trial,
217
537000
2000
Baseado neste experimento,
09:14
in April of this year,
218
539000
2000
em abril deste ano,
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
541000
3000
O FDA aprovou o uso do Campos de Tratamento de Tumor
09:19
for the treatment of patients
220
544000
2000
para o tratamento de pacientes
09:21
with recurrent GBM.
221
546000
3000
com glioblastoma multiforme recorrente.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
549000
3000
Muito importante dizer que esta foi a primeira vez
09:27
that the FDA included
223
552000
2000
que o FDA incluiu
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
554000
3000
na sua lista de aprovação de um tratamento oncológico,
09:32
a quality of life claim.
225
557000
2000
uma reivindicação de qualidade de vida.
09:36
So I'm going to show you now
226
561000
3000
Vou lhes mostrar agora
09:39
one of the patients
227
564000
2000
um dos pacientes
09:41
from this trial.
228
566000
3000
desse experimento.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
569000
2000
Robert Dill-Bundi
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
571000
2000
é um famoso campeão suíço de ciclismo.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
573000
2000
Ele ganhou a medalha de ouro em Moscou,
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
575000
3000
na corrida de bicicleta de 4.000 metros.
09:53
And five years ago,
233
578000
3000
E cinco anos atrás,
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
581000
3000
Robert foi diagnosticado com glioblastoma multiforme.
09:59
He received the standard treatments.
235
584000
2000
Ele foi tratado com tratamentos padrões.
10:01
He received surgery.
236
586000
3000
Foi operado.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
589000
3000
Recebeu alta dose de radiação na cabeça.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
592000
3000
E recebeu quimioterapia de primeira linha.
10:10
A year after this treatment --
239
595000
2000
Um ano após este tratamento --
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
597000
3000
na verdade, esta é sua linha de base de ressonância magnética.
10:15
You can see that the black regions
241
600000
3000
Vocês podem que ver que as regiões pretas
10:18
in the upper right quadrant
242
603000
2000
no quadrante superior direito
10:20
are the areas where he had surgery.
243
605000
2000
são as áreas em que ele foi operado.
10:22
And a year after that treatment,
244
607000
2000
E, um ano após esse tratamento,
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
609000
3000
o tumor voltou a crescer de forma vigorosa.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
612000
3000
Esta massa branca nebulosa que veem
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
615000
3000
é o reaparecimento do tumor.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
618000
3000
Nessa altura, ele foi informado pelos médicos
10:36
that he had about 3 months to live.
249
621000
3000
que tinha cerca de 3 meses de vida.
10:39
He entered our trial.
250
624000
2000
Ele entrou no nosso estudo.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
626000
3000
E, aqui podemos vê-lo sendo tratado com a terapia.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
629000
3000
Primeiramente, esses eletrodos não são invasivos.
10:47
They're attached to the skin
253
632000
2000
Eles são colocados na pele,
10:49
in the area of the tumor.
254
634000
2000
na área do tumor.
10:51
Here you can see
255
636000
2000
Aqui vocês podem ver
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
638000
3000
que uma técnica os coloca como uma atadura de gaze.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
641000
3000
Os pacientes aprendem a fazer isso eles próprios
10:59
And then the patients
258
644000
3000
e depois os pacientes
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
647000
3000
podem continuar suas atividades cotidianas.
11:05
There's none of the tiredness.
260
650000
2000
Não há nenhum cansaço.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
652000
3000
Não há nada daquilo que chamamos de "cabeça de químio".
11:10
There's no sensation.
262
655000
2000
Não há sensação.
11:12
It doesn't interfere
263
657000
2000
Ele não interfere
11:14
with computers or electrical equipment.
264
659000
3000
com computadores ou equipamentos elétricos.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
662000
2000
E a terapia é contínua,
11:19
at home,
266
664000
2000
em casa,
11:21
without having to go into the hospital
267
666000
2000
sem necessidade de ir ao hospital
11:23
either periodically or continually.
268
668000
3000
quer periódica ou continuamente.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
671000
3000
Estas são as ressonâncias magnéticas de Robert,
11:29
again, under only TTField treatment.
270
674000
3000
de novo, somente sob o tratamento Campos TT.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
677000
3000
Essa é uma terapia que demora a funcionar.
11:35
It's a medical device;
272
680000
2000
É um dispositivo médico,
11:37
it works when it's on.
273
682000
2000
funciona quando está ligado.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
684000
2000
Mas o que podemos ver é que no mês 6,
11:41
the tumor has responded
275
686000
3000
o tumor respondeu
11:44
and it's begun to melt away.
276
689000
3000
e começou a desaparecer.
11:47
It's still there.
277
692000
2000
Ainda está lá.
11:49
By month 12,
278
694000
2000
Lá pelo mês 12,
11:51
we could argue whether
279
696000
2000
poderíamos questionar se
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
698000
2000
há um pouco de material em volta das bordas,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
700000
3000
mas ele, praticamente, desapareceu.
11:58
It's now five years
282
703000
2000
Passaram-se 5 anos
12:00
since Robert's diagnosis,
283
705000
2000
desde o diagnóstico
12:02
and he's alive,
284
707000
3000
e Robert está vivo,
12:05
but importantly, he's healthy
285
710000
2000
mas o que é importante é que ele está saudável
12:07
and he's at work.
286
712000
2000
e está trabalhando.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
714000
2000
Vou deixá-lo, neste curto clipe,
12:11
describe his impressions of the therapy
288
716000
2000
descrever as suas impressões acerca da terapia
12:13
in his own words.
289
718000
2000
com suas próprias palavras.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
720000
2000
(Vídeo) Robert Dill-Bundi: A minha qualidade de vida,
12:17
I rate what I have today
291
722000
2000
considero o que tenho hoje
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
724000
4000
um pouco diferente do que a maioria das pessoas suporia.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
728000
5000
Sou o mais feliz, a pessoa mais feliz do mundo.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
733000
4000
E todas as manhãs eu aprecio a vida.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
737000
3000
Todas as noites eu adormeço muito bem,
12:35
and I am, I repeat,
296
740000
3000
e sou, repito,
12:38
the happiest man in the world,
297
743000
2000
o homem mais feliz do mundo,
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
745000
3000
e sou grato por estar vivo.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
750000
3000
BD: A Novocure também está trabalhando com câncer do pulmão
12:48
as the second target.
300
753000
2000
como segundo alvo.
12:50
We've run a phase two trial
301
755000
2000
Fizemos um estudo clínico de segunda fase
12:52
in Switzerland
302
757000
2000
na Suíça
12:54
on, again, recurrent patients --
303
759000
2000
novamente, em pacientes recorrentes --
12:56
patients who have received standard therapy
304
761000
3000
pacientes que receberam terapia padrão
12:59
and whose cancer has come back.
305
764000
3000
e que o câncer tinha retornado.
13:02
I'm going to show you another clip
306
767000
2000
Vou mostrar-lhes um outro clipe
13:04
of a woman named Lydia.
307
769000
2000
de uma mulher chamada Lydia.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
771000
2000
Lydia é uma agricultora de 66 anos
13:08
in Switzerland.
309
773000
2000
na Suíça
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
775000
2000
Ela foi diagnosticada com câncer do pulmão
13:12
five years ago.
311
777000
2000
cinco anos atrás.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
779000
3000
Passou por quatro regimes diferentes de quimioterapia
13:17
over two years,
313
782000
2000
durante dois anos,
13:19
none of which had an effect.
314
784000
2000
dos quais nenhum produziu efeito.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
786000
2000
O câncer continuou crescendo,
13:23
Three years ago,
316
788000
2000
Três anos atrás,
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
790000
4000
ela entrou para a pesquisa de câncer de pulmão da Novocure.
13:29
You can see, in her case,
318
794000
2000
Vocês podem ver, no caso dela,
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
796000
2000
ela usa uma série de transdutores,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
798000
3000
um na frente do seu peito, um nas costas,
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
801000
3000
e um segundo par lado a lado sobre o fígado.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
804000
3000
Vocês podem ver o gerador de campo do Campo de Tratamento de Tumor,
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
807000
3000
mas,principalmente, também a vemos vivendo sua vida.
13:45
She is managing her farm.
324
810000
2000
Ela cuida da sua fazenda.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
812000
3000
Ela interage com seus filhos e netos.
13:50
And when we talked to her,
326
815000
3000
E, quando falamos com ela,
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
818000
2000
ela disse que quando estava fazendo quimioterapia,
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
820000
3000
tinha que ir ao hospital todo mês para fazer as infusões.
13:58
Her whole family suffered
329
823000
2000
Toda a família sofria
14:00
as her side effect profile came and went.
330
825000
2000
quando o sintoma dos efeitos colaterais vinham e desapareciam.
14:02
Now she can run
331
827000
2000
Agora ela pode conduzir
14:04
all of the activities of her farm.
332
829000
3000
todas as atividades em sua fazenda.
14:07
It's only the beginning.
333
832000
2000
É só o começo.
14:09
(Applause)
334
834000
7000
(Aplausos)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
841000
4000
No laboratório, observamos uma sinergia extraordinária
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
845000
3000
entre a quimioterapia e os Campos de Tratamento de Tumor.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
848000
3000
Há pesquisas ocorrendo agora na Faculdade de Medicina de Harvard
14:26
to pick the optimum pairs
338
851000
2000
para escolher os pares ideais
14:28
to maximize that benefit.
339
853000
2000
para maximizar o benefício.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
855000
3000
Também acreditamos que os Campos de Tratamento de Tumor funcionarão com radiação
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
858000
4000
e interromperão os mecanismos de auto-reparação que possuímos.
14:37
There's now a new research project underway
342
862000
2000
Uma nova pesquisa está sendo conduzida agora
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
864000
2000
no Karolinska, na Suécia
14:41
to prove that hypothesis.
344
866000
2000
para provar essa hipótese.
14:43
We have more trials planned
345
868000
2000
Temos mais estudos planejados
14:45
for lung cancer,
346
870000
2000
para câncer do pulmão,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
872000
2000
câncer do pâncreas, câncer no ovário
14:49
and breast cancer.
348
874000
2000
e câncer de mama.
14:51
And I firmly believe
349
876000
2000
E eu acredito veementemente
14:53
that in the next 10 years
350
878000
2000
que nos próximos 10 anos
14:55
Tumor Treating Fields
351
880000
2000
os Campos de Tratamento de Tumor
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
882000
3000
serão uma arma disponível para médicos e pacientes
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
885000
5000
para todos estes tumores sólidos mais difíceis de tratar.
15:06
I'm also very hopeful
354
891000
2000
Também tenho muita esperança
15:08
that in the next decades,
355
893000
2000
que nas próximas décadas,
15:10
we will make big strides
356
895000
2000
faremos grandes avanços
15:12
on reducing that death rate
357
897000
3000
na redução da taxa de mortalidade
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
900000
3000
que tem sido o grande desafio dessa doença.
15:18
Thank you.
359
903000
2000
Obrigado.
15:20
(Applause)
360
905000
9000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Mariangela Andrade

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bill Doyle - Engineer
With his company Novocure, Bill Doyle works to bring breakthrough medical technologies to doctors and patients.

Why you should listen

Bill Doyle is the executive chair of Novocure, a company commercializing a new therapeutic modality for solid tumors using low-intensity electric fields. Recently, Novocure received FDA approval for its first indication, recurrent Glioblastoma Multiforme (GBM), the most virulent form of brain cancer; it is now conducting additional clinical trials.

In 2002, Doyle co-founded medical device venture firm WFD Ventures, which provides financing and business-building expertise to medical device companies with the potential to make a major impact on patient care, working with entrepreneurs, doctors and scientists to improve medical outcomes and maximize the potential of their innovations.

A graduate of MIT, Doyle stablished the MIT FIRST Scholarship for FIRST Robotics Competition participants admitted to MIT.

Watch Jay Walker's onstage Q&A with Bill Doyle >>

More profile about the speaker
Bill Doyle | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee