ABOUT THE SPEAKER
Munir Virani - Raptor biologist, wildlife photographer
Munir Virani is a raptor biologist and wildlife photographer, and Director of the Peregrine Fund Africa Program, devoted to conserving birds of prey.

Why you should listen

Native Nairobian Munir Virani's young passion may have been cricket, but it was during his tournament prize trips to game reserves that he found his true calling: wildlife. Specifically, the kind of wildlife people are disgusted by. More specifically, birds of prey. Munir earned a college degree in zoology and began working as a raptor biologist at the Peregrine Fund, devoted to the conservation of birds of prey worldwide, where he later became the Director of the Africa Program.

More profile about the speaker
Munir Virani | Speaker | TED.com
TED@Nairobi

Munir Virani: Why I love vultures

Munir Virani: Por que adoro urubus.

Filmed:
1,134,254 views

Como coletores naturais de lixo, os urubus são vitais para nosso ecosistema -- daí por que tem tão má fama? Por que há tantos em perigo de extinção? O biólogo de aves de rapina Munir Virani diz que precisamos prestar mais atenção nestas criaturas únicas e incompreendidas, para que mudemos a nossa percepção e salvemos os urubus.
- Raptor biologist, wildlife photographer
Munir Virani is a raptor biologist and wildlife photographer, and Director of the Peregrine Fund Africa Program, devoted to conserving birds of prey. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I would like to talk to you about
0
506
1854
Gostaria de falar com vocês sobre
00:18
a very special group of animals.
1
2360
2632
um grupo de animais muito especial.
00:20
There are 10,000 species of birds in the world.
2
4992
4001
Há 10.000 espécies de aves no mundo.
00:24
Vultures are amongst the most threatened group of birds.
3
8993
4608
Os urubus fazem parte do grupo de aves mais ameaçado.
00:29
When you see a vulture like this, the first thing
4
13601
3012
Quando vimos um urubu como este, a primeira coisa
00:32
that comes to your mind is, these are disgusting, ugly,
5
16613
3976
que pensamos é, eles são nojentos, feios,
00:36
greedy creatures that are just after your flesh,
6
20589
2959
criaturas famintas que só querem a sua carne,
00:39
associated with politicians. (Laughter) (Applause)
7
23548
7327
os associamos com os políticos. (Risos) (Aplausos)
00:46
I want to change that perception. I want to change
8
30875
2775
Quero mudar essa visão. Quero mudar
00:49
those feelings you have for these birds, because
9
33650
2710
esses sentimentos que as pessoas têm por estas aves, porque
00:52
they need our sympathy. They really do. (Laughter)
10
36360
3050
elas precisam de nossa compaixão. É verdade. (Risos)
00:55
And I'll tell you why.
11
39410
1549
E vou lhes dizer porque.
00:56
First of all, why do they have such a bad press?
12
40959
3592
Em primeiro lugar, por que eles têm uma fama tão ruim?
01:00
When Charles Darwin went across the Atlantic in 1832
13
44551
3987
Quando Charles Darwin atravessou o Atlântico em 1832
01:04
on the Beagle, he saw the turkey vulture,
14
48538
3192
no Beagle, ele viu o urubu-de-cabeça-vermelha,
01:07
and he said, "These are disgusting birds
15
51730
2840
e disse: 'Estas aves são nojentas
01:10
with bald scarlet heads that are formed to revel in putridity." (Laughter)
16
54570
6061
com cabeça careca vermelha são adaptadas para se divertirem na podridão.'
01:16
You could not get a worse insult, and that from Charles Darwin. (Laughter)
17
60631
4570
Não podiam ter recebido insulto pior, e logo de Charles Darwin. (Risos)
01:21
You know, he changed his mind when he came back,
18
65201
2861
Sabem, ele mudou de ideia quando voltou,
01:23
and I'll tell you why.
19
68062
1316
e vou explicar porquê.
01:25
They've also be associated with Disney — (Laughter) —
20
69378
3291
Eles também são associados à Disney -- (Risos)
01:28
personified as goofy, dumb, stupid characters.
21
72669
4792
personificados como personagens patetas, idiotas e estúpidos.
01:33
More recently, if you've been following the Kenyan press
22
77461
3576
Mais recentemente, se leem os jornais quenianos
01:36
— (Laughter) (Applause) (Cheers) —
23
81037
7119
-- (Risos) (Aplausos) (Vivas) --
01:44
these are the attributes that they associated
24
88156
3352
são estes os atributos associados a eles
01:47
the Kenyan MPs with. But I want to challenge that.
25
91508
3312
pelos membros do Parlamento Queniano. Mas quero contestar isso.
01:50
I want to challenge that. Do you know why?
26
94820
2552
Quero contestar isso. Sabem porquê?
01:53
Because MPs
27
97372
2720
Porque os membros do Parlamento
01:55
do not keep the environment clean. (Laughter)
28
100092
4871
não mantêm o ambiente limpo. (Risos)
02:00
MPs do not help to prevent the spread of diseases.
29
104963
4962
Os membros do Parlamento não ajudam a previnir a propagação de doenças.
02:05
They are hardly monogamous. (Laughter) (Applause)
30
109925
6349
Dificilmente são monogâmicos. (Risos) (Aplausos)
02:12
They are far from being extinct. (Laughter)
31
116274
3763
Estão longe de serem extintos. (Risos)
02:15
And, my favorite is, vultures are better looking. (Applause) (Laughter)
32
120037
6901
E, a minha preferida, os urubus são mais bonitos. (Aplausos) (Risos)
02:22
So there's two types of vultures in this planet.
33
126938
3951
Portanto, há dois tipos de urubus no planeta.
02:26
There are the New World vultures that are mainly found
34
130889
2273
Há os urubus do Novo Mundo, que são encontrados sobretudo
02:29
in the Americas, like the condors and the caracaras,
35
133162
2941
nas Américas, como os condores e os carcarás,
02:32
and then the Old World vultures, where we have
36
136103
2299
e os abutres do Velho Mundo, onde temos
02:34
16 species. From these 16, 11 of them are facing
37
138402
3488
16 espécies. Destas 16, 11 estão enfrentando
02:37
a high risk of extinction.
38
141890
3087
um alto risco de extinção.
02:40
So why are vultures important? First of all,
39
144977
3417
Então, por que que os urubus são importantes?
Primeiramente,
02:44
they provide vital ecological services. They clean up.
40
148394
3481
providenciam serviços ecológicos vitais. Eles limpam.
02:47
They're our natural garbage collectors.
41
151875
2294
São os nossos coletores naturais de lixo.
02:50
They clean up carcasses right to the bone.
42
154169
2633
Limpam as carcaças até os ossos.
02:52
They help to kill all the bacteria. They help absorb anthrax
43
156802
3638
Ajudam a matar todas as bactérias. Ajudam a absorver o antrax
02:56
that would otherwise spread and cause
44
160440
2673
que de outro modo se espalharia e causaria
02:59
huge livestock losses and diseases in other animals.
45
163113
4084
tremendas perdas de gado e doenças em outros animais.
03:03
Recent studies have shown that in areas where there are
46
167197
2739
Estudos recentes mostraram que em áreas nas quais não há
03:05
no vultures, carcasses take up to three to four times
47
169936
3003
urubus, as carcaças levam até 3 ou 4 vezes mais tempo
03:08
to decompose, and this has huge ramifications
48
172939
2569
para decomporem-se, e isto trás enormes consequências
03:11
for the spread of diseases.
49
175508
2895
na propagação de doenças.
03:14
Vultures also have tremendous historical significance.
50
178403
3416
Os urubus têm também um tremendo significado histórico.
03:17
They have been associated in ancient Egyptian culture.
51
181819
3244
Eles estão associados à antiga cultura egípcia.
03:20
Nekhbet was the symbol of the protector
52
185063
3100
Nekhbet era o símbolo da protetora
03:24
and the motherhood, and together with the cobra,
53
188163
3088
e da maternidade, e juntamente com a cobra,
03:27
symbolized the unity between Upper and Lower Egypt.
54
191251
4114
simbolizavam a união entre o Alto e o Baixo Egito.
03:31
In Hindu mythology, Jatayu was the vulture god,
55
195365
3808
Na mitologia hindu, Jatayu era o deus urubu,
03:35
and he risked his life in order to save the goddess Sita
56
199173
5272
e ele arriscou a sua vida para salvar a deusa Sita
03:40
from the 10-headed demon Ravana.
57
204445
2657
de Ravana, o demônio das 10 cabeças.
03:43
In Tibetan culture, they are performing very important
58
207102
3431
Na cultura tibetana, desempenham importantíssimos enterros celestes.
03:46
sky burials. In places like Tibet, there are no places
59
210533
2712
Em lugares como o Tibete, não há locais
03:49
to bury the dead, or wood to cremate them,
60
213245
3064
para enterrar os mortos, ou madeira para cremar,
03:52
so these vultures provide a natural disposal system.
61
216309
4188
por isso, estes urubus providenciam um sistema natural de eliminação.
03:56
So what is the problem with vultures?
62
220497
2467
Então qual é o problema com os urubus?
03:58
We have eight species of vultures that occur in Kenya,
63
222964
2871
Temos oito espécies de urubus no Quênia,
04:01
of which six are highly threatened with extinction.
64
225835
3987
das quais 6 estão extremamente ameaçadas de extinção.
04:05
The reason is that they're getting poisoned, and the reason
65
229822
2619
A razão é que estão sendo envenenados, e a razão
04:08
that they're getting poisoned is because there's
66
232441
2592
de estarem sendo envenedados é porque há
04:10
human-wildlife conflicts. The pastoral communities
67
235033
2688
conflito entre os humanos e a vida selvagem. As comunidades pastoris
04:13
are using this poison to target predators,
68
237721
3352
estão usando veneno para atingir os predadores,
04:16
and in return, the vultures are falling victim to this.
69
241073
3635
e daí, os urubus são vítimas disto.
04:20
In South Asia, in countries like India and Pakistan,
70
244708
2664
No sul da Ásia, em países como a Índia e o Pasquistão,
04:23
four species of vultures are listed as critically endangered,
71
247372
3481
4 espécies de urubus estão na lista de criticamente ameaçados,
04:26
which means they have less than 10 or 15 years to go extinct,
72
250853
3351
isto significa que eles tem menos de 10 ou 15 anos para se extinguirem,
04:30
and the reason is because they are falling prey
73
254204
3310
e o motivo é porque eles são aves de rapina vítimas
04:33
by consuming livestock that has been treated
74
257514
2448
do consumo de gado que tem sido tratado
04:35
with a painkilling drug like Diclofenac.
75
259962
2672
com analgésico como o Diclofenac.
04:38
This drug has now been banned for veterinary use in India,
76
262634
3097
Este medicamente está agora banido no uso veterinário na Índia,
04:41
and they have taken a stand.
77
265731
2519
e eles tomaram uma posição.
04:44
Because there are no vultures, there's been a spread
78
268250
2320
Por não haver urubus, houve um aumento
04:46
in the numbers of feral dogs at carcass dump sites,
79
270570
2801
do número de cães selvagens em volta das carcaças, nos locais de despejo,
04:49
and when you have feral dogs, you have a huge time bomb
80
273371
3181
e quando se tem cães selvagens, tem-se uma enorme bomba-relógio
04:52
of rabies. The number of cases of rabies
81
276552
2642
de raiva. O número de casos de raiva
04:55
has increased tremendously in India.
82
279194
2728
tem auentado muito na Índia.
04:57
Kenya is going to have one of the largest wind farms in Africa:
83
281922
3445
O Quênia vai ter um dos maiores parques eólicos na África:
05:01
353 wind turbines are going to be up at Lake Turkana.
84
285367
3236
353 turbinas eólicas vão ser erguidas no Lago Turkana.
05:04
I am not against wind energy, but we need to work
85
288603
2280
Não sou contra a energia eólica, mas temos de trabalhar
05:06
with the governments, because wind turbines
86
290883
3209
com os governos, porque as turbinas eólicas
05:09
do this to birds. They slice them in half.
87
294092
2600
fazem isto às aves. Elas cortam as aves ao meio.
05:12
They are bird-blending machines.
88
296692
2834
São liquidificadores de aves.
05:15
In West Africa, there's a horrific trade
89
299526
2678
Na África ocidental há um comércio horrível
05:18
of dead vultures to serve the witchcraft and the fetish market.
90
302204
5371
de urubus mortos para servir a feitiçaria e o mercado de fetiches.
05:23
So what's being done? Well, we're conducting research
91
307575
2832
Daí, o que precisa ser feito? Bem, estamos pesquisando
05:26
on these birds. We're putting transmitters on them.
92
310407
3280
sobre estas aves. Estamos colocando transmissores nelas
05:29
We're trying to determine their basic ecology,
93
313687
2376
Estamos tentando determinar sua ecologia básica,
05:31
and see where they go.
94
316063
2439
e ver para onde eles vão.
05:34
We can see that they travel different countries, so
95
318502
2041
Podemos ver que eles viajam por diferentes países, por isso,
05:36
if you focus on a problem locally, it's not going to help you.
96
320543
3296
se nos centrarmos em um problema, localmente, isto não vai nos ajudar.
05:39
We need to work with governments in regional levels.
97
323839
2707
Precisamos trabalhar com os governos regionalmente.
05:42
We're working with local communities.
98
326546
2936
Estamos trabalhando com as comunidades locais.
05:45
We're talking to them about appreciating vultures,
99
329482
3142
Estamos conversando com elas sobre como gostar dos urubus,
05:48
about the need from within to appreciate these
100
332624
2555
sobre a necessiade intrínseca de gostar destas
05:51
wonderful creatures and the services that they provide.
101
335179
3037
criaturas maravilhosas e dos serviços que elas prestam.
05:54
How can you help? You can become active,
102
338216
3013
Como podem ajudar? Podem tornar-se ativos,
05:57
make noise. You can write a letter to your government
103
341229
2723
fazer barulho. Podem escrever ao seu governo
05:59
and tell them that we need to focus on these very
104
343952
2310
e dizer-lhe que precisamos nos concentrar nestas
06:02
misunderstood creatures. Volunteer your time
105
346262
3178
incompreendidas criaturas. Voluntariem-se com seu tempo
06:05
to spread the word. Spread the word.
106
349440
2616
para espalhar a mensagem . Espalhar a mensagem.
06:07
When you walk out of this room, you will be informed
107
352056
2344
Quando saírem desta sala, estarão informados
06:10
about vultures, but speak to your families, to your children,
108
354400
2800
sobre os urubus, mas falem com sua família, com seus filhos,
06:13
to your neighbors about vultures.
109
357200
2161
com seus vizinhos sobre os urubus.
06:15
They are very graceful. Charles Darwin said
110
359361
3063
Eles são muito graciosos. Charles Darwin disse
06:18
he changed his mind because he watched them fly
111
362424
3029
que mudou de ideia porque os observou voar
06:21
effortlessly without energy in the skies.
112
365453
3265
sem esforço, sem energia nos céus.
06:24
Kenya, this world, will be much poorer
113
368718
2879
O Quênia, este mundo, será muito mais pobre
06:27
without these wonderful species.
114
371597
2585
sem estas espécies maravilhosas.
06:30
Thank you very much. (Applause)
115
374182
4000
Muito obrigado. (Aplausos)
Translated by Wanderley Jesus
Reviewed by Rafael Portezan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Munir Virani - Raptor biologist, wildlife photographer
Munir Virani is a raptor biologist and wildlife photographer, and Director of the Peregrine Fund Africa Program, devoted to conserving birds of prey.

Why you should listen

Native Nairobian Munir Virani's young passion may have been cricket, but it was during his tournament prize trips to game reserves that he found his true calling: wildlife. Specifically, the kind of wildlife people are disgusted by. More specifically, birds of prey. Munir earned a college degree in zoology and began working as a raptor biologist at the Peregrine Fund, devoted to the conservation of birds of prey worldwide, where he later became the Director of the Africa Program.

More profile about the speaker
Munir Virani | Speaker | TED.com