ABOUT THE SPEAKER
Mick Cornett - Mayor
Mick Cornett is mayor of Oklahoma City, OK.

Why you should listen

The world is noticing Oklahoma City’s renaissance and its mayor, Mick Cornett. His list of awards includes nods for urban design, health, sports and the arts. Newsweek called him one of the five most innovative mayors in the country. London-based World Mayors listed him as the No. 2 mayor in the world, and Governing magazine named him the Public Official of the Year.
 
Best known for helping Oklahoma City attract an NBA franchise and putting Oklahoma City “on a diet,” Cornett also led the charge to pass MAPS 3, an innovative $800 million investment in parks, urban transit, wellness centers and infrastructure that will dramatically reshape Oklahoma City and enhance the quality of life of its residents.

More profile about the speaker
Mick Cornett | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Mick Cornett: How an obese town lost a million pounds

Mick Cornett: Como uma cidade obesa emagreceu quase 500 mil quilos

Filmed:
1,693,177 views

Oklahoma era uma cidade média com um grande problema: estava entre as mais obesas dos Estados Unidos. O prefeito Mick Cornett entendeu que para torná-la um lugar bom para trabalhar e viver, ela precisaria ser mais saudável também. Nessa palestra encantadora, ele nos conduz pelo desencadeamento de mudanças que ajudaram a cidade a perder, coletivamente, um milhão de libras (453 mil quilos).
- Mayor
Mick Cornett is mayor of Oklahoma City, OK. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
312
2173
Quem já esteve na cidade de Oklahoma?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
2485
1290
Levante a mão. É?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
3775
2149
Quem nunca esteve na cidade de Oklahoma
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
5924
4009
e não tem ideia de quem eu sou? (Risos)
00:21
Most of you. Let me give you
a little bit of background.
4
9933
2798
A maioria. Vou contar
um pouco da nossa história.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
12731
2442
A cidade de Oklahoma surgiu
00:27
unique way imaginable.
6
15173
1768
de forma quase inimaginável.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
16941
2822
Em um dia de primavera, em 1889,
00:31
the federal government held what they called
8
19763
1587
o governo federal organizou
00:33
a land run.
9
21350
1759
uma "corrida pela terra".
00:35
They literally lined up the settlers
10
23109
1694
Eles enfileiraram os colonos
00:36
along an imaginary line,
11
24803
1623
em uma linha imaginária,
00:38
and they fired off a gun,
12
26426
1425
dispararam um tiro,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
27851
1785
os colonos correram pelo campo
00:41
and put down a stake,
14
29636
2116
fincando estacas no chão,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
31752
1536
e onde ela fosse cravada,
00:45
that was their new home.
16
33288
1708
ali seria seu novo lar.
00:46
And at the end of the very first day,
17
34996
2370
Ao final do primeiro dia,
00:49
the population of Oklahoma City
18
37366
1750
a população da cidade
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
39116
3906
foi de zero a 10 mil pessoas,
00:55
and our planning department
20
43022
1341
e nosso setor de planejamento
00:56
is still paying for that.
21
44363
3920
ainda paga essa conta.
01:00
The citizens got together on that first day
22
48283
2497
Os cidadãos se reuniram naquele dia
01:02
and elected a mayor.
23
50780
2252
e elegeram um prefeito.
01:05
And then they shot him.
24
53032
1807
E atiraram nele.
01:06
(Laughter)
25
54839
4649
(Risos)
01:11
That's not really all that funny
26
59947
2483
Não é assim tão engraçado,
01:14
-- (Laughter) --
27
62430
1504
(Risos)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
63934
1920
mas me permite ver o tipo de plateia
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
65854
4362
com a qual estou lidando,
por isso, agradeço o feedback.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
70216
2777
O século XX foi generoso com a cidade.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
72993
2461
Nossa economia era baseada em commodities,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
75454
2799
assim como o preço do algodão, do trigo,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
78253
3313
e, também do petróleo e gás natural.
01:33
And along the way, we became a city
34
81566
2112
E assim nos tornamos uma cidade
01:35
of innovation.
35
83678
2046
de inovação.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
85724
3873
O carrinho de compras foi inventado
em Oklahoma City.
01:41
(Applause)
37
89597
5140
(Aplausos)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
94737
5300
O parquímetro, inventado em Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
100037
3746
De nada!
01:55
Having an economy, though,
40
103783
1696
Mas ter uma economia
01:57
that relates to commodities
can give you some ups and some downs,
41
105479
3147
ligada a commodities
pode ter altos e baixos,
02:00
and that was certainly the case
in Oklahoma City's history.
42
108626
2597
e foi assim na história da cidade.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
111223
2357
Na década de 1970, quando parecia
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
113580
1823
que o preço da energia não recuaria,
02:07
our economy was soaring,
45
115403
1734
nossa economia cresceu muito,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
117137
3582
mas no início da década de 1980,
subitamente desabou.
02:12
The price of energy dropped.
47
120719
2471
O preço da energia caiu.
02:15
Our banks began to fail.
48
123190
1752
Os bancos começaram a falir.
02:16
Before the end of the decade,
49
124942
1558
Antes do fim da década,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
126500
3887
100 bancos faliram no estado de Oklahoma.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
130387
2551
Não havia verba para salvar a situação.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
132938
2305
O sistema financeiro,
a indústria de petróleo e gás
02:27
our commercial real estate industry,
53
135243
2036
e o mercado imobiliário,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
137279
3203
sofreram imensa desvalorização econômica.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
140482
2645
Os jovens, em massa, deixavam a cidade,
02:35
for Washington and Dallas and Houston
and New York and Tokyo,
56
143127
2915
indo para Washington, Dallas,
Houston, Nova Iorque, Tóquio,
02:38
anywhere where they could
find a job that measured up
57
146042
2107
ou onde houvesse
emprego equivalente
02:40
to their educational attainment,
58
148149
1671
ao seu nível educacional,
02:41
because in Oklahoma City,
the good jobs just weren't there.
59
149820
3231
pois não havia mais
bons empregos na cidade.
02:45
But along at the end of the '80s
60
153051
1716
Mas ao final da década de 80,
02:46
came an enterprising businessman
61
154767
2828
surgiu um empresário empreendedor,
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
157595
2009
Ron Norick, que se tornou prefeito.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
159604
1747
Norick percebeu
02:53
that the secret to economic development
64
161351
1937
que o segredo do desenvolvimento econômico
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
163288
2161
não era dar incentivos às empresas,
02:57
it was about creating a place
where businesses wanted to locate,
66
165449
3054
e sim criar o lugar ideal
para atrair negócios,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
168503
3012
e assim criou uma iniciativa chamada MAPS,
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
171515
2405
que era uma taxa comercial
03:05
to build a bunch of stuff.
69
173920
2312
usada para a construção de muitas coisas.
03:08
It built a new sports arena,
70
176232
1975
Ela construiu uma arena esportiva
03:10
a new canal downtown,
71
178207
2179
e um canal no centro da cidade,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
180386
2361
reformou o centro de artes cênicas,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
182747
2667
fez um novo estádio de baseball no centro,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
185414
1844
muita coisa em prol da qualidade de vida.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
187258
2413
E a economia começou
03:21
showing some signs of life.
76
189671
2032
a dar sinais de vida.
03:23
The next mayor came along.
77
191703
2358
O prefeito seguinte tomou posse.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
194061
1777
Iniciou o projeto MAPS para crianças,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
195838
2727
reconstruiu toda a rede escolar,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
198565
4754
os 75 prédios da rede
foram reconstruídos ou reformados.
03:35
And then, in 2004,
81
203319
3221
E finalmente, em 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
206540
4704
num raro ato coletivo de insensatez,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
211244
2628
beirando à desobediência civil,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
213872
3968
o povo me elegeu prefeito.
03:49
Now the city I inherited
85
217840
2204
A cidade que eu herdei
03:52
was just on the verge
86
220044
1844
estava prestes
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
221888
3401
a sair do marasmo econômico,
03:57
and for the very first time,
88
225289
1691
e pela primeira vez
03:58
we started showing up on the lists.
89
226980
3139
começamos a aparecer nas listas.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
230119
2017
Vocês sabem a quais listas me refiro.
04:04
The media and the Internet
91
232136
1783
A mídia e a internet
04:05
love to rank cities.
92
233919
2546
adoram ranquear cidades.
04:08
And in Oklahoma City,
93
236465
2075
E, na cidade de Oklahoma,
04:10
we'd never really been on lists before.
94
238540
2681
nunca tínhamos figurado em listas.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
241221
1706
Por isso, até achei legal
04:14
when they came out with these
positive lists and we were on there.
96
242927
2696
quando surgiram listas positivas
e estávamos nelas.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
245623
1698
Estávamos longe do topo,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
247321
3497
mas estávamos nas listas, nós existíamos!
04:22
Best city to get a job,
99
250818
1830
A melhor cidade para conseguir emprego,
04:24
best city to start a business,
100
252648
2015
a melhor para iniciar um negócio,
04:26
best downtown --
101
254663
1793
o melhor centro de cidade...
04:28
Oklahoma City.
102
256456
2474
Cidade de Oklahoma!
04:30
And then came the list
103
258930
3305
Então, veio a lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
262235
5546
das cidades mais obesas do país.
04:39
And there we were.
105
267781
3103
E lá estávamos nós.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
270884
2144
Quero ressaltar que estávamos
04:45
with a lot of really cool places.
107
273028
2498
entre lugares muito legais.
04:47
(Laughter)
108
275526
1223
(Risos)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
276749
3256
Dallas, Houston, Nova Orleans
04:52
and Atlanta and Miami.
110
280005
1710
Atlanta e Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
281715
1497
Cidades com as quais
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
283212
2648
ninguém se constrange em ser associado.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
285860
4268
Mas não gostei de estar na lista.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
290128
4345
E na época, subi na balança.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
294473
2126
E estava com 100 quilos.
05:08
And then I went to this website
116
296599
1503
Aí acessei o site
05:10
sponsored by the federal government,
117
298102
1850
patrocinado pelo governo federal,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
299952
3673
digitei minha altura e peso,
05:15
and I pushed Enter,
119
303625
1329
apertei enter,
05:16
and it came back and said "obese."
120
304954
4050
e veio a resposta: "obeso".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
309004
2253
Pensei: "Que site mais idiota!"
05:23
(Laughter)
122
311257
2875
(Risos)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
314132
6245
"Não sou obeso. Eu saberia se fosse."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
320377
2491
E aí comecei a ser honesto comigo mesmo
05:34
about what had become
my lifelong struggle with obesity,
125
322868
4926
sobre essa eterna luta contra a obesidade,
05:39
and I noticed this pattern,
126
327794
1880
E notei um padrão:
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
329674
2691
eu engordava 1 kg a 1,5 kg por ano,
05:44
and then about every 10 years,
I'd drop 20 or 30 pounds.
128
332365
3306
e, a cada 10 anos,
eu perdia de 10 a 15 kg.
05:47
And then I'd do it again.
129
335671
1562
E assim a história se repetia.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
337233
2333
Eu tinha um armário lotado de roupas,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
339566
3367
mas só 1/3 cabia em mim por um tempo,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
342933
4112
e só eu sabia encontrá-las no armário.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
347045
5550
Mas achava normal passar por isso.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
352595
3082
Finalmente, decidi emagrecer,
06:07
and I knew I could because
I'd done it so many times before,
135
355677
2417
e sabia ser possível,
por ter vivido isso tantas vezes,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
358094
2238
então parei de comer em excesso.
06:12
I had always exercised.
137
360332
1255
Sempre fiz exercícios.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
361587
1875
Então isso não era problema
06:15
that I needed to work on.
139
363462
1913
para mim.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
365375
2829
Eu consumia 3 mil calorias por dia,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
368204
2282
e reduzi para 2 mil,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
370486
2891
e emagreci. Perdi cerca
de 1/2 kg por semana,
06:25
for about 40 weeks.
143
373377
3906
por 40 semanas.
06:29
Along the way, though,
144
377283
1545
Nesse meio tempo,
06:30
I started examining my city,
145
378828
4020
comecei a examinar a cidade,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
382848
3496
sua cultura, infraestrutura,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
386344
2892
tentando descobrir por que a cidade
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
389236
4399
tinha problema de obesidade.
06:45
And I came to the conclusion
149
393635
2176
E cheguei à conclusão
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
395811
3858
de que tínhamos construído
uma qualidade de vida incrível
06:51
if you happen to be a car.
151
399669
3420
para os carros.
06:55
(Laughter)
152
403089
3235
(Risos)
06:58
But if you happen to be a person,
153
406324
3540
Mas se você fosse uma pessoa,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
409864
4569
estaria competindo com
os carros a cada esquina.
07:06
Our city is very spread out.
155
414433
2273
Nossa cidade é muito espalhada.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
416706
3555
Temos uma grande malha rodoviária,
07:12
I mean, literally no traffic congestion
in Oklahoma City to speak of.
157
420261
3614
Não há congestionamentos
na cidade de Oklahoma,
07:15
And so people live far, far away.
158
423875
2211
por isso, muita gente mora bem longe.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
426086
3585
Os limites da nossa cidade
são enormes: 1606 km²,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
429671
3545
mas 24 km representam menos de 15 minutos.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
433216
1935
Há chance de ser multado
por excesso de velocidade
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
435151
3597
na cidade de Oklahoma na hora do rush.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
438748
2497
Por isso, as pessoas tendem a se espalhar.
07:33
Land's cheap.
164
441245
3693
Terrenos são baratos.
07:36
We had also not required developers
165
444938
2566
Não exigíamos que
as empresas de construção
07:39
to build sidewalks on new developments
for a long, long time.
166
447504
2495
construíssem calçadas
nas construções novas.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
449999
2413
Nós resolvemos isso, recentemente,
07:44
and there were literally 100,000
168
452412
2394
e havia literalmente 100 mil
07:46
or more homes into our inventory
169
454806
2676
casas ou mais, no nosso inventário,
07:49
in neighborhoods that had
virtually no level of walkability.
170
457482
6078
de regiões sem calçadas para pedestres.
07:57
And as I tried to examine
171
465864
2254
Enquanto eu examinava
08:00
how we might deal with obesity,
172
468118
1973
como lidar com a obesidade,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
470091
1884
e tinha todas essas questões em mente,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
471975
3414
decidi que a primeira coisa a fazer
08:07
was have a conversation.
175
475389
2120
seria ter uma conversa.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
477509
1959
Na cidade de Oklahoma,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
479468
2781
não falávamos sobre obesidade.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
482249
5011
Então, no réveillon de 2007,
08:19
I went to the zoo,
179
487260
2039
fui ao zoológico,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
489299
2421
parei em frente aos elefantes,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
491720
3863
e disse: "Esta cidade fará uma dieta
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
495583
3619
e perderemos um milhão
de libras (453 mil quilos)."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
499202
1773
Foi aí que a loucura começou.
08:32
(Laughter)
184
500975
2778
(Risos)
08:35
The national media
185
503753
1883
A mídia nacional,
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
505636
4517
imediatamente, começou a gravitar
em torno dessa história
08:42
and they really could have
gone with it one of two ways.
187
510153
2859
e poderiam ter feito isso de duas formas.
08:45
They could have said,
188
513012
1531
Poderiam ter dito:
08:46
"This city is so fat
189
514543
2142
"Esta cidade está tão gorda
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
516685
3316
que o prefeito precisou
pôr todos em dieta."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
520001
2503
Mas, felizmente, o consenso foi:
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
522504
2347
"Este problema existe em muitos lugares.
08:56
This is a city that's wanting
to do something about it."
193
524851
3859
Esta cidade está fazendo algo a respeito."
09:00
And so they started helping us
194
528710
1970
Então, começaram a nos ajudar
09:02
drive traffic to the website.
195
530680
2150
a divulgar o site.
09:04
Now, the web address was
196
532830
1518
O endereço do site passou a ser
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
534348
4981
thiscityisgoingonadiet.com
(estacidadeestaemdieta.com).
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
539329
3419
Eu fui no Ellen DeGeneres Show
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
542748
3420
para falar sobre a nossa iniciativa,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
546168
3520
e nesse dia, 150 mil visitas
09:21
were placed to our website.
201
549688
1820
foram registradas no site.
09:23
People were signing up,
202
551508
1574
As pessoas se cadastravam,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
553082
2846
os quilos perdidos eram adicionados,
09:27
and the conversation that I thought
204
555928
1607
e a conversa que eu pensei
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
557535
3764
ser tão importante começava a acontecer.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
561299
2549
Ganhava espaço nos lares,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
563848
2577
os pais falavam sobre isso com os filhos.
09:38
It was taking place in churches.
208
566425
2661
Ganhava espaço nas igrejas.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
569086
1996
Elas iniciavam grupos de corrida
09:43
and their own support groups
210
571082
1288
e de apoio
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
572370
2732
para quem lidava com a obesidade.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
575102
3412
Isso passou a ser discutido nas escolas
09:50
and in the workplace.
213
578514
1632
e no ambiente de trabalho.
09:52
And the large companies, they typically have
214
580146
2161
As grandes empresas normalmente têm
09:54
wonderful wellness programs,
215
582307
1596
ótimos programas de promoção de bem-estar,
09:55
but the medium-sized companies
216
583903
1323
Mas as empresas médias
09:57
that typically fall between the cracks
on issues like this,
217
585226
3085
que costumam falhar em questões como esta,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
588311
2701
começaram a utilizar o programa
10:03
as a model for their own employees
219
591012
1856
como exemplo para seus funcionários
10:04
to try and have contests to see
220
592868
1946
experimentarem e criaram desafios
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
594814
3815
para ver quem lidaria com a obesidade
10:10
in a way that could be proactively
beneficial to others.
222
598629
4967
de um modo benéfico a todos.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
603596
4621
Depois, veio a segunda fase do programa.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
608217
4012
Era hora de levar adiante o MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
612229
2200
MAPS 3, como os outros dois programas,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
614429
2664
era motivado no desenvolvimento econômico
10:29
but along with the traditional
economic development tasks
227
617093
2820
mas, junto a essas obrigações tradicionais,
10:31
like building a new convention center,
228
619913
1762
como construir um centro de convenções,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
621675
2764
geramos uma infraestrutura ligada à saúde
10:36
to the process.
230
624439
1892
ao processo.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
626331
2745
Acrescentamos um novo
parque central de 70 acres,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
629076
2390
bem no centro da cidade.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
631466
1779
Estamos implantando
uma linha de bonde
10:45
to try and help the walkability formula
234
633245
2248
para ajudar o deslocamento
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
635493
2052
de quem vive no centro da cidade
10:49
and help us create the density there.
236
637545
3377
e aumentar a densidade populacional.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
640922
3355
Estamos construindo centros
de saúde e bem-estar para idosos
10:56
throughout the community.
238
644277
1698
por toda a comunidade.
10:57
We put some investments on the river
239
645975
1688
Investimos no rio
10:59
that had originally been invested upon
240
647663
2536
em que já investíramos inicialmente
11:02
in the original MAPS,
241
650199
1680
no programa MAPS original,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
651879
1944
e agora, estamos no estágio final
11:05
of developing the finest venue in the world
243
653823
2651
de desenvolvimento da melhor área no mundo
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
656474
2816
para canoagem, caiaque e remo.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
659290
1892
Sediamos jogos pré-olímpicos na primavera.
11:13
We have Olympic-caliber events
coming to Oklahoma City,
246
661182
2404
Temos eventos de porte olímpico,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
663586
2556
e atletas do mundo inteiro
mudando para lá,
11:18
along with inner city programs
248
666142
1602
junto aos programas da cidade
11:19
to get kids more engaged in these
types of recreational activities
249
667744
3950
que visam a engajar jovens nessas atividades
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
671694
2800
não muito tradicionais.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
674494
3726
Com outra iniciativa aprovada,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
678220
3843
estamos construindo
quilômetros de calçadas
11:34
throughout the metro area.
253
682063
2399
ao redor da área de metrô.
11:36
We're even going back into some
254
684462
1845
Estamos retornando a algumas
11:38
inner city situations
255
686307
1495
questões internas da cidade,
11:39
where we had built neighborhoods
256
687802
1714
onde construímos bairros
11:41
and we had built schools
257
689516
1681
e escolas,
11:43
but we had not connected the two.
258
691197
1926
mas não os interligamos.
11:45
We had built libraries and
we had built neighborhoods,
259
693123
2718
Construímos bibliotecas e bairros,
11:47
but we had never really connected the two
260
695841
1605
mas não os interligamos
11:49
with any sort of walkability.
261
697446
2424
com vias para pedestres.
11:51
Through yet another funding source,
262
699870
2099
Através de outra fonte de financiamento,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
701969
3335
estamos replanejando todas as ruas
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
705304
1510
para ser mais acessível aos pedestres.
11:58
Our streets were really wide,
265
706814
1877
As ruas eram muito largas,
12:00
and you'd push the button
to allow you to walk across,
266
708691
2427
você apertava o botão para atravessar
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
711118
3548
e tinha que correr
para o outro lado a tempo.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
714666
1908
Agora, estreitamos as ruas,
12:08
highly landscaped them, making them
more pedestrian-friendly,
269
716574
2908
aumentamos o paisagismo,
tornando-as melhores para pedestres,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
719482
2467
um novo projeto, repensando o modo
12:13
we build our infrastructure,
271
721949
1548
como construímos a infraestrutura,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
723497
5247
projetando a cidade para pessoas
e não carros.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
728744
2121
Estamos finalizando o projeto da ciclovia.
12:22
We'll have over 100 miles
274
730865
1818
Teremos mais de 160 mil km de ciclovia
12:24
when we're through building it out.
275
732683
2792
ao final da obra.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
735475
3261
E assim vemos essa mudança de cultura
12:30
in Oklahoma City.
277
738736
1504
na cidade de Oklahoma.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
740240
2677
E eis que as mudanças demográficas
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
742917
2980
advindas são inspiradoras.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
745897
1583
Jovens de alto nível educacional
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
747480
2060
estão indo morar lá, de toda a região,
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
749540
4100
e, até de mais longe, da Califórnia.
12:48
When we reached a million pounds,
283
756715
2336
Quando atingimos um milhão de libras
(450 mil quilos),
12:51
in January of 2012,
284
759051
2301
em janeiro de 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
761352
2443
fui a Nova Iorque com alguns participantes,
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
763795
1530
que emagreceram mais de 45 quilos,
12:57
whose lives had been changed,
287
765325
2285
e cujas vidas tinham mudado,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
767610
2171
e aparecemos no programa Rachel Ray,
13:01
and then that afternoon,
I did a round of media in New York
289
769781
3407
e dediquei a tarde à mídia de Nova Iorque,
13:05
pushing the same messages
290
773188
2441
levando as mesmas mensagens
13:07
that you're accustomed to hearing
about obesity and the dangers of it.
291
775629
4096
que estamos acostumados a ouvir
sobre obesidade e seus perigos.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
779725
4981
Entrei no saguão
da revista Men's Fitness,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
784706
4376
a mesma que nos pôs naquela lista
13:21
five years before.
294
789082
2363
cinco anos antes.
13:23
And as I'm sitting in the lobby
waiting to talk to the reporter,
295
791445
2947
Enquanto eu aguardava o jornalista,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
794402
2384
notei um exemplar
13:28
of the current issue right there on the table,
297
796786
2619
da última edição da revista, na mesa,
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
799405
1656
e eu o peguei e vi a manchete
13:33
across the top, and it says,
299
801061
1765
no topo, que dizia:
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
802826
4681
"Cidades mais obesas dos Estados Unidos:
Você vive em uma delas?"
13:39
Well, I knew I did,
301
807507
2145
Bem, eu sabia que vivia,
13:41
so I picked up the magazine
302
809652
2152
então, peguei a revista
13:43
and I began to look,
303
811804
3011
comecei a ler
13:46
and we weren't on it.
304
814815
2746
e não estávamos lá.
13:49
(Applause)
305
817561
4418
(Aplausos)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
823984
2925
Olhei a lista das cidades mais em forma,
13:58
and we were on that list.
307
826909
2163
e estávamos lá.
14:01
We were on the list as the 22nd
fittest city in the United States.
308
829072
3378
Estávamos em 23º lugar entre
as cidades mais em forma do país.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
832450
3187
As estatísticas de saúde
do nosso estado estão melhores.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
835637
2112
Temos um longo caminho pela frente.
14:09
Health is still not something
311
837749
1139
A saúde ainda não é algo
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
838888
1537
do qual nos orgulhamos na cidade,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
840425
3783
mas parece que houve uma mudança cultural
14:16
of making health a greater priority.
314
844208
3081
ao tornarmos a saúde mais prioritária.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
847289
2843
E adoramos a ideia,
do ponto de vista demográfico,
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
850132
1810
de que jovens, de alto nível educacional,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
851942
1769
com poder de decisão, escolham a cidade
14:25
in large numbers.
318
853711
1449
em grande número.
14:27
We have the lowest unemployment
in the United States,
319
855160
2293
Temos o menor nível de desemprego do país,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
857453
2872
provavelmente a economia
mais forte do país.
14:32
And if you're like me, at some point
321
860325
1630
E se você é como eu,
14:33
in your educational career,
322
861955
2372
em algum ponto da sua vida escolar,
14:36
you were asked to read a book called
323
864327
2217
teve que ler um livro chamado
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
866544
2845
"As Vinhas da Ira”.
14:41
Oklahomans leaving for California
325
869389
3034
Cidadãos de Oklahoma iam para a Califórnia
14:44
in large numbers for a better future.
326
872423
2443
em levas, em busca de um futuro melhor.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
874866
1789
Quando olhamos as mudanças demográficas
14:48
of people coming from the west,
328
876655
1160
de gente vindo do oeste,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
877815
1628
parece que o que vemos agora
14:51
is the wrath of grapes.
330
879443
2848
é a "ira das vinhas".
14:54
(Laughter)
331
882291
1813
(Risos)
14:56
(Applause)
332
884104
3065
(Aplausos)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
887169
4545
Os netos estão voltando para casa.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
891714
1788
Esta plateia é incrível e muito atenciosa!
15:05
Thank you very much for having me here.
335
893502
2451
Obrigado pela acolhida.
15:07
(Applause)
336
895953
2543
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mick Cornett - Mayor
Mick Cornett is mayor of Oklahoma City, OK.

Why you should listen

The world is noticing Oklahoma City’s renaissance and its mayor, Mick Cornett. His list of awards includes nods for urban design, health, sports and the arts. Newsweek called him one of the five most innovative mayors in the country. London-based World Mayors listed him as the No. 2 mayor in the world, and Governing magazine named him the Public Official of the Year.
 
Best known for helping Oklahoma City attract an NBA franchise and putting Oklahoma City “on a diet,” Cornett also led the charge to pass MAPS 3, an innovative $800 million investment in parks, urban transit, wellness centers and infrastructure that will dramatically reshape Oklahoma City and enhance the quality of life of its residents.

More profile about the speaker
Mick Cornett | Speaker | TED.com