ABOUT THE SPEAKER
Mick Cornett - Mayor
Mick Cornett is mayor of Oklahoma City, OK.

Why you should listen

The world is noticing Oklahoma City’s renaissance and its mayor, Mick Cornett. His list of awards includes nods for urban design, health, sports and the arts. Newsweek called him one of the five most innovative mayors in the country. London-based World Mayors listed him as the No. 2 mayor in the world, and Governing magazine named him the Public Official of the Year.
 
Best known for helping Oklahoma City attract an NBA franchise and putting Oklahoma City “on a diet,” Cornett also led the charge to pass MAPS 3, an innovative $800 million investment in parks, urban transit, wellness centers and infrastructure that will dramatically reshape Oklahoma City and enhance the quality of life of its residents.

More profile about the speaker
Mick Cornett | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Mick Cornett: How an obese town lost a million pounds

Mick Cornett: Si arriti qyteti obez te humbte 450 mije kilogram

Filmed:
1,693,177 views

Oklahoma City eshte nje qytet mesatarisht i madh qe kishte nje problem te rende: ishte nder qytetet me obezitet me te larte ne SHBA. Kryetari i Bashkise Mick Cornett kuptoi se, nese e shnderronte qytetin ne nje vend ku njerezit do te donin te jetonin dhe punonin, ai do te behej gjithashtu edhe me i shendetshem. Ne kete fjalim simpatik, ai na tregon se cilat ishin ndryshimet thelbesore qe e ndihmuan qytetin te humbte 450 mije kilogram.
- Mayor
Mick Cornett is mayor of Oklahoma City, OK. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
312
2173
Sa prej jush kane qene ndonjehere ne Oklahoma City?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
2485
1290
Ngirini duart. Po?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
3775
2149
Sa prej jush nuk kane qene asnjehere ne Oklahoma City
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
5924
4009
dhe nuk e kane idene se kush jam une? (te qeshura)
00:21
Most of you. Let me give you
a little bit of background.
4
9933
2798
Qenka shumica. Me lejoni pra
t'ju tregoj pak nga historia.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
12731
2442
Qyteti i Oklahoma City lindi ne menyren
00:27
unique way imaginable.
6
15173
1768
me te cuditshme qe mund te imagjinoni.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
16941
2822
Ne nje dite pranvere te vitit 1889,
00:31
the federal government held what they called
8
19763
1587
qeveria e atehershme organizoi
00:33
a land run.
9
21350
1759
nje vrap te lire.
00:35
They literally lined up the settlers
10
23109
1694
Ata i vendosen "pushtuesit"
00:36
along an imaginary line,
11
24803
1623
pergjate nje linje imagjinare,
00:38
and they fired off a gun,
12
26426
1425
goditen me pistolete ne ajer,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
27851
1785
dhe pushtuesit vrapuan neper fusha,
00:41
and put down a stake,
14
29636
2116
dhe ngulen nga nje shkop,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
31752
1536
keshtu toka ku ata ngulen shkopin
00:45
that was their new home.
16
33288
1708
u be shtepia e tyre.
00:46
And at the end of the very first day,
17
34996
2370
Ne fund te asaj dite te pare,
00:49
the population of Oklahoma City
18
37366
1750
banoret e Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
39116
3906
nga 0 u bene 10.000,
00:55
and our planning department
20
43022
1341
gje per te cilen departamenti yne i planifikimit
00:56
is still paying for that.
21
44363
3920
vazhdon te paguaje edhe sot.
01:00
The citizens got together on that first day
22
48283
2497
Qytetaret u mblodhen ate dite
01:02
and elected a mayor.
23
50780
2252
dhe zgjodhen nje kryetar bashkie.
01:05
And then they shot him.
24
53032
1807
Pastaj e qelluan.
01:06
(Laughter)
25
54839
4649
(te qeshura)
01:11
That's not really all that funny
26
59947
2483
Nuk me duket aq shume argetuese
01:14
-- (Laughter) --
27
62430
1504
(te qeshura)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
63934
1920
por kjo me lejon te kuptoj se me c'lloj publiku
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
65854
4362
kam te bej, keshtu qe ju falenderoj per reagimin.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
70216
2777
Shekulli i 20-te ishte mjaft i mire per Oklahoma City.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
72993
2461
Ekonomia jone bazohej tek shitja e te mirave,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
75454
2799
pra tek cmimi i pambukut apo grurit,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
78253
3313
e me pas tek cmimi i naftes dhe gazit natyror.
01:33
And along the way, we became a city
34
81566
2112
Dhe nderkohe ne u beme nje qytet
01:35
of innovation.
35
83678
2046
plot inovacion.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
85724
3873
Karroca e pazarit u shpik ne Oklahoma City.
01:41
(Applause)
37
89597
5140
(duartrokitje)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
94737
5300
Matesi i parkimit eshte shpikur gjithashtu ne Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
100037
3746
Ju lutem.
01:55
Having an economy, though,
40
103783
1696
E megjithate, nje ekonomi
01:57
that relates to commodities
can give you some ups and some downs,
41
105479
3147
qe lidhet me te mirat mund te kete
te mirat e te keqiat e saj,
02:00
and that was certainly the case
in Oklahoma City's history.
42
108626
2597
dhe keshtu ndodhi edhe ne historine e Oklahoma City.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
111223
2357
Ne vitet 70', kur u be e qarte
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
113580
1823
se cmimi i energjise nuk do ulej me
02:07
our economy was soaring,
45
115403
1734
ekonomia jone po fluturonte,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
117137
3582
por ne fillim te viteve 80', ajo u fundos me shpejtesi.
02:12
The price of energy dropped.
47
120719
2471
Cmimi i energjise ra.
02:15
Our banks began to fail.
48
123190
1752
Bankat tona filluan te binin me te.
02:16
Before the end of the decade,
49
124942
1558
Perpara fundit te asaj dekade,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
126500
3887
ne shtetin e Oklahomes kishin falimentuar 100 banka.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
130387
2551
Ne horizont nuk dukej asnje shenje shpetimi.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
132938
2305
Industria jone bankare, industria e naftes apo e gazit,
02:27
our commercial real estate industry,
53
135243
2036
sektori i pasurive te paluajtshme,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
137279
3203
te gjitha ishin ne fund te shkalles ekonomike.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
140482
2645
Te rinjte po largoheshin me turma nga Oklahoma City
02:35
for Washington and Dallas and Houston
and New York and Tokyo,
56
143127
2915
drejt Washington dhe Dallas, apo Houston,
New York e Tokio,
02:38
anywhere where they could
find a job that measured up
57
146042
2107
drejt vendeve ku mund te gjenin
nje pune qe perputhej me
02:40
to their educational attainment,
58
148149
1671
arritjet e tyre akademike,
02:41
because in Oklahoma City,
the good jobs just weren't there.
59
149820
3231
sepse ne Oklahoma City nuk kishte me pune te mira.
02:45
But along at the end of the '80s
60
153051
1716
Por rreth fundit te viteve 80'
02:46
came an enterprising businessman
61
154767
2828
nje biznesmen me iniciative
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
157595
2009
u be kryetar bashkie, quhej Ron Norick.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
159604
1747
Ron Norick kuptoi se
02:53
that the secret to economic development
64
161351
1937
sekreti i zhvillimit ekonomik
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
163288
2161
nuk ishte dhenia paraprake e incentivave per kompanite,
02:57
it was about creating a place
where businesses wanted to locate,
66
165449
3054
por krijimi i nje qyteti ku bizneset
do te donin te vendoseshin,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
168503
3012
keshtu ai krijoi nje iniciative te quajtur MAPS
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
171515
2405
qe praktikisht ishte taske per nje cent per cdo dollar
03:05
to build a bunch of stuff.
69
173920
2312
per te ndertuar disa gjera.
03:08
It built a new sports arena,
70
176232
1975
Ai ndertoi nje stadium te ri,
03:10
a new canal downtown,
71
178207
2179
nje kanal te ri ne qender te qytetit,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
180386
2361
rregulloi qendren tone te performances artistike,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
182747
2667
nje stadium te ri bejsbolli ne qender,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
185414
1844
shume gjera qe do te permiresonin cilesine e jetes.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
187258
2413
Dhe ekonomia dukej vertet se po rimerrte veten
03:21
showing some signs of life.
76
189671
2032
duke treguar shenja jete.
03:23
The next mayor came along.
77
191703
2358
Me pas erdhi pasuesi i tij.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
194061
1777
Ai nisi MAPS per femijet,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
195838
2727
rindertoi gjithe sistemin shkollor brenda qytetit,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
198565
4754
rindertoi dhe rinovoi te 75 ndertesat.
03:35
And then, in 2004,
81
203319
3221
Pastaj, ne 2004-en,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
206540
4704
per shkak te nje mungese gjykimi ne mase
03:43
bordering on civil disobedience,
83
211244
2628
qe arrinte pothuajse ne mosbindje civile,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
213872
3968
qytetaret me zgjodhen mua si kryetar bashkie.
03:49
Now the city I inherited
85
217840
2204
Qyteti qe une trashegova
03:52
was just on the verge
86
220044
1844
ishte gati duke u zgjuar
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
221888
3401
nga ekonomia e tij e fjetur
03:57
and for the very first time,
88
225289
1691
dhe per here te pare
03:58
we started showing up on the lists.
89
226980
3139
ne filluam te shfaqemi neper lista.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
230119
2017
Ju e dini se per cilat lista e kam fjalen.
04:04
The media and the Internet
91
232136
1783
Mediat dhe interneti
04:05
love to rank cities.
92
233919
2546
kane pasion listimin e qyteteve.
04:08
And in Oklahoma City,
93
236465
2075
Ne Oklahoma City,
04:10
we'd never really been on lists before.
94
238540
2681
s'kishim qene asnjehere ne ndonje liste.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
241221
1706
Keshtu une mendova se kjo ishte nje gje e mire
04:14
when they came out with these
positive lists and we were on there.
96
242927
2696
te ishte pjese e listave pozitive qe ata nxirrnin.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
245623
1698
Ishim shume larg kreut te listes,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
247321
3497
por te pakten ishim aty, ishim dikushi.
04:22
Best city to get a job,
99
250818
1830
Qyteti me i mire per te gjetur pune,
04:24
best city to start a business,
100
252648
2015
qyteti me i mire per te nisur nje biznes,
04:26
best downtown --
101
254663
1793
qendra me e mire...
04:28
Oklahoma City.
102
256456
2474
Oklahoma City.
04:30
And then came the list
103
258930
3305
Pastaj doli lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
262235
5546
e qyteteve me obezitetin me larte ne vend.
04:39
And there we were.
105
267781
3103
Ne ishim aty.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
270884
2144
Dua te theksoj se ne ate liste na shoqeronin
04:45
with a lot of really cool places.
107
273028
2498
edhe shume qytete te famshme.
04:47
(Laughter)
108
275526
1223
(te qeshura)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
276749
3256
Dallas, Houston dhe New Orleans
04:52
and Atlanta and Miami.
110
280005
1710
apo Atlanta dhe Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
281715
1497
Ne pergjithesi keto jane qytete me te cilat
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
283212
2648
gjithkush do te donte te krahasohej.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
285860
4268
E megjithate, mua nuk me pelqeu
te isha pjese e asaj liste.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
290128
4345
Ato kohe u ngjita ne peshore.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
294473
2126
Peshoja 110 kg.
05:08
And then I went to this website
116
296599
1503
U futa ne nje website
05:10
sponsored by the federal government,
117
298102
1850
te sponsorizuar nga qeveria,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
299952
3673
dhe hodha gjatesine time, peshen,
05:15
and I pushed Enter,
119
303625
1329
dhe shtypa butonin Enter,
05:16
and it came back and said "obese."
120
304954
4050
doli nje faqe qe shkruante "obez".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
309004
2253
Mendova, "C'sit koti qenka ky."
05:23
(Laughter)
122
311257
2875
(te qeshura)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
314132
6245
"Une nuk jam obez. Po te isha do t'a dija."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
320377
2491
Dhe pastaj fillova te tregohesha i sinqerte me veten
05:34
about what had become
my lifelong struggle with obesity,
125
322868
4926
ne lidhje me luften time te stergjate me obezitetin,
05:39
and I noticed this pattern,
126
327794
1880
dhe vura re nje fenomen,
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
329674
2691
une shtoja rreth nje apo dy kilogram ne vit,
05:44
and then about every 10 years,
I'd drop 20 or 30 pounds.
128
332365
3306
dhe cdo 10 vjet humbisja rreth 15-17 kg.
05:47
And then I'd do it again.
129
335671
1562
Dhe pastaj rifilloja.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
337233
2333
Kisha nje dollap plot me rroba,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
339566
3367
ne cdo moment te dhene une mund te
vishja vetem nje te treten e rrobave,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
342933
4112
dhe vetem une e dija se cilen
pjese te dollapit mund te vishja.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
347045
5550
Por teksa koha kalonte, kjo gje dukej dicka normale.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
352595
3082
Me ne fund, vendosa se kisha nevoje te humbisja ne peshe,
06:07
and I knew I could because
I'd done it so many times before,
135
355677
2417
e dija qe mundesha sepse e kisha
bere kete edhe me pare,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
358094
2238
keshtu qe fillova te mos haja me aq shume.
06:12
I had always exercised.
137
360332
1255
Une jam marre gjithmone me palester.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
361587
1875
Kjo nuk ishte nje nga pjeset e ekuacionit
06:15
that I needed to work on.
139
363462
1913
qe me shqetesonte.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
365375
2829
Por une merrja cdo dite 3.000 kalori,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
368204
2282
ndaj vendosa te marr vetem 2.000 kalori ne dite,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
370486
2891
dhe fillova te humbas peshe, gati gjysem kile ne jave
06:25
for about 40 weeks.
143
373377
3906
per rreth 40 jave.
06:29
Along the way, though,
144
377283
1545
Teksa e beja kete,
06:30
I started examining my city,
145
378828
4020
fillova te vezhgoj qytetin tim,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
382848
3496
kulturen, infrastrukturen e tij,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
386344
2892
duke tentuar te kuptoja pse qyteti yne
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
389236
4399
dukej se kishte probleme me obezitetin.
06:45
And I came to the conclusion
149
393635
2176
Arrita ne perfundimin
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
395811
3858
se ne kishim krijuar nje standard te larte jetese
06:51
if you happen to be a car.
151
399669
3420
per makinat.
06:55
(Laughter)
152
403089
3235
(te qeshura)
06:58
But if you happen to be a person,
153
406324
3540
Por nese ti ishe njeri,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
409864
4569
duhej te luftoje me makinat pothuajse ne cdo cep.
07:06
Our city is very spread out.
155
414433
2273
Qyteti yne eshte shume i gjere.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
416706
3555
Kemi shume kryqezime autostradash.
07:12
I mean, literally no traffic congestion
in Oklahoma City to speak of.
157
420261
3614
Ne te vertete, ne Oklahoma City nuk mund
te flasesh per trafik te renduar.
07:15
And so people live far, far away.
158
423875
2211
Keshtu njerezit jetojne larg, shume larg.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
426086
3585
Kufijte e qytetit tone jane te stermedhenj,
1600 km katrore,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
429671
3545
por 24 km i pershkon ne me pak se 15 minuta.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
433216
1935
Deri aty sa mund te marresh gjobe per tejkalim shpejtesie,
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
435151
3597
gjate oreve me me shume trafik ne Oklahoma.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
438748
2497
Ja pse njerezit kane prirjen te largohen.
07:33
Land's cheap.
164
441245
3693
Toka eshte e lire.
07:36
We had also not required developers
165
444938
2566
Ne gjithashtu kishim shume shume kohe
07:39
to build sidewalks on new developments
for a long, long time.
166
447504
2495
qe nuk i kerkonim ndertuesve te
vendosnin trotuare ne zonat e reja.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
449999
2413
E kemi rregulluar kete, por vetem se fundmi,
07:44
and there were literally 100,000
168
452412
2394
pra ndoshta me shume se 100.000
07:46
or more homes into our inventory
169
454806
2676
shtepi ne inventarin tone
07:49
in neighborhoods that had
virtually no level of walkability.
170
457482
6078
ndodheshin ne lagje qe ku teorikisht nuk mund te ecej.
07:57
And as I tried to examine
171
465864
2254
U perpoqa te kuptoj
08:00
how we might deal with obesity,
172
468118
1973
se si mund menaxhonim obezitetin,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
470091
1884
dhe mora parasysh gjithe keto elemente.
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
471975
3414
Vendosa qe gjeja e pare qe na duhej
08:07
was have a conversation.
175
475389
2120
ishte te flisnim per kete.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
477509
1959
E pra, ne Oklahoma City,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
479468
2781
ne nuk po flisnim per obezitetin.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
482249
5011
Keshtu, diten e fundit te vitit 2007,
08:19
I went to the zoo,
179
487260
2039
une shkova tek kopshti zoologjik,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
489299
2421
qendrova para elefanteve,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
491720
3863
dhe thashe, "Ky qytet do te filloje dieten,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
495583
3619
dhe ne do te humbasim 500 mije kg."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
499202
1773
Epo, aty u hap qielli.
08:32
(Laughter)
184
500975
2778
(te qeshura)
08:35
The national media
185
503753
1883
Menjehere mediat e vendit
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
505636
4517
u terhoqen si me magnet nga kjo histori,
08:42
and they really could have
gone with it one of two ways.
187
510153
2859
dhe kishin dy mundesi per te folur per te.
08:45
They could have said,
188
513012
1531
Mund te thoshin,
08:46
"This city is so fat
189
514543
2142
"Ky qytet eshte kaq i shendoshe
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
516685
3316
saqe kryetari i bashkise po e detyron te mbaje diete."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
520001
2503
Por fatmiresisht, konsensusi i tyre qe,
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
522504
2347
"Shikoni, ky eshte nje problem i
perhapur ne shume vende.
08:56
This is a city that's wanting
to do something about it."
193
524851
3859
Ky eshte nje qytet qe po perpiqet t'i jape zgjdhje."
09:00
And so they started helping us
194
528710
1970
Keshtu ata filluan te na ndihmonin
09:02
drive traffic to the website.
195
530680
2150
per te terhequr njerezit drejt website-it tone.
09:04
Now, the web address was
196
532830
1518
Adresa e sitit ishte
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
534348
4981
thiscityisgoingonadiet.com.
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
539329
3419
Dhe une dola tek "The Ellen DeGeneres Show"
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
542748
3420
nje mengjes, dhe fola per kete iniciative,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
546168
3520
e ate dite siti yne u vizitua
09:21
were placed to our website.
201
549688
1820
nga 150.000 njerez.
09:23
People were signing up,
202
551508
1574
Njerezit filluan te regjistroheshin,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
553082
2846
keshtu kilogramet filluan te shtoheshin,
09:27
and the conversation that I thought
204
555928
1607
dhe biseda qe e konsideroja
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
557535
3764
aq te rendesishme, filloi te fitonte terren.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
561299
2549
Po diskutohej brenda shtepive,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
563848
2577
nenat dhe baballaret filluan te
flisnin me femijet e tyre.
09:38
It was taking place in churches.
208
566425
2661
Po diskutohej neper kisha.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
569086
1996
Kishat po fillonin grupet e tyre te vrapit
09:43
and their own support groups
210
571082
1288
dhe grupet e suportit
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
572370
2732
per njerezit qe vuanin nga obeziteti.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
575102
3412
Papritmas kjo teme filloi te diskutohej neper shkolla
09:50
and in the workplace.
213
578514
1632
dhe ne vendin e punes.
09:52
And the large companies, they typically have
214
580146
2161
E dini, kompanite e medha kane gjithnje
09:54
wonderful wellness programs,
215
582307
1596
programe te mrekullueshme sportive,
09:55
but the medium-sized companies
216
583903
1323
por kompanite e mesme
09:57
that typically fall between the cracks
on issues like this,
217
585226
3085
te cilat pergjithesisht nuk bejne asgje ne kete fushe,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
588311
2701
filluan te angazhoheshin dhe te perdornin programin tone
10:03
as a model for their own employees
219
591012
1856
si model per punonjesit e tyre
10:04
to try and have contests to see
220
592868
1946
dhe filluan te organizonin gara per te pare
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
594814
3815
se cilet ishin personat qe e perballonin obezitetin e tyre
10:10
in a way that could be proactively
beneficial to others.
222
598629
4967
ne nje menyre qe mund t'i ndihmonte edhe te tjeret.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
603596
4621
Pastaj arritem ne fazen tjeter te ekuacionit.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
608217
4012
Ishte koha te vinim ne pune ate
qe une e quajta MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
612229
2200
MAPS 3, ashtu si edhe dy programet e meparshme,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
614429
2664
ekzistonte per te nxitur zhvillimin ekonomik,
10:29
but along with the traditional
economic development tasks
227
617093
2820
por paralele me detyrat qe
lidheshin me zhvillimin ekonomik
10:31
like building a new convention center,
228
619913
1762
si per shembull ndertimi i
nje qendre te re kongresesh,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
621675
2764
ne i shtuam planit edhe ndertimin e disa infrastrukturave
10:36
to the process.
230
624439
1892
qe lidheshin me shendetin.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
626331
2745
Ndertuam nje park te ri me siperfaqe 70 hektare,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
629076
2390
pikerisht ne qender te Oklahoma City.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
631466
1779
Ne qender po ndertojme gjithashtu nje linje trami
10:45
to try and help the walkability formula
234
633245
2248
qe te na ndihmoje me formulen e ecjes
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
635493
2052
drejtuar njerezve qe zgjedhin
te jetojne ne qender te qytetit
10:49
and help us create the density there.
236
637545
3377
qe na ndihmon te krijojme aty densitet me te larte.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
640922
3355
Po ndertojme qendra shendetesore dhe
mireqenieje per te moshuarit
10:56
throughout the community.
238
644277
1698
neper gjithe komunitetin.
10:57
We put some investments on the river
239
645975
1688
Beme disa investime edhe tek lumi
10:59
that had originally been invested upon
240
647663
2536
i cili kishte thithur disa investime ne
11:02
in the original MAPS,
241
650199
1680
projektin origjinal MAPS,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
651879
1944
ndersa tani jem ne fazen finale
11:05
of developing the finest venue in the world
243
653823
2651
te ndertimit te qendres me te mire ne bote
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
656474
2816
per sportin e kanoes, kajakut dhe kanotazhit.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
659290
1892
Pranveren e kaluar zhvilluam provat e garave Olimpike.
11:13
We have Olympic-caliber events
coming to Oklahoma City,
246
661182
2404
Se shpejti ne Oklahoma City do te
mberrijne evente te shkalles Olimpike,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
663586
2556
dhe atlete nga e gjithe bota po transferohen aty
11:18
along with inner city programs
248
666142
1602
si pjese e programeve per qendren e qytetit
11:19
to get kids more engaged in these
types of recreational activities
249
667744
3950
qe synojne angazhimin e femijeve ne aktivitetet
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
671694
2800
qe jane paksa te pazakonta.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
674494
3726
Gjithashtu, me ane te nje projekti
tjeter qe u miratua se fundmi,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
678220
3843
ne po ndertojme me qindra km trotuaresh
11:34
throughout the metro area.
253
682063
2399
ne gjithe zonen e qytetit.
11:36
We're even going back into some
254
684462
1845
Gjithashtu po i rikthehemi disa
11:38
inner city situations
255
686307
1495
zonave qendrore
11:39
where we had built neighborhoods
256
687802
1714
ku kishim ndertuar lagje,
11:41
and we had built schools
257
689516
1681
kishim ndertuar shkolla,
11:43
but we had not connected the two.
258
691197
1926
por nuk i kishim lidhur ato me njera-tjetren.
11:45
We had built libraries and
we had built neighborhoods,
259
693123
2718
Kishim ndertuar biblioteka,
kishim ndertuar lagje banimi,
11:47
but we had never really connected the two
260
695841
1605
por nuk i kishim lidhur asnjehere keto te dyja
11:49
with any sort of walkability.
261
697446
2424
me trotuare ku mund te ecej.
11:51
Through yet another funding source,
262
699870
2099
Permes nje burimi tjeter fondesh,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
701969
3335
ne po ridizenjojme rruget e brendshme te qytetit
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
705304
1510
ne menyre qe te jene me
te rehatshme per kalimtaret.
11:58
Our streets were really wide,
265
706814
1877
Rruget tona ishin shume te gjera,
12:00
and you'd push the button
to allow you to walk across,
266
708691
2427
dhe kur ti shtypje butonin qe
te jepte te drejten te kaloje,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
711118
3548
duhej te vrapoje per te arritur anen tjeter ne kohe.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
714666
1908
Por tani ne i kemi ngushtuar rruget,
12:08
highly landscaped them, making them
more pedestrian-friendly,
269
716574
2908
kemi mbjelle me peme ne to, duke i bere me
te pershtatshme per kalimtaret,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
719482
2467
eshte vertet nje ridizenjim, nje ndryshim ne menyren
12:13
we build our infrastructure,
271
721949
1548
se si po e ndertojme infrastrukturen tone,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
723497
5247
duke e dizenjuar qytetin rreth njerezve e jo makinave.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
728744
2121
Ne perfunduam masterplanin e pistave te bicikletave.
12:22
We'll have over 100 miles
274
730865
1818
Do te kemi rreth 160 km pista
12:24
when we're through building it out.
275
732683
2792
dhe se shpejti do te perfundojme ndertimin e tyre.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
735475
3261
Dhe ti sheh se si kultura po merr nje kthese
12:30
in Oklahoma City.
277
738736
1504
ne Oklahoma City.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
740240
2677
Dhe nuk eshte aspak cudi qe ndryshimet demografike
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
742917
2980
qe vijne si rezultat i kesaj jane vertete frymezuese.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
745897
1583
Njerez tek te njezetat me edukim te larte
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
747480
2060
po transferohen drejt Oklahomes nga i gjithe rajoni
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
749540
4100
si dhe nga shume larg, nga Kalifornia.
12:48
When we reached a million pounds,
283
756715
2336
Kur arritem te humbasim 500 mije kg,
12:51
in January of 2012,
284
759051
2301
kjo ndodhi ne Janar 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
761352
2443
une fluturova drejt New York-ut me disa pjesemarres
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
763795
1530
qe kishin humbur me shume se 50 kg,
12:57
whose lives had been changed,
287
765325
2285
jetet e te cileve kishin ndryshuar shume,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
767610
2171
dhe dolem tek Rachael Ray Show,
13:01
and then that afternoon,
I did a round of media in New York
289
769781
3407
dhe po ate pasdite, une dhashe
nje sere intervistash ne New York
13:05
pushing the same messages
290
773188
2441
duke shperndare mesazhin qe
13:07
that you're accustomed to hearing
about obesity and the dangers of it.
291
775629
4096
ju e njihni mire ne lidhje me
obezitetin dhe rreziqet e tij.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
779725
4981
Keshtu ndodhesha ne hollin e revistes Men's Fitness,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
784706
4376
revista qe na kishte perfshire ne listen e famshme
13:21
five years before.
294
789082
2363
pese vite me pare.
13:23
And as I'm sitting in the lobby
waiting to talk to the reporter,
295
791445
2947
Dhe teksa rrija ulur ne holl
duke pritur te flisja me gazetarin,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
794402
2384
vura re se mbi tavoline gjendej
13:28
of the current issue right there on the table,
297
796786
2619
revista e muajit te fundit.
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
799405
1656
E mora ne dore dhe lexova titujt.
13:33
across the top, and it says,
299
801061
1765
Ne fillim te faqes shkruhej,
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
802826
4681
"Qytetet me te shendosha ne Amerike:
A jeton ti ne njerin prej tyre?"
13:39
Well, I knew I did,
301
807507
2145
Epo, une e dija qe po,
13:41
so I picked up the magazine
302
809652
2152
keshtu e hapra revisten
13:43
and I began to look,
303
811804
3011
dhe fillova te lexoja,
13:46
and we weren't on it.
304
814815
2746
dhe ne nuk ishim ne ate liste.
13:49
(Applause)
305
817561
4418
(duartrokitje)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
823984
2925
Pastaj lexova listen e qyteteve me ne forme,
13:58
and we were on that list.
307
826909
2163
dhe ne ishim ne ate liste.
14:01
We were on the list as the 22nd
fittest city in the United States.
308
829072
3378
Ne ate liste ne ishim qyteti i 22-te
me ne forme ne Shtetet e Bashkuara.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
832450
3187
Statistikat mbi shendetin tone jane shume me pozitive.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
835637
2112
Megjithate, kemi ende shume per te bere.
14:09
Health is still not something
311
837749
1139
Shendeti ende nuk eshte dicka
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
838888
1537
me te cilen te mund te mburremi ne Oklahoma,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
840425
3783
por duket se ia kemi arritur te ndryshojme mendesine
14:16
of making health a greater priority.
314
844208
3081
duke i dhene shendetit nje
prioritet shume me te madh.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
847289
2843
Dhe ne i adhurojme te dhenat demografike
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
850132
1810
qe na tregojne se njezete-vjecaret me edukim te larte
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
851942
1769
njerez qe kane mundesi te zgjedhin,
kane zgjedhur Oklahoma City
14:25
in large numbers.
318
853711
1449
dhe shume prej tyre e kane bere.
14:27
We have the lowest unemployment
in the United States,
319
855160
2293
Ne kemi perqindjen me te ulet te papunesise ne SHBA,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
857453
2872
jemi ndoshta ekonomia me e forte ne vend.
14:32
And if you're like me, at some point
321
860325
1630
Nese edhe ju ashtu si une,
14:33
in your educational career,
322
861955
2372
gjate shkolles
14:36
you were asked to read a book called
323
864327
2217
ju eshte kerkuar te lexoni nje liber te titulluar
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
866544
2845
"Terbimi" (Grapes of Wrath):
14:41
Oklahomans leaving for California
325
869389
3034
Njerez qe largoheshin nga Oklahoma drejt Kalifornise
14:44
in large numbers for a better future.
326
872423
2443
ne turma drejt nje te ardhmeje me te mire.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
874866
1789
Sot, kur shohim ndryshimin demografik,
14:48
of people coming from the west,
328
876655
1160
njerezit qe transferohen ketu nga perendimi,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
877815
1628
duket se sot po shohim
14:51
is the wrath of grapes.
330
879443
2848
qetesimin e terbimit.
14:54
(Laughter)
331
882291
1813
(te qeshura)
14:56
(Applause)
332
884104
3065
(duartrokitje)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
887169
4545
Niperit po kthehen ne shtepi.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
891714
1788
Ishit nje publik i mrekullueshem
dhe shume i vemendshem.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
893502
2451
Faleminderit per ftesen.
15:07
(Applause)
336
895953
2543
(duartrokitje)
Translated by Aida Musai
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mick Cornett - Mayor
Mick Cornett is mayor of Oklahoma City, OK.

Why you should listen

The world is noticing Oklahoma City’s renaissance and its mayor, Mick Cornett. His list of awards includes nods for urban design, health, sports and the arts. Newsweek called him one of the five most innovative mayors in the country. London-based World Mayors listed him as the No. 2 mayor in the world, and Governing magazine named him the Public Official of the Year.
 
Best known for helping Oklahoma City attract an NBA franchise and putting Oklahoma City “on a diet,” Cornett also led the charge to pass MAPS 3, an innovative $800 million investment in parks, urban transit, wellness centers and infrastructure that will dramatically reshape Oklahoma City and enhance the quality of life of its residents.

More profile about the speaker
Mick Cornett | Speaker | TED.com