ABOUT THE SPEAKER
Renata Salecl - Theorist
Sociologist and philosopher Renata Salecl scrutinizes our individual and societal neuroses, and suggests ways out of our current paralysis.

Why you should listen

Why are we the way we are, as individuals and as larger societies? In her relentless effort to answer this question, theorist Renata Salecl mines law, sociology, criminology, philosophy, and psychoanalysis to arrive at some unsettling conclusions.

Salecl—who researches and teaches at universities in her native Slovenia, in New York, and in London—argues that the modern, capitalism-driven imperative to become masters of our own lives leads to personal and social paralysis. We are obsessed with the impossible ideal of perfection and with others’ regard for us to a point that's politically de-mobilizing: obsessed with the idea of personal betterment, we ignore social change. Constant anxiety, kept alive in more-or-less conscious ways by the political system and by the media, further numbs our social criticism. Many people opt to tune out and live in denial. These themes form the core of Salecl's most recent books, The Tyranny of Choice and On Anxiety.

More profile about the speaker
Renata Salecl | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Nossa obsessão doentia pela escolha.

Filmed:
1,587,906 views

Enfrentamos uma sequência interminável de escolhas, que nos leva a sentir ansiedade, culpa e angústia da inadequação de que talvez estejamos fazendo as escolhas erradas. Mas a filósofa Renata Salecl pergunta: Estariam as escolhas individuais nos distraindo de algo maior - do nosso poder como pensadores sociais? A ousadia nos convida a pararmos de levar as escolhas pessoais tão a sério e a nos concentrarmos nas escolhas que estamos fazendo coletivamente.
- Theorist
Sociologist and philosopher Renata Salecl scrutinizes our individual and societal neuroses, and suggests ways out of our current paralysis. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Quando eu estava preparando essa palestra
00:12
When I was preparing for this talk,
0
916
2254
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
3170
1976
eu procurei algumas citações
00:17
that I can share with you.
2
5146
1845
que pudesse compartilhar com vocês.
00:18
Good news: I found three
3
6991
2171
Boa notícia: eu achei três
00:21
that I particularly liked,
4
9162
1832
que particularmente gostei,
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
10994
3478
a primeira, de Samuel Johnson, que diz:
00:26
"When making your choice in life,
6
14472
2240
"Ao fazer sua escolha na vida,
00:28
do not forget to live,"
7
16712
2756
não se esqueça de viver",
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
19468
3532
a segunda, de Aeschylus, nos lembra que
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
23000
4305
"Felicidade é uma escolha
que requer esforço",
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
27305
3525
e a terceira é de Groucho Marx
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
30830
3090
que disse:
"Eu não escolheria pertencer
00:45
to any club that would have me as a member."
12
33920
5332
a um clube que me aceitasse como membro."
00:51
Now, bad news:
13
39252
2066
Agora, a má notícia:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
41318
2111
eu não sabia qual das três citações
00:55
to choose and share with you.
15
43429
2749
escolher para compatilhar com vocês.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
46178
3225
A doce ansiedade da escolha.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
49403
4043
Nos tempos de hoje, do
capitalismo pós-industrial,
01:05
choice, together with individual freedom
18
53446
3663
a escolha, unida à liberdade individual
01:09
and the idea of self-making,
19
57109
2861
e a ideia do faça você mesmo,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
59970
3530
foi elevada a um ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
63500
3887
Junto com isso também temos uma crença
01:19
in endless progress.
22
67387
2768
no progresso sem fim.
01:22
But the underside of this ideology
23
70155
2756
Mas o efeito colateral dessa ideologia
01:24
has been an increase of anxiety,
24
72911
3532
tem sido um aumento da ansiedade,
01:28
feelings of guilt,
25
76443
2070
sentimentos de culpa,
01:30
feelings of being inadequate,
26
78513
3704
sentir-se inadequado,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
82217
4737
sentir que estamos falhando
em nossas escolhas.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
86954
3996
Infelizmente, esta ideologia
da escolha individual
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
90950
5450
nos impediu de pensar em mudanças sociais.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
96400
2919
Parece que essa ideologia
01:51
very efficient in pacifying us
31
99319
2682
foi realmente muito eficiente
em pacificar-nos
01:54
as political and social thinkers.
32
102001
2796
como pensadores políticos e sociais.
01:56
Instead of making social critiques,
33
104797
2316
Em vez de fazer críticas sociais
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
107113
3756
criticamos cada vez mais a nós mesmos,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
110869
4253
às vezes ao ponto da auto-destruição.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
115122
2745
Como é possível que essa
ideologia da escolha
02:09
is still so powerful,
37
117867
1583
seja ainda tão poderosa
02:11
even among people who have
38
119450
3096
mesmo entre pessoas
02:14
not many things to choose among?
39
122546
2109
que não têm muito a escolher?
02:16
How come that even people who are poor
40
124655
3574
Como é possível que mesmo
pessoas muito pobres
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
128229
4391
ainda se identifiquem
com a ideia da escolha,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
132620
2069
o tipo de ideia racional de escolha
02:26
which we embrace?
43
134689
2633
que nós abraçamos?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
137322
4018
A ideologia da escolha é
muito bem sucedida
02:33
in opening for us a space to think
45
141340
3980
em abrir-nos um espaço para pensar
02:37
about some imagined future.
46
145320
3667
sobre um futuro imaginado.
02:40
Let me give you an example.
47
148987
2013
Deixe-me dar-lhes um exemplo.
02:43
My friend Manya,
48
151000
1913
Minha amiga Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
152913
3049
quando ela era uma estudante
na universidade da Califórnia,
02:47
was earning money
50
155962
1698
ganhava dinheiro
02:49
by working for a car dealer.
51
157660
3060
trabalhando como vendedora de carros.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
160720
1811
Quando ela encontrava
02:54
the typical customer, would debate with him
53
162531
2858
o cliente típico, ela conversava com ele
02:57
about his lifestyle,
54
165389
1844
sobre o estilo de vida dele,
02:59
how much he wants to spend,
55
167233
2723
quanto ele queria gastar,
03:01
how many children he has,
56
169956
1744
quantos filhos ele tinha.
03:03
what does he need the car for?
57
171700
2273
Para que ele precisava do carro?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
173973
2687
Eles geralmente chegavam
a uma boa conclusão
03:08
what would be a perfect car.
59
176660
2554
do que seria um carro perfeito.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
179214
3488
Mas antes do cliente da Manya
voltar para casa
03:14
and think things through,
61
182702
2438
e pensar nessas coisas,
03:17
she would say to him,
62
185140
1820
ela lhe dizia:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
186960
3785
"O carro que você está comprando
agora é perfeito,
03:22
but in a few year's time,
64
190745
2025
mas em alguns anos
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
192770
2633
quando seus filhos já tiverem
saído de casa,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
195403
2967
quando você tiver um pouco
mais de dinheiro,
03:30
that other car will be ideal.
67
198370
3029
aquele outro carro será o ideal.
03:33
But what you are buying now is great."
68
201399
3537
Mas o que você está comprando
agora é ótimo."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
204936
2357
A maioria dos clientes da Manya
03:39
who came back the next day
70
207293
1620
que voltavam no dia seguinte,
03:40
bought that other car,
71
208913
2825
compravam o outro carro.
03:43
the car they did not need,
72
211738
2057
O carro que eles não precisavam,
03:45
the car that cost far too much money.
73
213795
3038
o carro que custava muito mais.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
216833
2936
Manya teve tanto sucesso vendendo carros
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
219769
2902
que logo ela começou a vender aeronaves.
03:54
(Laughter)
76
222671
4594
(Risos)
03:59
And knowing so much about
the psychology of people
77
227265
4085
E saber tanto sobre a
psicologia das pessoas
preparou-a bem para seu trabalho atual
04:03
prepared her well for her current job,
78
231350
1574
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
232924
3831
que é o de psicanalista.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
236755
4523
Por que os clientes da Manya
eram tão irracionais?
04:13
Manya's success was that she was able
81
241278
2497
Seu sucesso era que ela conseguia
04:15
to open in their heads an image
82
243775
2925
colocar em suas cabeças uma imagem
04:18
of an idealized future,
83
246700
3580
de um futuro idealizado,
04:22
an image of themselves
84
250280
1910
uma imagem deles mesmos
04:24
when they are already more successful, freer,
85
252190
4230
quando eles já fossem mais
bem sucedidos, mais livres,
04:28
and for them, choosing that other car
86
256420
2249
e para eles, escolher aquele outro carro
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
258669
3060
era como se estivessem perto desse ideal
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
261729
4849
no qual era como se Manya
já os tivesse visto.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
266578
4403
Raramente fazemos escolhas
totalmente racionais.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
270981
3578
As escolhas são influenciadas
por nosso subconsciente,
04:46
by our community.
91
274559
1839
por nossa comunidade.
04:48
We're often choosing
92
276398
1930
Frequentemente escolhemos
04:50
by guessing, what would other people
93
278328
2154
tendo em mente o que as outras pessoas
04:52
think about our choice?
94
280482
2984
pensarão sobre nossas escolhas.
04:55
Also we are choosing
95
283466
1205
E também escolhemos
04:56
by looking at what others are choosing.
96
284671
2369
baseados no que outras pessoas
estão escolhendo.
04:59
We're also guessing what is
socially acceptable choice.
97
287040
4805
Também tentamos adivinhar o
que é uma escolha socialmente aceitável.
05:03
Now, because of this, we actually
98
291845
3071
Por causa disso,
05:06
even after we have already chosen,
99
294916
1889
mesmo depois de já termos escolhido,
05:08
like bought a car,
100
296805
1755
por exemplo, comprar um carro,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
298560
3150
continuamos lendo comentários
sobre carros,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
301710
2360
como se ainda quiséssemos convencer-nos
05:16
that we made the right choice.
103
304070
2601
de que fizemos a escolha certa.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
306671
3199
Escolhas são provocadoras de ansiedade.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
309870
3081
Elas estão ligadas a riscos, perdas.
05:24
They are highly unpredictable.
106
312951
2355
Elas são altamente imprevisíveis.
05:27
Now, because of this,
107
315306
2109
Por causa disso
05:29
people have now more and more problems
108
317415
2503
as pessoas têm cada vez mais problemas
05:31
that they are not choosing anything.
109
319918
3458
e não estão escolhendo nada.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
323376
3831
Não muito tempo atrás, eu estava
em uma recepção de casamento
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
327207
2304
e encontrei uma jovem e linda mulher,
05:41
who immediately started telling
me about her anxiety over choice.
112
329511
4626
que imediatamente começou a contar-me
sobre a sua ansiedade de escolha.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
334137
1971
Ela me disse: "Eu levei um mês
05:48
to decide which dress to wear."
114
336108
3046
para decidir que vestido usar."
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
339154
2521
E disse: "Passei semanas pesquisando
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
341675
3261
em que hotel ficar por esta noite.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
344936
4498
E agora, preciso escolher
um doador de esperma."
06:01
(Laughter)
118
349434
2767
(Risos)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
352201
3499
Eu olhei pra ela em choque.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
355700
3037
"Doador de esperma? Qual é a pressa?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
358737
4174
Ela disse, "Farei 40 anos no fim do ano
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
362911
4825
e sempre fui péssima em escolher homens."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
367736
4406
A escolha, porque ela é ligada ao risco,
06:24
is anxiety-provoking,
124
372142
2277
provoca ansiedade.
06:26
and it was already the famous
125
374419
2857
E foi o famoso
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
377276
2593
filósofo dinamarquês Søren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
379869
2714
quem sinalizou que a ansiedade
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
382583
3265
está ligada à possibilidade
da possibilidade.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
385848
4433
Hoje em dia, pensamos que podemos
prevenir esses riscos.
06:42
We have endless market analysis,
130
390281
3081
Temos infinitas análises de mercado,
06:45
projections of the future earnings.
131
393362
2509
projeções dos ganhos futuros.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
395871
2700
Mesmo com o mercado, que tem
a ver com o acaso,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
398571
4140
aleatoriedade, pensamos que
podemos prever racionalmente
06:54
where it's going.
134
402711
1723
para onde ele está indo.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
404434
4847
O acaso está se tornando
algo realmente muito traumático.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
409281
2890
Ano passado, meu amigo Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
412171
4275
da Universidade de Chicago,
organizou um evento,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
416446
3397
uma conferência sobre a
ideia do acaso.
07:11
He and I were together on the panel,
139
419843
2086
Nós estávamos juntos no painel
07:13
and just before delivering our papers —
140
421929
2517
e um pouco antes de entregarmos
nossos textos,—
07:16
we didn't know each other's papers —
141
424446
2350
e nós não vimos os textos um do outro—
07:18
we decided to take chance seriously.
142
426796
2508
decidimos levar o acaso a sério.
07:21
So we informed our audience
143
429304
1836
Então informamos aos espectadores
07:23
that what they will just now hear
144
431140
2349
que o que estavam prestes a ouvir
07:25
will be a random paper,
145
433489
2013
seria um texto aleatório,
07:27
a mixture of the two papers
146
435502
2172
uma mistura de dois textos,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
437674
3871
que não sabíamos o que
o outro tinha escrito.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
441545
4180
Fizemos a conferência dessa forma.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
445725
2221
Bernard leu o primeiro parágrafo dele,
07:39
I read my first paragraph,
150
447946
2124
eu li meu primeiro parágrafo.
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
450070
2207
Bernard leu seu segundo parágrafo,
07:44
I read my second paragraph,
152
452277
1485
eu li meu segundo parágrafo,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
453762
3622
desse jeito até o fim dos nossos textos.
07:49
Now, you will be surprised
154
457384
1879
Você ficará surpreso em saber
07:51
that a majority of our audience
155
459263
2182
que a maioria dos ouvintes
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
461445
2743
não pensou que o que estavam ouvindo
07:56
was a completely random paper.
157
464188
3285
era um texto completamente aleatório.
07:59
They couldn't believe that
158
467473
1946
Eles não conseguiam acreditar
08:01
speaking from the position of authority
159
469419
2520
que falando daquela posição de autoridade
08:03
like two professors we were,
160
471939
1878
como dois professores que somos,
08:05
we would take chance seriously.
161
473817
3071
nós levaríamos o acaso a sério.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
476888
2587
Eles pensaram que preparamos
o texto juntos
08:11
and were just joking that it's random.
163
479475
3478
e estávamos brincando que era aleatório.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
482953
4167
Vivemos em tempos de muitas informações,
08:19
big data,
165
487120
1591
muitos dados,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
488711
3004
muito conhecimento sobre o
interior de nossos corpos.
08:23
We decoded our genome.
167
491715
1743
Decodificamos nosso genoma.
08:25
We know about our brains more than before.
168
493458
3111
Mais que nunca, sabemos
sobre nossos cérebros.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
496569
2636
Mas surpreendentemente, as
pessoas estão cada vez mais
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
499205
4435
fechando os olhos diante
deste conhecimento.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
503640
4993
A ignorância e a negação
estão em ascensão.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
508633
3218
Em relação à atual crise econômica
08:43
we think that we will just wake up again
173
511851
2654
nós achamos que vamos acordar
no dia seguinte
08:46
and everything will be the same as before,
174
514505
2216
e tudo será como antes,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
516721
3263
e não há necessidade de
mudanças polícias ou sociais.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
519984
2250
Em relação à crise ecológica,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
522234
3116
pensamos que nada precisa
ser feito agora,
08:57
or others need to act before us.
178
525350
2902
ou que outros precisam agir antes de nós.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
528252
3296
Ou até mesmo quando a crise
ecológica já acontece,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
531548
2329
como a catástrofe em Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
533877
2824
muitas vezes temos pessoas
que vivem no mesmo ambiente
09:08
with the same amount of information,
182
536701
1822
com a mesma quantidade de informações,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
538523
3687
e metade delas estará muito
preocupada com a radiação
09:14
and half of them will ignore it.
184
542210
3321
e metade vai ignorá-la.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
545531
2812
Psicanalistas sabem muito bem
09:20
that people surprisingly don't have
186
548343
2475
que surpreendentemente
as pessoas não têm
09:22
passion for knowledge
187
550818
1789
paixão pelo conhecimento,
09:24
but passion for ignorance.
188
552607
3082
mas sim pela ignorância.
09:27
Now, what does that mean?
189
555689
1485
O que isso significa?
09:29
Let's say when we are facing
190
557174
1816
Digamos que estamos enfrentando
09:30
a life-threatening illness,
191
558990
2793
uma doença com risco de vida,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
561783
3206
muita gente preferiria não saber disso.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
564989
3398
Eles preferem negar a doença,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
568387
3274
motivo pelo qual não é
muito sábio informá-los
09:43
if they don't ask.
195
571661
1709
caso eles não perguntem.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
573370
2430
Surpreendentemente,
estudos mostram que, às vezes,
09:47
people who deny their illness
197
575800
1844
pessoas que negam suas doenças
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
577644
3916
vivem mais do que as que
escolhem racionalmente
09:53
the best treatment.
199
581560
2439
o melhor tratamento.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
583999
2121
Entretanto, essa ignorância
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
586120
4729
não é muito útil no nível do social.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
590849
3330
Quando somos ignorantes sobre
para onde estamos indo,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
594179
4185
vários prejuízos sociais
podem ser causados.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
598364
2081
Acerca da ignorância que enfrentamos,
10:12
we are also facing today
205
600445
2238
hoje em dia também estamos enfrentando
10:14
some kind of an obviousness.
206
602683
3161
um tipo de obviedade.
10:17
Now, it was French philosopher
207
605844
2127
Foi o filósofo francês
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
607971
2109
Louis Althusser quem observou
10:22
that ideology functions in such a way
209
610080
2563
que a ideologia funciona de tal maneira
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
612643
3866
que ela cria um véu de obviedade.
10:28
Before we do any social critique,
211
616509
3735
Antes de fazermos qualquer crítica social,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
620244
4387
é necessário levantar esse
véu de obviedade
10:36
and to think through a little bit differently.
213
624631
3329
e pensar um pouco diferente.
10:39
If we go back to this ideology
214
627960
2037
Se voltarmos a essa ideologia
10:41
of individual, rational choice
215
629997
2531
da escolha individual e racional
10:44
we often embrace,
216
632528
2328
que sempre abraçamos,
10:46
it's necessary precisely here
217
634856
1980
é necessário precisamente aqui
10:48
to lift this obviousness
218
636836
2329
levantar esta obviedade
10:51
and to think a little bit differently.
219
639165
3131
e pensar um pouco diferente.
10:54
Now for me, a question often is
220
642296
2964
Para mim, a pergunta sempre é:
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
645260
4603
por que ainda abraçamos esta ideia
de um homem independente bem-sucedido ,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
649863
3532
em que o capitalismo se
baseou desde o seu início?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
653395
2485
Por que pensamos que somos
realmente mestres
11:07
of our lives that we can rationally
224
655880
2825
de nossas vidas, que podemos racionalmente
11:10
make the best ideal choices,
225
658705
2452
fazer as melhores escolhas ideais
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
661157
3229
que não aceitam perdas e riscos?
11:16
And for me, it's very shocking to
see sometimes very poor people,
227
664386
3285
Para mim, é chocante ver, às vezes,
pessoas muito pobres,
11:19
for example, not supporting the idea
228
667671
2344
por exemplo não apoiando a ideia
11:22
of the rich being taxed more.
229
670015
3618
dos ricos pagarem mais impostos.
11:25
Quite often here they still identify
230
673633
2048
Muitas vezes ainda eles se identificam
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
675681
2598
com um certo tipo de
mentalidade de loteria.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
678279
3283
Ok, talvez eles não pensem que serão assim
no futuro, mas talvez eles pensem:
11:33
in the future, but maybe they think,
233
681562
1402
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
682964
3189
"meu filho pode se tornar
o próximo Bill Gates."
11:38
And who would want to tax one's son?
235
686153
3217
E quem iria querer taxar um filho?
11:41
Or, a question for me is also,
236
689370
3830
Ou então, outra questão também:
11:45
why would people who have no health insurance
237
693200
2380
por que pessoas
que não têm plano de saúde
11:47
not embrace universal healthcare?
238
695580
2981
não apoiariam um
sistema público de saúde?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
698561
1529
Às vezes eles não apoiam,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
700090
2824
novamente identificando-se
com a ideia de escolha,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
702914
2558
mas eles não têm nada para escolher.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
705472
4450
Margaret Thatcher disse a famosa frase
12:01
that there is nothing like a society.
243
709922
2632
que não há sociedade.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
712554
3780
Sociedade não existe,
há apenas indivíduos e suas famílias.
12:08
and their families.
245
716334
1796
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
718130
5133
Infelizmente esta ideologia ainda
funciona muito bem,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
723263
2284
é por isso que pessoas pobres
podem sentir-se
12:17
ashamed for their poverty.
248
725547
1923
envergonhadas por sua pobreza.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
727470
2262
Poderíamos infinitamente
sentir culpa por não
12:21
not making the right choices,
250
729732
2114
estarmos fazendo as escolhas certas,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
731846
2296
e é por isso que não temos êxito.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
734142
3532
Estamos ansiosos de não
sermos bons o suficiente.
12:29
That's why we work very hard,
253
737674
1923
É por isso que trabalhamos duro,
12:31
long hours at the workplace
254
739597
1541
longas horas no trabalho
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
741138
4438
e igualmente longas horas
refazendo a nós mesmos.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
745576
2413
Quando estamos ansiosos sobre as escolhas,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
747989
4432
às vezes, facilmente afastamos
nosso poder de escolha.
12:44
We identify with the guru
258
752421
1796
Nos identificamos com o guru
12:46
who tells us what to do,
259
754217
1279
que nos diz o que fazer,
12:47
self-help therapist,
260
755496
2644
terapia de autoajuda,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
758140
2779
ou abraçamos um líder totalitário
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
760919
2787
que parece não ter dúvidas
sobre as escolhas,
12:55
who sort of knows.
263
763706
2084
que parece ter conhecimento.
12:57
Now, often people ask me,
264
765790
2776
Frequentemente as pessoas
me perguntam:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
768566
2374
"O que você aprendeu estudando a escolha?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
770940
3171
E há uma mensagem importante
que eu aprendi.
13:06
When thinking about choices,
267
774111
2487
Ao pensar sobre escolhas,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
776598
4960
pessoalmente, eu parei de levar as
escolhas tão a sério.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
781558
2622
Primeiro eu percebi que várias
escolhas que fiz
13:16
is not rational.
270
784180
1459
não são racionais.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
785639
1904
Estavam ligadas ao meu subconsciente,
meus palpites do que os
outros estão escolhendo
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
787543
2194
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
789737
3656
ou o que é uma escolha socialmente aceita.
13:25
I also embrace the idea
274
793393
2297
Eu também abracei a ideia
13:27
that we should go beyond
275
795690
1640
de que deveríamos ir além
13:29
thinking about individual choices,
276
797330
1924
de pensar nas escolhas individuais,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
799254
3656
que é muito importante repensar
nas escolhas sociais,
13:34
since this ideology of individual
choice has pacified us.
278
802910
3701
uma vez que esta ideologia da escolha
individual nos pacificou.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
806611
3138
Ela realmente nos impediu de pensar
sobre mudança social.
13:41
We spend so much time
choosing things for ourselves
280
809749
3731
Gastamos muito tempo escolhendo
coisas para nós mesmos
13:45
and barely reflect on
281
813480
1770
e mal refletimos sobre
13:47
communal choices we can make.
282
815250
2226
as escolhas comunais que podemos fazer.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
817476
1700
Não devíamos esquecer que a escolha
13:51
is always linked to change.
284
819176
2684
está sempre ligada à mudança.
13:53
We can make individual changes,
285
821860
1816
Podemos fazer escolhas individuais,
13:55
but we can make social changes.
286
823676
2185
mas podemos fazer mudanças sociais.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
825861
3766
Podemos escolher ter mais lobos.
14:01
We can choose to change our environment
288
829627
2767
Podemos escolher mudar nosso ambiente
14:04
to have more bees.
289
832394
2430
para termos mais abelhas.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
834824
4286
Podemos escolher ter diferentes
agências de avaliação.
14:11
We can choose to control corporations
291
839110
2463
Podemos escolher controlar as corporações
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
841573
3864
ao invés de permitir que
elas nos controlem.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
845437
3415
Temos a possibilidade de operar mudanças.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
848852
3278
Eu comecei com uma citação
do Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
852130
2729
que disse que quando fazemos
escolhas na vida,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
854859
2587
não deveríamos esquecer de viver.
14:29
Finally, you can see
297
857446
2227
Finalmente, vocês podem ver
14:31
I did have a choice
298
859673
1507
que eu tive a opção
de escolher uma das três citações
14:33
to choose one of the three quotes
299
861180
1287
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
862467
4024
com a qual eu queria
começar minha palestra.
14:38
I did have a choice,
301
866491
1899
Eu tive escolha,
14:40
such as nations, as people,
302
868390
2308
bem como as nações, as pessoas,
14:42
we have choices too to rethink
303
870698
2272
nós também temos a oportunidade
de repensar
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
872970
3312
em que tipo de sociedade queremos
viver no futuro.
14:48
Thank you.
305
876282
2051
Obrigada.
14:50
(Applause)
306
878333
4230
(Aplausos)
Translated by Andrea Mussap
Reviewed by Matheus V. Freitas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Renata Salecl - Theorist
Sociologist and philosopher Renata Salecl scrutinizes our individual and societal neuroses, and suggests ways out of our current paralysis.

Why you should listen

Why are we the way we are, as individuals and as larger societies? In her relentless effort to answer this question, theorist Renata Salecl mines law, sociology, criminology, philosophy, and psychoanalysis to arrive at some unsettling conclusions.

Salecl—who researches and teaches at universities in her native Slovenia, in New York, and in London—argues that the modern, capitalism-driven imperative to become masters of our own lives leads to personal and social paralysis. We are obsessed with the impossible ideal of perfection and with others’ regard for us to a point that's politically de-mobilizing: obsessed with the idea of personal betterment, we ignore social change. Constant anxiety, kept alive in more-or-less conscious ways by the political system and by the media, further numbs our social criticism. Many people opt to tune out and live in denial. These themes form the core of Salecl's most recent books, The Tyranny of Choice and On Anxiety.

More profile about the speaker
Renata Salecl | Speaker | TED.com