ABOUT THE SPEAKER
Jessica Ladd - Founder and CEO, Callisto
Jessica Ladd is using technology to combat sexual assault, empower survivors and advance justice.

Why you should listen

Jessica Ladd is the founder and CEO of Callisto, formerly Sexual Health Innovations, and a TED Fellow. She has been honored as a fearless changemaker by the Case Foundation, an emerging innovator by Ashoka and American Express, and as the Civic Hacker of the Year by Baltimore Innovation Week.

Before founding Sexual Health Innovations, Ladd worked in the White House Office of National AIDS Policy as a public policy associate at The AIDS Institute and as a sexual health educator and researcher for a variety of organizations. She also founded The Social Innovation Lab in Baltimore and a chapter of FemSex at Pomona College. She received her Masters in Public Health at Johns Hopkins and her BA in Public Policy/Human Sexuality at Pomona College. She left a PhD program in infectious disease epidemiology at Johns Hopkins in order to pursue work at Sexual Health Innovations full-time.

Ladd has created a platform, Callisto, for survivors of sexual assault to electronically document and report what happened to them. The platform helps identify serial sexual offenders, allowing victims to either (1) directly report to an institution or (2) store their identity in escrow and only release it to an institution if another victim names the same assailant.

More profile about the speaker
Jessica Ladd | Speaker | TED.com
TED2016

Jessica Ladd: The reporting system that sexual assault survivors want

Jessica Ladd: O sistema de registro que vítimas de agressão sexual desejam

Filmed:
1,479,910 views

Nós não temos de viver em um mundo no qual 99% dos estupradores saem impunes, diz a Bolsista TED Jessica Ladd. Com Callisto, uma nova plataforma para que alunos universitários registrem agressões sexuais de maneira confidencial, Ladd está ajudando as vítimas a conseguirem o apoio e a justiça que merecem, respeitando suas preocupações com privacidade. Ela diz: "Podemos criar um mundo no qual exista uma intimidação real à violação dos direitos de outro ser humano".
- Founder and CEO, Callisto
Jessica Ladd is using technology to combat sexual assault, empower survivors and advance justice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
1520
3416
Hannah está animada
por ir para a faculdade.
Ela mal consegue esperar
para sair da casa de seus pais,
00:16
She couldn't wait
to get out of her parents' house,
1
4960
2776
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
7760
2016
para provar a eles que é adulta,
00:21
and to prove to her new friends
that she belongs.
3
9800
2680
e para provar a seus novos amigos
que faz parte da turma.
00:25
She heads to a campus party
4
13360
1576
Ela vai a uma festa no campus,
00:26
where she sees a guy
that she has a crush on.
5
14960
2536
na qual vê um rapaz
por quem se sente atraída.
Vamos chamá-lo de Mike.
00:29
Let's call him Mike.
6
17520
1360
00:32
The next day, Hannah wakes up
with a pounding headache.
7
20440
4080
No dia seguinte, Hannah acorda
com uma dor de cabeça latejante.
00:37
She can only remember
the night in flashes.
8
25280
2680
Ela só se lembra
de alguns flashes da noite.
00:40
But what she does remember is
9
28480
1696
Mas ela se lembra de vomitar
no corredor, fora do quarto do Mike,
00:42
throwing up in the hall
outside Mike's room
10
30200
2840
00:46
and staring at the wall silently
while he was inside her,
11
34440
3096
de encarar a parede em silêncio
enquanto ele estava dentro dela,
00:49
wanting it to stop,
12
37560
1280
de querer que aquilo acabasse,
00:51
then shakily stumbling home.
13
39520
1960
e depois ir para casa tropeçando.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
42856
2000
Ela não se sente bem
com o que aconteceu, mas pensa:
00:56
but she thinks, "Maybe this is just
what sex in college is?"
15
44880
3720
"Talvez sexo na faculdade seja isso".
01:01
One in five women and one in 13 men
will be sexually assaulted
16
49840
4216
Uma em cada cinco mulheres
e 1 em cada 13 homens
serão atacados sexualmente
em algum momento durante
a faculdade, nos Estados Unidos.
01:06
at some point during their college career
in the United States.
17
54080
4120
01:11
Less than 10 percent will ever report
their assault to their school
18
59520
4416
Menos de 10% registram ocorrência
na faculdade ou na polícia.
01:15
or to the police.
19
63960
1496
E os que registram, em média,
esperam 11 meses para fazê-lo.
01:17
And those who do, on average,
wait 11 months to make the report.
20
65480
4920
01:24
Hannah initially just feels like dealing
with what happened on her own.
21
72040
3696
Inicialmente Hannah sente
como se lidasse com aquilo sozinha.
01:27
But when she sees Mike
taking girls home from parties,
22
75760
2576
Mas quando vê Mike levar garotas para casa
na saída das festas, se preocupa com elas.
01:30
she's worried about them.
23
78360
1240
01:32
After graduation, Hannah learns
24
80600
2256
Depois da graduação, Hannah fica sabendo
que ela foi uma das cinco mulheres
01:34
that she was one of five women
who Mike did the exact same thing to.
25
82880
5040
com quem Mike fez
exatamente a mesma coisa.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
88840
2416
E esse não é um cenário improvável,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
91280
3056
porque 90% das agressões sexuais
01:46
are committed by repeat offenders.
28
94360
2240
são cometidas por criminosos reincidentes.
Mas com taxas de registro tão baixas,
01:49
But with such low reporting rates,
29
97160
1656
01:50
it's fairly unlikely that even
repeat perpetrators will be reported,
30
98840
3816
é muito improvável
que os criminosos sejam denunciados,
01:54
much less anything happen if they are.
31
102680
2536
e muito menos que algo aconteça a eles.
De fato, apenas 6% das agressões
registradas na polícia
01:57
In fact, only six percent
of assaults reported to the police
32
105240
5136
02:02
end with the assailant
spending a single day in prison.
33
110400
2880
terminam com o agressor
passando apenas um dia na prisão.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance
that they'll get away with it.
34
113680
4800
Ou seja, existe 99% de chance
de eles saírem impunes.
Isso quer dizer que praticamente
não existe nada que iniba a agressão
02:11
This means there's practically
no deterrent to assault
35
119400
3416
nos Estados Unidos.
02:14
in the United States.
36
122840
1480
02:18
Now, I'm an infectious disease
epidemiologist by training.
37
126160
3336
Sou uma epidemiologista
de doenças infecciosas, por formação.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
129520
3096
Tenho interesse em sistemas e redes,
02:24
and where we can concentrate
our resources to do the most good.
39
132640
4000
em que podemos concentrar
nossos recursos para fazer o melhor.
02:29
So this, to me, is a tragic
but a solvable problem.
40
137200
5120
Então, para mim, isso é um problema
trágico, mas que pode ser solucionado.
Assim, quando as agressões nos campi
02:35
So when the issue of campus assault
started hitting the news a few years ago,
41
143280
4136
começaram a ser destaque
nas notícias, há alguns anos,
02:39
it felt like a unique opportunity
to make a change.
42
147440
3376
me pareceu uma oportunidade
única de mudar algo.
E foi o que fizemos.
02:42
And so we did.
43
150840
1200
Começamos conversando
com as vítimas da faculdade.
02:44
We started by talking
to college survivors.
44
152560
2776
E o que elas queriam ter tido
na faculdade é muito simples;
02:47
And what they wish they'd had
in college is pretty simple;
45
155360
3000
02:50
they wanted a website,
46
158880
1536
elas queriam um site,
02:52
one they could use
at the time and place
47
160440
2136
que pudessem usar no horário e local
02:54
that felt safest to them
48
162600
1440
em que lhes parecesse mais seguro,
02:56
with clearly written information
about their reporting options,
49
164800
3976
com informações claras
sobre as opções de registro,
03:00
with the ability to electronically
report their assault,
50
168800
3136
e com a capacidade de registrar
eletronicamente a agressão,
03:03
rather than having the first step
51
171960
1616
em vez de o primeiro passo
ser falar com alguém
03:05
to go in and talk to someone
who may or may not believe them.
52
173600
2880
que pode ou não acreditar nelas.
03:09
With the option to create
a secure, timestamped document
53
177080
3296
Com a opção de criar um documento
seguro e com registro de data e hora
03:12
of what happened to them,
54
180400
1496
do que acontecera com elas,
03:13
preserving evidence
even if they don't want to report yet.
55
181920
3040
conservando o testemunho mesmo
se não quisessem fazer a ocorrência ainda.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
185560
2976
E por fim, e talvez o mais crítico,
03:20
with the ability to report their assault
57
188560
2016
com a capacidade de reportar a agressão
03:22
only if someone else
reported the same assailant.
58
190600
3640
somente se outra pessoa
reportar o mesmo agressor.
03:26
You see, knowing that you weren't
the only one changes everything.
59
194920
3136
Veja bem, saber que você
não foi a única, muda tudo.
Muda a forma de encarar
a própria experiência,
03:30
It changes the way
you frame your own experience,
60
198080
2336
03:32
it changes the way
you think about your perpetrator,
61
200440
2456
muda a forma de pensar
sobre seu agressor;
significa que se você der um depoimento,
terá o respaldo de outras vítimas
03:34
it means that if you do come forward,
62
202920
1816
03:36
you'll have someone else's back
and they'll have yours.
63
204760
3040
e elas terão o seu.
03:40
We created a website
that actually does this
64
208840
2496
Nós criamos um site que de fato faz isso,
03:43
and we launched it [...] in August,
65
211360
3016
e foi lançado há dois meses, em agosto,
em duas faculdades.
03:46
on two college campuses.
66
214400
1600
03:48
And we included a unique matching system
67
216600
2896
Incluímos um sistema de cruzamento único,
no qual se a primeira vítima do Mike
tivesse feito a denúncia,
03:51
where if Mike's first victim
had come forward,
68
219520
2936
salvado o registro, entrado no sistema
de cruzamento, e dado o nome do Mike,
03:54
saved her record,
entered into the matching system
69
222480
2776
03:57
and named Mike,
70
225280
1256
e a segunda vítima do Mike tivesse
feito o mesmo alguns meses depois,
03:58
and Mike's second victim
had done the same thing
71
226560
2376
04:00
a few months later,
72
228960
1656
os registros teriam sido cruzados
04:02
they would have matched
73
230640
1336
04:04
and the verified contact information
of both survivors
74
232000
3496
e as informações de contato
das duas vítimas
04:07
would have been sent
to the authorities at the same time
75
235520
2736
teriam sido enviadas
às autoridades ao mesmo tempo
para investigação e acompanhamento.
04:10
for investigation and follow up.
76
238280
2040
04:13
If a system like this had existed
for Hannah and her peers,
77
241600
3696
Se um sistema como esse existisse
para Hannah e suas colegas,
provavelmente elas teriam
reportado a agressão,
04:17
it's more likely
that they would have reported,
78
245320
2536
teriam acreditado nelas,
04:19
that they would have been believed,
79
247880
1776
e Mike teria sido expulso do campus,
04:21
and that Mike would have been
kicked off campus,
80
249680
2256
04:23
gone to jail, or at least
gotten the help that he needed.
81
251960
3000
sido preso, ou, no mínimo,
recebido a ajuda de que precisava.
04:27
And if we were able to stop
repeat offenders like Mike
82
255920
3496
E se pudermos parar agressores
reincidentes como o Mike
depois da segunda agressão
seguida de um cruzamento,
04:31
after just their second assault
following a match,
83
259440
3616
vítimas como Hannah
não seriam mais atacadas,
04:35
survivors like Hannah
would never even be assaulted
84
263080
2616
04:37
in the first place.
85
265720
1280
em primeiro lugar.
04:39
We could prevent
59 percent of sexual assaults
86
267760
4096
Poderíamos prevenir
59% das agressões sexuais
04:43
just by stopping
repeat perpetrators earlier on.
87
271880
3080
só por impedir agressores
reincidentes mais cedo.
04:48
And because we're creating
a real deterrent to assault,
88
276080
2696
E como estamos criando
um empecilho real para agressões,
talvez pela primeira vez,
04:50
for perhaps the first time,
89
278800
2136
04:52
maybe the Mikes of the world
would never even try to assault anyone.
90
280960
3360
quem sabe os Mikes do mundo
nem tentassem atacar alguém.
04:58
The type of system I'm describing,
91
286640
1976
O tipo de sistema que estou descrevendo,
05:00
the type of system that survivors want
92
288640
2376
o tipo de sistema que as vítimas querem,
05:03
is a type of information escrow,
93
291040
2536
é como uma custódia da informação,
05:05
meaning an entity that holds on
to information for you
94
293600
3216
ou seja, uma entidade que mantém
a informação para você
05:08
and only releases it to a third party
95
296840
2456
e só a libera para terceiros
05:11
when certain pre-agreed upon
conditions are met,
96
299320
2576
quando condições preestabelecidas
forem atingidas, como um cruzamento.
05:13
such as a match.
97
301920
1200
05:15
The application that we built
is for college campuses.
98
303600
3736
A aplicação que implementamos
é para campi universitários.
05:19
But the same type of system
could be used in the military
99
307360
3056
Mas o mesmo tipo de sistema
pode ser usado nas forças armadas
05:22
or even the workplace.
100
310440
1400
ou mesmo em locais de trabalho.
05:25
We don't have to live in a world
101
313720
2536
Não temos de viver em um mundo
05:28
where 99 percent of rapists
get away with it.
102
316280
3160
no qual 99% dos estupradores saem impunes.
05:32
We can create one
103
320120
1416
Podemos criar um mundo
05:33
where those who do wrong
are held accountable,
104
321560
2936
no qual os que cometem crimes
são responsabilizados,
no qual as vítimas recebem o apoio
e a justiça que merecem,
05:36
where survivors get the support
and justice they deserve,
105
324520
3416
05:39
where the authorities
get the information they need,
106
327960
2896
no qual as autoridades recebem
as informações necessárias,
que existe um empecilho real
05:42
and where there's a real deterrent
107
330880
1896
05:44
to violating the rights
of another human being.
108
332800
3640
à violação dos direitos
de outro ser humano.
05:49
Thank you.
109
337120
1216
Obrigada.
(Aplausos)
05:50
(Applause)
110
338360
2960
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessica Ladd - Founder and CEO, Callisto
Jessica Ladd is using technology to combat sexual assault, empower survivors and advance justice.

Why you should listen

Jessica Ladd is the founder and CEO of Callisto, formerly Sexual Health Innovations, and a TED Fellow. She has been honored as a fearless changemaker by the Case Foundation, an emerging innovator by Ashoka and American Express, and as the Civic Hacker of the Year by Baltimore Innovation Week.

Before founding Sexual Health Innovations, Ladd worked in the White House Office of National AIDS Policy as a public policy associate at The AIDS Institute and as a sexual health educator and researcher for a variety of organizations. She also founded The Social Innovation Lab in Baltimore and a chapter of FemSex at Pomona College. She received her Masters in Public Health at Johns Hopkins and her BA in Public Policy/Human Sexuality at Pomona College. She left a PhD program in infectious disease epidemiology at Johns Hopkins in order to pursue work at Sexual Health Innovations full-time.

Ladd has created a platform, Callisto, for survivors of sexual assault to electronically document and report what happened to them. The platform helps identify serial sexual offenders, allowing victims to either (1) directly report to an institution or (2) store their identity in escrow and only release it to an institution if another victim names the same assailant.

More profile about the speaker
Jessica Ladd | Speaker | TED.com