ABOUT THE SPEAKER
Jessica Ladd - Founder and CEO, Callisto
Jessica Ladd is using technology to combat sexual assault, empower survivors and advance justice.

Why you should listen

Jessica Ladd is the founder and CEO of Callisto, formerly Sexual Health Innovations, and a TED Fellow. She has been honored as a fearless changemaker by the Case Foundation, an emerging innovator by Ashoka and American Express, and as the Civic Hacker of the Year by Baltimore Innovation Week.

Before founding Sexual Health Innovations, Ladd worked in the White House Office of National AIDS Policy as a public policy associate at The AIDS Institute and as a sexual health educator and researcher for a variety of organizations. She also founded The Social Innovation Lab in Baltimore and a chapter of FemSex at Pomona College. She received her Masters in Public Health at Johns Hopkins and her BA in Public Policy/Human Sexuality at Pomona College. She left a PhD program in infectious disease epidemiology at Johns Hopkins in order to pursue work at Sexual Health Innovations full-time.

Ladd has created a platform, Callisto, for survivors of sexual assault to electronically document and report what happened to them. The platform helps identify serial sexual offenders, allowing victims to either (1) directly report to an institution or (2) store their identity in escrow and only release it to an institution if another victim names the same assailant.

More profile about the speaker
Jessica Ladd | Speaker | TED.com
TED2016

Jessica Ladd: The reporting system that sexual assault survivors want

Джэсіка Ладд: Сістэма заяваў, якую жадаюць мець ахвяры сэксуальных злачынстваў

Filmed:
1,479,910 views

"Мы не павінны жыць у свеце, дзе 99% гвалтаўнікоў застаюцца непакаранымі", -- кажа Джэсіка Ладд. Дзякуючы Callisto, новай платформе для студэнтаў каледжаў, дазваляючай канфідэнцыяльна заяўляць аб сэксуальных злачынствах, Ладд дапамагае пацярпелым атрымаць падтрымку і правасуддзе, якія яны заслугоўваюць, захоўваючы іх канфідэнцыяльнасць. "Мы можам зрабіць свет, у якім будзе рэальны стрымліваючы фактар супраць парушэння правоў чалавека," -- кажа Джэсіка.
- Founder and CEO, Callisto
Jessica Ladd is using technology to combat sexual assault, empower survivors and advance justice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hannah is excited to be going to college.
0
1520
3416
Ганна ўсхваляваная тым,
што пойдзе ў каледж.
00:16
She couldn't wait
to get out of her parents' house,
1
4960
2776
Яна не можа дачакацца,
каб пакінуць бацькоўскую хату
00:19
to prove to them that she's an adult,
2
7760
2016
і давесці ім, што яна дарослая,
00:21
and to prove to her new friends
that she belongs.
3
9800
2680
а сваім новым сябрам --
што яна такая ж, як яны.
00:25
She heads to a campus party
4
13360
1576
Яна ідзе на вечарыну ў каледжы,
00:26
where she sees a guy
that she has a crush on.
5
14960
2536
дзе бачыць хлопца, які ёй падабаецца.
00:29
Let's call him Mike.
6
17520
1360
Назавем яго Майк.
00:32
The next day, Hannah wakes up
with a pounding headache.
7
20440
4080
На наступны дзень Ганна
прачынаецца з болем ў галаве.
00:37
She can only remember
the night in flashes.
8
25280
2680
Яна памятае ноч толькі ўрыўкамі.
00:40
But what she does remember is
9
28480
1696
Але ўзгадвае,
00:42
throwing up in the hall
outside Mike's room
10
30200
2840
як ванітавала ў холе
па-за дзвярыма пакою Майка,
00:46
and staring at the wall silently
while he was inside her,
11
34440
3096
і як яна моўчкі глядзела на сцяну,
калі ён быў у ёй,
00:49
wanting it to stop,
12
37560
1280
чакаючы канца ўсяго гэтага,
00:51
then shakily stumbling home.
13
39520
1960
і як яна потым ішла дадому, спатыкаючыся.
00:54
She doesn't feel good about what happened,
14
42856
2000
Ёй не падабаецца тое, што здарылася,
00:56
but she thinks, "Maybe this is just
what sex in college is?"
15
44880
3720
але яна думае:
"Можа такі і ёсць сэкс у каледжы?"
01:01
One in five women and one in 13 men
will be sexually assaulted
16
49840
4216
1 з 5 жанчын, і 1 з 13 мужчын будуць
сэксуальна згвалтаваныя
01:06
at some point during their college career
in the United States.
17
54080
4120
у той ці іншы момант свайго
навучання ў амерыканскіх каледжах.
01:11
Less than 10 percent will ever report
their assault to their school
18
59520
4416
Менш за 10% заявяць аб гвалтаванні
ў кіраўніцтва каледжа
01:15
or to the police.
19
63960
1496
ці ў паліцыю.
01:17
And those who do, on average,
wait 11 months to make the report.
20
65480
4920
Заяўнікі у сярэднім чакаюць 11
месяцаў перад тым, як напісаць заяву.
01:24
Hannah initially just feels like dealing
with what happened on her own.
21
72040
3696
Спачатку Ганна лічыць, што
разбярэцца з усім самастойна.
01:27
But when she sees Mike
taking girls home from parties,
22
75760
2576
Калі ж яна бачыць, што Майк
вядзе дахаты іншых дзяўчат з вечарын,
01:30
she's worried about them.
23
78360
1240
то пачынае за іх хвалявацца.
01:32
After graduation, Hannah learns
24
80600
2256
Пасля выпуску з каледжу Ганна разумее,
01:34
that she was one of five women
who Mike did the exact same thing to.
25
82880
5040
што стала 1 з 5 жанчын, з якімі
Майк так сябе паводзіў.
01:40
And this is not an unlikely scenario
26
88840
2416
Гэта вельмі верагодны сцэнарый,
01:43
because 90 percent of sexual assaults
27
91280
3056
бо 90% сэксуальнага гвалту
01:46
are committed by repeat offenders.
28
94360
2240
ажыццяўляюцца заўзятымі злачынцамі.
Але ў выніку нізкага каэфіцыэнту заяваў
01:49
But with such low reporting rates,
29
97160
1656
01:50
it's fairly unlikely that even
repeat perpetrators will be reported,
30
98840
3816
наўрад ці такія агрэсары
будуць ідэнтыфікаваны,
01:54
much less anything happen if they are.
31
102680
2536
а калі і будуць, наўрад ці яны
будуць пакараныя.
01:57
In fact, only six percent
of assaults reported to the police
32
105240
5136
Фактычна, толькі 6% гвалтаванняў,
заяўленых у паліцыю,
02:02
end with the assailant
spending a single day in prison.
33
110400
2880
скончацца тым, што злачынец
правядзе ў турме хаця б 1 дзень.
02:05
Meaning, there's a 99 percent chance
that they'll get away with it.
34
113680
4800
Ёсць верагоднасць у 99%, што
ён застанецца непакараны.
02:11
This means there's practically
no deterrent to assault
35
119400
3416
Гэта значыць, што ў ЗША
няма аніякага фактара,
02:14
in the United States.
36
122840
1480
стрымліваючага супраць гвалтавання.
02:18
Now, I'm an infectious disease
epidemiologist by training.
37
126160
3336
Па сваёй адукацыі я эпідэміёлаг
інфекцыйных захворванняў.
02:21
I'm interested in systems and networks
38
129520
3096
Я цікаўлюся сістэмамі і сеткамі,
02:24
and where we can concentrate
our resources to do the most good.
39
132640
4000
праз якія мы можам аб'яднаць
рэсурсы, каб зрабіць нешта добрае.
02:29
So this, to me, is a tragic
but a solvable problem.
40
137200
5120
Для мяне -- гэта трагічная, але
вырашальная праблема.
Калі праблема гвалтаванняў у каледжах ЗША
02:35
So when the issue of campus assault
started hitting the news a few years ago,
41
143280
4136
разышлася па ўсіх навінах
некалькі гадоў таму,
02:39
it felt like a unique opportunity
to make a change.
42
147440
3376
мы адчулі, што маем ўнікальную магчымасць
змяніць справы.
02:42
And so we did.
43
150840
1200
І мы іх змянілі.
02:44
We started by talking
to college survivors.
44
152560
2776
Мы пачалі з размоў з пацярпелымі.
02:47
And what they wish they'd had
in college is pretty simple;
45
155360
3000
Тое, што яны жадалі б мець у
каледжы, было простым:
02:50
they wanted a website,
46
158880
1536
яны хацелі мець вэбсайт,
02:52
one they could use
at the time and place
47
160440
2136
якім можна было б карыстацца ў найбольш
02:54
that felt safest to them
48
162600
1440
бяспечным месцы і часе,
02:56
with clearly written information
about their reporting options,
49
164800
3976
з дакладнай інфармацыяй што да
варыянтаў афармлення заяваў,
03:00
with the ability to electronically
report their assault,
50
168800
3136
з магчымасцю заявіць аб
злачынцы электронна,
03:03
rather than having the first step
51
171960
1616
а не праз неабходнасць
03:05
to go in and talk to someone
who may or may not believe them.
52
173600
2880
размовы з кімсьці, хто можа
яшчэ і не паверыць.
03:09
With the option to create
a secure, timestamped document
53
177080
3296
З магчымасцью стварэння надзейнага
дакумента, з улікам часу
03:12
of what happened to them,
54
180400
1496
таго, што з імі здарылася.
03:13
preserving evidence
even if they don't want to report yet.
55
181920
3040
З захаваннем доказаў, нават калі
ахвяра яшчэ не гатовая заяўляць.
03:17
And lastly, and perhaps most critically,
56
185560
2976
І, нарэшце, самае галоўнае,
з магчымасцю
03:20
with the ability to report their assault
57
188560
2016
не заяўляць аб гвалце да таго моманту,
03:22
only if someone else
reported the same assailant.
58
190600
3640
пакуль хтосьці другі не заявіць пра
таго ж самага злачынца.
03:26
You see, knowing that you weren't
the only one changes everything.
59
194920
3136
Разуменне, што вы не
былі адзінай ахвярай, змяняе ўсё.
03:30
It changes the way
you frame your own experience,
60
198080
2336
Яно змяняе тое, як вы абазначаеце
асабісты вопыт,
03:32
it changes the way
you think about your perpetrator,
61
200440
2456
як вы думаеце пра злачынцу.
Гэта значыць, што калі вы
вырашыце ісці далей,
03:34
it means that if you do come forward,
62
202920
1816
03:36
you'll have someone else's back
and they'll have yours.
63
204760
3040
за вашымі плячыма будзе
яшчэ адзін чалавек,
а вы -- за яго плячыма.
Мы распрацавалі сайт,
які менавіта гэта і робіць.
03:40
We created a website
that actually does this
64
208840
2496
03:43
and we launched it [...] in August,
65
211360
3016
Ён быў запушчаны 2 месяцы таму, у жніўні,
03:46
on two college campuses.
66
214400
1600
у двух кампусах каледжаў.
03:48
And we included a unique matching system
67
216600
2896
Мы дадалі ўнікальную сістэму супадзенняў.
03:51
where if Mike's first victim
had come forward,
68
219520
2936
Калі першая ахвяра Майка
вырашае заяўляць,
і захоўвае свой запіс
у сістэме супадзенняў
03:54
saved her record,
entered into the matching system
69
222480
2776
03:57
and named Mike,
70
225280
1256
пад назвай "Майк",
03:58
and Mike's second victim
had done the same thing
71
226560
2376
а другая ахвяра Майка робіць тое ж самае
04:00
a few months later,
72
228960
1656
праз некалькі месяцаў,
04:02
they would have matched
73
230640
1336
то запісы супадуць
04:04
and the verified contact information
of both survivors
74
232000
3496
і спраўджаная інфармацыя
ўжо дзвюх ахвяр
04:07
would have been sent
to the authorities at the same time
75
235520
2736
дасылаецца да органаў улады адначасова
04:10
for investigation and follow up.
76
238280
2040
для расследвання і разбору.
04:13
If a system like this had existed
for Hannah and her peers,
77
241600
3696
Калі б такая сістэма існавала
ў час Ганны і яе аднагодак,
04:17
it's more likely
that they would have reported,
78
245320
2536
верагодней за ўсё яны б заявілі,
04:19
that they would have been believed,
79
247880
1776
ім бы паверылі,
04:21
and that Mike would have been
kicked off campus,
80
249680
2256
а того Майка выкінулі б з кампуса,
04:23
gone to jail, or at least
gotten the help that he needed.
81
251960
3000
адправілі б у турму, альбо аказалі
дапамогу, якая яму была патрэбна.
04:27
And if we were able to stop
repeat offenders like Mike
82
255920
3496
Калі б мы маглі спыніць заўзятых
злачынцаў, як Майк,
04:31
after just their second assault
following a match,
83
259440
3616
пасля іх другога гвалтавання
праз супадзенне,
04:35
survivors like Hannah
would never even be assaulted
84
263080
2616
пацярпелыя, як Ганна,
не былі б згвалтаваны
04:37
in the first place.
85
265720
1280
наогул.
04:39
We could prevent
59 percent of sexual assaults
86
267760
4096
Мы б змаглі перадухіліць
59% сэксуальных гвалтаванняў
04:43
just by stopping
repeat perpetrators earlier on.
87
271880
3080
праз папярэдняе спыненне
заўзятых злачынцаў.
04:48
And because we're creating
a real deterrent to assault,
88
276080
2696
І таму што мы ствараем рэальны
стрымліваючы фактар,
04:50
for perhaps the first time,
89
278800
2136
магчыма ўпершыню,
04:52
maybe the Mikes of the world
would never even try to assault anyone.
90
280960
3360
такія Майкі з усяго свету можа і
наогул не паспрабуюць гвалтаваць.
04:58
The type of system I'm describing,
91
286640
1976
Тып сістэмы, якую я апісваю,
05:00
the type of system that survivors want
92
288640
2376
тып сістэмы, якую жадаюць мець ахвяры,
05:03
is a type of information escrow,
93
291040
2536
называецца ўмоўна дэпаніраванай
інфармацыяй.
05:05
meaning an entity that holds on
to information for you
94
293600
3216
Структура ахоўвае для вас інфармацыю,
05:08
and only releases it to a third party
95
296840
2456
выдаючы яе трэцяму боку
толькі па дасягненні
05:11
when certain pre-agreed upon
conditions are met,
96
299320
2576
канкрэтных, загадзя абгавораных умоў,
05:13
such as a match.
97
301920
1200
напрыклад, пры супадзенні.
05:15
The application that we built
is for college campuses.
98
303600
3736
Нашая праграма распрацавана
для кампусаў каледжаў.
05:19
But the same type of system
could be used in the military
99
307360
3056
Але гэты тып сістэмы можа быць
выкарыстаны ваеннымі
05:22
or even the workplace.
100
310440
1400
ці любымі іншымі супрацоўнікамі.
05:25
We don't have to live in a world
101
313720
2536
Мы не павінны жыць у свеце,
05:28
where 99 percent of rapists
get away with it.
102
316280
3160
дзе 99% гвалтаўнікоў застаюцца
непакаранымі.
05:32
We can create one
103
320120
1416
Мы можам стварыць свет,
05:33
where those who do wrong
are held accountable,
104
321560
2936
дзе злачынцы адказваюць
за свае справы,
05:36
where survivors get the support
and justice they deserve,
105
324520
3416
дзе ахвяры маюць падтрымку і правасуддзе,
якое яны заслугоўваюць,
05:39
where the authorities
get the information they need,
106
327960
2896
дзе ўлады атрымліваюць
карысную інфармацыю,
05:42
and where there's a real deterrent
107
330880
1896
дзе маецца рэальны стрымліваючы фактар
05:44
to violating the rights
of another human being.
108
332800
3640
супраць парушэння правоў іншага чалавека.
05:49
Thank you.
109
337120
1216
Дзякую.
05:50
(Applause)
110
338360
2960
(Апладысменты)
Translated by Maryia Anishchankava
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessica Ladd - Founder and CEO, Callisto
Jessica Ladd is using technology to combat sexual assault, empower survivors and advance justice.

Why you should listen

Jessica Ladd is the founder and CEO of Callisto, formerly Sexual Health Innovations, and a TED Fellow. She has been honored as a fearless changemaker by the Case Foundation, an emerging innovator by Ashoka and American Express, and as the Civic Hacker of the Year by Baltimore Innovation Week.

Before founding Sexual Health Innovations, Ladd worked in the White House Office of National AIDS Policy as a public policy associate at The AIDS Institute and as a sexual health educator and researcher for a variety of organizations. She also founded The Social Innovation Lab in Baltimore and a chapter of FemSex at Pomona College. She received her Masters in Public Health at Johns Hopkins and her BA in Public Policy/Human Sexuality at Pomona College. She left a PhD program in infectious disease epidemiology at Johns Hopkins in order to pursue work at Sexual Health Innovations full-time.

Ladd has created a platform, Callisto, for survivors of sexual assault to electronically document and report what happened to them. The platform helps identify serial sexual offenders, allowing victims to either (1) directly report to an institution or (2) store their identity in escrow and only release it to an institution if another victim names the same assailant.

More profile about the speaker
Jessica Ladd | Speaker | TED.com