ABOUT THE SPEAKER
Christiana Figueres - Climate advocate
Christiana Figueres is the executive secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), who led the recent COP 21 climate talks in Paris.

Why you should listen

Christiana Figueres has been the executive secretary of the UNFCCC since July 2010. She has directed five consecutive successful Conferences of the Parties, and is now charged with the intergovernmental process to deliver the 2015 Paris agreement on climate change.

Figueres has a long trajectory in the field of global climate change, having been a member of the Costa Rican negotiating team 1995- 2009, and having played a number of key roles in the governance of the UNFCCC before formally joining the secretariat. She initiated her life of public service as Minister Counselor at the Embassy of Costa Rica in Bonn, Germany in 1982. Moving to the USA, she was Director of Renewable Energy in the Americas (REIA) and in 1995 founded the nonprofit Center for Sustainable Development of the Americas (CSDA) which she directed for eight years. She designed and helped to establish national climate change programs throughout Latin America and served as high level advisor to both governments and private companies. In 2001 she received the Hero for the Planet Award from National Geographic.

More profile about the speaker
Christiana Figueres | Speaker | TED.com
TED2016

Christiana Figueres: The inside story of the Paris climate agreement

Christiana Figueres: Por dentro da história do acordo climático de Paris

Filmed:
1,194,337 views

O que você faria se sua função fosse salvar o planeta? Quando Christiana Figueres foi convidada pelas Nações Unidas para liderar a conferência do clima em Paris (COP 21), em dezembro de 2015, ela reagiu da mesma forma que muitos reagiriam: ela achou que seria impossível levar os líderes de 195 países a um acordo sobre como desacelerar a mudança climática. Descubra como ela transformou seu ceticismo em otimismo, e ajudou o mundo a alcançar o acordo climático mais importante da história.
- Climate advocate
Christiana Figueres is the executive secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), who led the recent COP 21 climate talks in Paris. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have one more reason for optimism:
0
760
2656
Eu tenho mais uma razão para ser otimista:
a mudança climática.
00:15
climate change.
1
3440
1456
Talvez vocês não acreditem,
mas eis os fatos.
00:16
Maybe you don't believe it,
but here is the fact.
2
4920
2760
00:20
On December 12, 2015,
3
8400
3400
Em 12 de dezembro de 2015,
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
12600
2616
em Paris, sob coordenação
das Nações Unidas,
195 governos se reuniram
00:27
195 governments got together
5
15240
4456
e, de forma unânime...
00:31
and unanimously --
6
19720
2160
00:34
if you've worked with governments,
you know how difficult that is --
7
22600
3216
quem já trabalhou com governos,
sabe como isso é difícil...
decidiram de forma unânime
00:37
unanimously decided
8
25840
2216
mudar intencionalmente
o rumo da economia global
00:40
to intentionally change the course
of the global economy
9
28080
4816
a fim de proteger os mais vulneráveis
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
32920
2816
e melhorar a vida de todos nós.
00:47
and improve the life of all of us.
11
35760
2656
Bom, é um feito impressionante.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
38440
2416
(Aplausos)
00:52
(Applause)
13
40880
2216
Mas é ainda mais impressionante
00:55
But it is even more remarkable
14
43120
2136
se considerarem onde estávamos
apenas alguns anos atrás.
00:57
if you consider where we had been
just a few years ago.
15
45280
3976
Copenhague, 2009.
01:01
2009, Copenhagen.
16
49280
2656
Quem se lembra de Copenhague?
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
51960
1640
01:06
Well, after years of working
toward a climate agreement,
18
54160
5576
Bem, após anos trabalhando
em prol de um acordo climático,
os mesmos governos
se reuniram em Copenhague
01:11
the same governments
convened in Copenhagen
19
59760
3160
01:16
and failed miserably.
20
64080
1960
e falharam feio.
01:18
Why did it fail miserably?
21
66640
2376
Por que falharam?
Por diversas razões,
01:21
For many different reasons,
22
69040
1576
mas principalmente por causa
da separação profunda
01:22
but primarily because
of the deeply entrenched divide
23
70640
3536
entre Norte e Sul.
01:26
between the global
North and the global South.
24
74200
2720
01:30
So now, six months after this failure,
25
78720
3896
Agora, seis meses depois de falharem,
fui convocada para conduzir
01:34
I was called in
to assume the responsibility
26
82640
3336
as negociações globais
sobre a mudança climática.
01:38
of the global climate change negotiations.
27
86000
2056
Dá pra imaginar como o momento
é perfeito pra assumir essa função.
01:40
You can imagine, the perfect moment
to start this new job.
28
88080
4376
A disposição do mundo em torno da mudança
climática estava no fundo do poço.
01:44
The global mood on climate change
was in the trash can.
29
92480
3696
Ninguém acreditava
01:48
No one believed
30
96200
2456
que um acordo global
um dia fosse possível.
01:50
that a global agreement
could ever be possible.
31
98680
2960
01:54
In fact, neither did I.
32
102160
2040
Na verdade, nem eu acreditava.
01:57
If you promise not to tell anyone
outside of this wonderful TED audience,
33
105160
4816
Se vocês prometerem não contar a ninguém
fora dessa maravilhosa plateia do TED,
revelo a vocês um segredo
02:02
I'm going to divulge a secret
34
110000
2096
que foi, ainda bem,
enterrado pela história.
02:04
that has been gratefully
buried by history.
35
112120
4360
02:09
On my first press conference,
36
117600
2696
Em minha primeira conferência de imprensa,
uma jornalista perguntou:
"Hum, Srta. Figueres,
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
120320
3376
você acha que um acordo global
será possível algum dia?"
02:15
do you think that a global agreement
is ever going to be possible?"
38
123720
4376
Sem pensar, eu me ouvi dizer:
02:20
And without engaging brain,
I heard me utter,
39
128120
4336
"Não enquanto eu estiver viva".
02:24
"Not in my lifetime."
40
132480
1600
02:27
Well, you can imagine
the faces of my press team
41
135240
3536
Bem, vocês podem imaginar
a cara da minha equipe de imprensa,
que ficou horrorizada
com aquela maluca costa-riquenha
02:30
who were horrified
at this crazy Costa Rican woman
42
138800
3696
que era a nova chefe deles.
02:34
who was their new boss.
43
142520
1400
02:36
And I was horrified, too.
44
144720
2616
Eu também estava horrorizada.
Bom, não estava horrorizada comigo,
pois estou acostumada comigo mesma.
02:39
Now, I wasn't horrified at me,
because I'm kind of used to myself.
45
147360
3256
Na verdade, eu estava horrorizada
02:42
I was actually horrified
46
150640
2176
com as consequências daquilo
que eu tinha acabado de dizer,
02:44
at the consequences
of what I had just said,
47
152840
3696
com as consequências para o mundo
02:48
at the consequences for the world
48
156560
2176
em que todos os nossos filhos
terão de viver.
02:50
in which all our children
are going to have to live.
49
158760
4400
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
164240
2816
Honestamente, foi um momento
horrível pra mim
e pensei: "Bem, não, esperem, esperem.
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
167080
2096
03:01
hang on.
52
169200
1616
03:02
Impossible is not a fact,
53
170840
3816
O impossível não é um fato, é uma atitude.
03:06
it's an attitude.
54
174680
1440
03:08
It's only an attitude.
55
176800
2376
É apenas uma atitude".
E decidi ali, naquele momento,
que ia mudar minha atitude
03:11
And I decided right then and there
that I was going to change my attitude
56
179200
4936
e que ia ajudar o mundo a mudar de atitude
em relação à mudança climática.
03:16
and I was going to help the world
change its attitude on climate change.
57
184160
4640
03:21
So I don't know --
58
189760
2976
Então, sei lá...
Não, só isso? Obrigada.
03:24
No, just this? Thanks.
59
192760
1976
Não sei...
03:26
I don't know --
60
194760
1200
03:30
what you would do
61
198120
1536
o que você faria
se dissessem a você
que sua função é salvar o planeta...
03:31
if you were told
your job is to save the planet.
62
199680
5440
Ponha isso na descrição da função.
03:37
Put that on the job description.
63
205960
1800
03:41
And you have full responsibility,
64
209040
2656
E você tem total responsabilidade,
mas não tem autoridade alguma,
03:43
but you have absolutely no authority,
65
211720
3136
porque os governos são soberanos
em todas as decisões que tomam.
03:46
because governments are sovereign
in every decision that they take.
66
214880
3840
03:52
Well, I would really love to know
67
220560
3456
Bem, eu gostaria muito de saber
o que vocês fariam
na primeira segunda-feira,
03:56
what you would do
on the first Monday morning,
68
224040
2256
mais eis o que fiz: entrei em pânico.
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
226320
2416
(Risos)
04:00
(Laughter)
70
228760
1656
E entrei em pânico de novo,
04:02
And then I panicked again,
71
230440
2496
porque percebi que não fazia ideia
de como resolver esse problema.
04:04
because I realized I have no idea
how we're going to solve this problem.
72
232960
4040
04:09
And then I realized I have no idea
how we're going to solve this problem,
73
237800
4056
E percebi que não faço ideia
de como vamos resolver esse problema,
mas sei de uma coisa:
04:13
but I do know one thing:
74
241880
2936
nós temos que mudar o tom desse debate,
04:16
we have got to change
the tone of this conversation.
75
244840
4976
pois não há como termos
sucesso sem otimismo.
04:21
Because there is no way
you can deliver victory
76
249840
3096
04:24
without optimism.
77
252960
1200
04:27
And here,
78
255040
1576
E aqui,
uso "otimismo" como
uma palavra muito simples,
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
256640
4536
mas vamos entendê-la
em seu sentido mais amplo.
04:33
but let's understand it
in its broader sense.
80
261200
2776
Vamos entendê-la como coragem,
04:36
Let's understand it as courage,
81
264000
2896
esperança, confiança, solidariedade,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
266920
3976
a crença fundamental de que
nós humanos podemos nos unir
04:42
the fundamental belief
that we humans can come together
83
270920
4896
e ajudar uns aos outros
a melhorar o futuro da humanidade.
04:47
and can help each other
to better the fate of mankind.
84
275840
3280
04:51
Well, you can imagine
that I thought that without that,
85
279800
2616
Bem, talvez vocês imaginem
que pensei que, sem isso,
não haveria jeito de sairmos
da paralisia de Copenhague.
04:54
there was no way we were going
to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
282440
3456
Durante seis anos,
04:57
And for six years,
87
285920
1816
tenho teimosa e implacavelmente
injetado otimismo no sistema,
04:59
I have stubbornly, relentlessly
injected optimism into the system,
88
287760
5856
independentemente
das perguntas da imprensa...
05:05
no matter what the questions
from the press --
89
293640
2856
e fiquei melhor em respondê-las...
05:08
and I have gotten better at those --
90
296520
2176
e independentemente
de evidências contrárias.
05:10
and no matter what the evidence
to the contrary.
91
298720
3176
Acreditem se quiserem,
já houve muitas evidências contrárias.
05:13
And believe you me, there has been
a lot of contrary evidence.
92
301920
5480
05:21
But relentless optimism into the system.
93
309360
4280
Mesmo assim, otimismo implacável
dentro do sistema.
05:26
And pretty soon,
94
314880
1976
Em pouco tempo,
começamos a ver mudanças
acontecerem em muitas áreas,
05:28
we began to see changes
happening in many areas,
95
316880
5336
por causa de milhares de pessoas,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
322240
3256
inclusive muitos de vocês aqui hoje,
05:37
including many of you here today,
97
325520
2616
e eu agradeço a vocês.
05:40
and I thank you.
98
328160
1200
05:42
And this TED community
will not be surprised
99
330040
5096
Esta comunidade TED não ficará surpresa
se eu disser que a primeira área
05:47
if I tell you the first area
100
335160
2616
na qual vimos mudanças impressionantes
05:49
in which we saw remarkable change
101
337800
3136
foi...
05:52
was ...
102
340960
1200
a da tecnologia.
05:55
technology.
103
343320
1200
05:57
We began to see that clean technologies,
104
345600
2616
Começamos a ver que tecnologias limpas,
em especial as de energia renovável,
06:00
in particular renewable
energy technologies,
105
348240
2456
começaram a ser barateadas
e a ter sua capacidade aumentada,
06:02
began to drop price
and increase in capacity,
106
350720
2616
ao ponto de, hoje, já estarmos construindo
usinas de energia solar concentrada,
06:05
to the point where today
we are already building
107
353360
3056
06:08
concentrated solar power plants
108
356440
1736
que têm a capacidade
de atender a cidades inteiras,
06:10
that have the capacity
to power entire cities,
109
358200
4456
sem falar no que estamos fazendo
em termos de mobilidade
06:14
to say nothing of the fact
of what we are doing on mobility
110
362680
4136
e de edifícios inteligentes.
06:18
and intelligent buildings.
111
366840
1880
06:21
And with this shift in technologies,
112
369400
2816
E, com essa mudança nas tecnologias,
pudemos começar a entender
06:24
we were able to begin to understand
113
372240
3176
que houve uma mudança
na variável econômica,
06:27
that there was a shift
in the economic equation,
114
375440
3560
06:31
because we were able to recognize
115
379720
2096
porque fomos capazes de reconhecer
que, sim, os custos da mudança
climática são enormes
06:33
that yes, there are
huge costs to climate change,
116
381840
3096
e, sim, existem riscos agravados,
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
384960
2536
mas também existem vantagens econômicas
e benefícios intrínsecos,
06:39
But there also are economic advantages
118
387520
2656
06:42
and intrinsic benefits,
119
390200
1696
porque a disseminação
das tecnologias limpas
06:43
because the dissemination
of the clean technologies
120
391920
2936
vai nos proporcionar um ar mais limpo,
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
394880
2000
06:50
better health,
122
398640
1376
uma saúde melhor,
um transporte melhor,
cidades mais habitáveis,
06:52
better transportation,
more livable cities,
123
400040
2536
mais segurança energética,
06:54
more energy security,
124
402600
1536
mais acesso a energia
em países em desenvolvimento;
06:56
more energy access
to the developing world.
125
404160
3456
resumindo, um mundo melhor
do que o que temos hoje.
06:59
In sum, a better world
than what we have now.
126
407640
3040
07:03
And with that understanding,
127
411840
1680
Com essa compreensão,
07:06
you should have witnessed,
in fact, part of you were,
128
414840
3496
vocês deviam ter presenciado,
na verdade, alguns de vocês o fizeram,
a disseminação da engenhosidade
e da empolgação
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
418360
4336
que passou primeiro por poderes locais,
07:14
that went through,
first through nonnational governments,
130
422720
4016
pelo setor privado, pelos capitães
da indústria, seguradoras,
07:18
the private sector, captains of industry,
insurance companies,
131
426760
4136
investidores, líderes municipais,
comunidades religiosas,
07:22
investors, city leaders,
faith communities,
132
430920
4296
porque todos começaram a entender
que isso pode ser de seu interesse.
07:27
because they all began to understand,
this actually can be in their interest.
133
435240
5336
Isso pode, na verdade,
melhorar a sua base.
07:32
This can actually
improve their bottom line.
134
440600
3520
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
445840
5760
E não se tratava apenas
dos suspeitos de sempre.
07:44
I have to tell you I had the CEO
of a major, major oil and gas company
136
452760
5296
Preciso dizer que o CEO de uma grande,
grande empresa de gás e petróleo
me procurou no início do ano passado
07:50
come to me at the beginning of last year
137
458080
2336
e disse...
07:52
and say --
138
460440
1200
07:54
privately, of course --
139
462520
1760
em particular, é claro...
07:57
he did not know how
he was going to change his company,
140
465280
3856
que ele não sabia como mudar sua empresa,
mas que ele vai mudá-la
08:01
but he is going to change it,
141
469160
2176
porque ele está interessado
em viabilidade a longo prazo.
08:03
because he's interested
in long-term viability.
142
471360
2680
08:06
Well, now we have a shift
in the economic equation,
143
474840
5176
Bem, agora temos uma mudança
na equação econômica
e, com isso, com apoio
mais amplo de todos,
08:12
and with that, with broader
support from everyone,
144
480040
4336
não demorou muito
para vermos que governos
08:16
it did not take very long
before we saw that national governments
145
484400
6376
se deram conta do fato
de que isso é de seu interesse.
08:22
woke up to the fact
that this is in their national interest.
146
490800
4856
Quando pedimos que os países
começassem a identificar
08:27
And when we asked countries
to begin to identify
147
495680
4136
como eles podem contribuir
com esforços globais,
08:31
how they could contribute
to global efforts
148
499840
3896
mas com base em seus interesses nacionais,
08:35
but based on their national interest,
149
503760
2336
189 países, de 195,
08:38
189 countries out of 195,
150
506120
4256
189 países enviaram seus planos
gerais de mudança climática,
08:42
189 countries sent their
comprehensive climate change plans,
151
510400
5336
08:47
based on their national interest,
152
515760
2135
com base em seus interesses nacionais,
de acordo com suas prioridades,
08:49
concurrent with their priorities,
153
517919
1897
08:51
consistent with their national
sustainable development plans.
154
519840
3480
condizentes com seus planos
de desenvolvimento nacional sustentável.
08:56
Well,
155
524680
1200
Bem,
08:58
once you protect
the core interests of nations,
156
526800
5176
ao proteger os interesses
principais das nações,
vocês podem entender
que as nações estavam prontas
09:04
then you can understand
that nations were ready
157
532000
3656
para começarem a convergir
num caminho comum,
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
535680
3616
numa trajetória comum,
09:11
onto a common direction of travel
159
539320
3256
que provavelmente
vai nos custar várias décadas,
09:14
that is going to take us
probably several decades,
160
542600
3136
mas que, ao longo dessas várias décadas,
vai nos levar a uma nova economia,
09:17
but over those several decades
is going to take us
161
545760
2496
09:20
into the new economy,
162
548280
1456
a uma economia altamente
resiliente, livre do carbono.
09:21
into a decarbonized,
highly resilient economy,
163
549760
3576
E as contribuições nacionais
que estão atualmente em pauta,
09:25
And the national contributions
that are currently on the table
164
553360
3376
por parte dos governos nacionais,
09:28
on behalf of national governments
165
556760
2296
são insuficientes para nos levar
a um clima estável,
09:31
are insufficient to get us
to a stabilized climate,
166
559080
4136
mas são apenas o primeiro passo
e vão melhorar com o tempo.
09:35
but they are only the first step,
167
563240
2056
09:37
and they will improve over time.
168
565320
2016
E a mensuração, o acompanhamento
e a verificação de todos esses esforços
09:39
And the measurement, reporting
and verification of all of those efforts
169
567360
4416
é legalmente vinculante.
09:43
is legally binding.
170
571800
1656
E os pontos de verificação
que vamos ter a cada cinco anos
09:45
And the checkpoints that we're
going to have every five years
171
573480
3736
para avaliar o progresso coletivo
09:49
to assess collective progress
towards our goal are legally binding,
172
577240
4496
rumo ao nosso objetivo
são legalmente vinculantes,
e o próprio caminho rumo a uma economia
sem carbono e mais resiliente
09:53
and the path itself toward
a decarbonized and more resilient economy
173
581760
4896
é legalmente vinculante.
09:58
is legally binding.
174
586680
1200
10:00
And here's the more important part:
175
588480
2016
E eis a parte mais importante:
o que tínhamos antes?
10:02
What did we have before?
176
590520
1416
Um grupinho bem pequeno de países
que haviam assumido
10:03
A very small handful of countries
177
591960
3056
10:07
who had undertaken very reduced,
178
595040
3240
compromissos de redução de emissões
de curto prazo bem reduzidos
10:11
short-term emission reduction commitments
179
599320
3056
que eram absolutamente insuficientes
10:14
that were completely insufficient
180
602400
3176
e, além do mais, amplamente
tidos como um fardo.
10:17
and furthermore,
largely perceived as a burden.
181
605600
3416
E agora, o que temos?
10:21
Now what do we have?
182
609040
1416
Agora todos os países do mundo
contribuem com diferentes percentuais,
10:22
Now we have all countries of the world
contributing with different intensities
183
610480
5576
com abordagens diferentes,
em diferentes setores,
10:28
from different approaches
in different sectors,
184
616080
2296
mas todos estão contribuindo
para um objetivo comum,
10:30
but all of them
contributing to a common goal
185
618400
3480
10:35
and along a path
186
623040
2456
trilhando um caminho
de integridade ambiental.
10:37
with environmental integrity.
187
625520
2040
10:40
Well, once you have all of this in place
188
628400
4056
Bem, com tudo isso estabelecido
e tendo ocorrido
essa mudança de pensamento,
10:44
and you have shifted this understanding,
189
632480
2216
vimos que os governos puderam
ir a Paris e adotar o acordo.
10:46
then you see that governments
were able to go to Paris
190
634720
4376
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
639120
2536
10:53
(Applause)
192
641680
2640
(Aplausos)
11:01
So,
193
649360
1200
Então...
11:03
as I look back
194
651280
1520
Ao olhar pra trás,
11:08
over the past six years,
195
656440
2120
ao longo dos últimos seis anos,
11:14
first I remember
196
662000
1480
lembro-me primeiro
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
664480
3600
do dia em que o acordo
de Paris foi adotado.
11:20
I cannot tell you
the euphoria in the room.
198
668800
2576
Não dá pra descrever a euforia na reunião.
Cinco mil pessoas,
pulando de seus assentos,
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
671400
3376
chorando, batendo palmas,
gritando, berrando,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
674800
3656
divididos entre euforia e ainda descrença
quanto ao que tinham presenciado,
11:30
torn between euphoria and still disbelief
at what they had just seen,
201
678480
5296
porque muitas pessoas
11:35
because so many people
202
683800
1840
11:38
had worked for years towards this,
and this was finally their reality.
203
686440
4680
haviam trabalhando anos em prol daquilo
e finalmente tinha se tornado realidade,
11:44
And it wasn't just those
who had participated directly.
204
692480
4240
e não apenas os que tinham
participado diretamente.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
697600
2776
Algumas semanas atrás,
estive com um colega
que estava tentando se decidir
11:52
who was trying to decide
206
700400
1816
sobre uma pérola taitiana que ele queria
dar à sua querida esposa Natasha.
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted
to give to his wonderful wife Natasha.
207
702240
5200
12:01
And once he had finally decided
what he was going to buy,
208
709160
4040
E quando ele finalmente decidiu
o que ele iria comprar,
o joalheiro disse a ele:
12:06
the jeweler said to him,
209
714760
1216
"Sabe, você tem muita sorte
de comprar isso agora,
12:08
"You know, you're very lucky
that you're buying this now,
210
716000
2816
porque essas pérolas podem
se extinguir muito em breve
12:10
because these pearls could go extinct
very soon because of climate change."
211
718840
4680
por causa da mudança climática".
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
724240
3536
"Mas,...", disse o joalheiro,
"não sei se já ouviu falar,
os governos acabam de tomar uma decisão,
e talvez o Taiti tenha uma chance".
12:19
the governments
have just come to a decision,
213
727800
2776
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
730600
3240
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
734800
3216
Que confirmação fantástica
de que talvez...
talvez aqui haja esperança,
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
738040
4016
talvez haja uma possibilidade.
12:34
here is a possible chance.
217
742080
2000
12:37
I'm the first one to recognize
that we have a lot of work still to do.
218
745640
4656
Sou a primeira a reconhecer
que ainda temos muito trabalho a fazer.
Apenas começamos nosso trabalho
em relação à mudança climática.
12:42
We've only just started
our work on climate change.
219
750320
3336
Na verdade, precisamos
redobrar nossos esforços
12:45
And in fact, we need to make sure
that we redouble our efforts
220
753680
3696
nos próximos cinco anos,
que são os anos mais decisivos.
12:49
over the next five years
that are the urgent five years.
221
757400
3800
12:54
But I do believe
222
762640
2856
Mas acredito que, nos últimos seis anos,
12:57
that we have come over the past six years
223
765520
2936
passamos do impossível para o imparável,
13:00
from the impossible
224
768480
1200
13:02
to the now unstoppable.
225
770440
2096
e fizemos isso injetando
um otimismo transformador
13:04
And how did we do that?
By injecting transformational optimism
226
772560
5056
que nos permitiu passar
do confronto à colaboração,
13:09
that allowed us to go
from confrontation to collaboration,
227
777640
3456
que nos permitiu entender
que interesses nacionais e locais
13:13
that allowed us to understand
that national and local interests
228
781120
3296
não precisam ser necessariamente
opostos às necessidades globais
13:16
are not necessarily at odds
with global needs,
229
784440
3376
e que, se entendermos isso,
nós podemos reuni-los
13:19
and that if we understand that,
we can bring them together
230
787840
2715
e podemos misturá-los harmoniosamente.
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
790579
2237
Ao pensar em outros problemas globais
13:24
And as I look forward
to other global issues
232
792840
3736
que vão exigir nossa atenção neste século,
13:28
that will require
our attention this century --
233
796600
3856
como segurança alimentar, de água,
de habitação, migração forçada,
13:32
food security, water security,
home security, forced migration --
234
800480
4480
vejo que com certeza ainda não sabemos
como vamos resolver esses problemas,
13:39
I see that we certainly do not know
235
807080
2416
13:41
how we are going to solve
those problems yet.
236
809520
3536
mas podemos tomar como exemplo
o que fizemos no caso do clima
13:45
But we can take a page
out of what we have done on climate change
237
813080
4696
e podemos entender
13:49
and we can understand
238
817800
1256
que precisamos reinterpretar
a mentalidade "ganha-perde",
13:51
that we have got to reinterpret
the zero-sum mentality.
239
819080
6296
porque fomos programados para acreditar
que sempre há ganhadores e perdedores
13:57
Because we were trained to believe
that there always are winners and losers,
240
825400
4976
e que sua perda é o meu ganho.
14:02
and that your loss is my gain.
241
830400
1640
14:04
Well, now that we're in a world
242
832640
2096
Bem, agora que estamos num mundo
no qual nossas fronteiras são planetárias
14:06
in which we have reached
planetary boundaries
243
834760
2936
14:09
and that we are not
just so interconnected,
244
837720
2656
e no qual não estamos
apenas interconectados
mas cada vez mais interdependentes,
14:12
but increasingly
interdependent on each other,
245
840400
3416
a sua perda não é mais o meu ganho.
14:15
your loss is no longer my gain.
246
843840
2160
14:18
We're either all losers
247
846760
2480
Ou somos todos perdedores
ou todos podemos ser vencedores,
14:22
or we all can be winners.
248
850160
2736
mas vamos ter que decidir
entre perder e ganhar.
14:24
But we are going to have to decide
249
852920
2296
14:27
between zero and sum.
250
855240
3160
14:31
We're going to have to decide
between zero benefit for all
251
859040
4856
Vamos ter que decidir
entre benefício zero para todos
ou viver a vida como um ganho para todos.
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
863920
3976
Fizemos isso uma vez.
Podemos fazer de novo.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
867920
2336
Obrigada.
14:42
Thanks.
254
870280
1216
(Aplausos)
14:43
(Applause)
255
871520
5428
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christiana Figueres - Climate advocate
Christiana Figueres is the executive secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), who led the recent COP 21 climate talks in Paris.

Why you should listen

Christiana Figueres has been the executive secretary of the UNFCCC since July 2010. She has directed five consecutive successful Conferences of the Parties, and is now charged with the intergovernmental process to deliver the 2015 Paris agreement on climate change.

Figueres has a long trajectory in the field of global climate change, having been a member of the Costa Rican negotiating team 1995- 2009, and having played a number of key roles in the governance of the UNFCCC before formally joining the secretariat. She initiated her life of public service as Minister Counselor at the Embassy of Costa Rica in Bonn, Germany in 1982. Moving to the USA, she was Director of Renewable Energy in the Americas (REIA) and in 1995 founded the nonprofit Center for Sustainable Development of the Americas (CSDA) which she directed for eight years. She designed and helped to establish national climate change programs throughout Latin America and served as high level advisor to both governments and private companies. In 2001 she received the Hero for the Planet Award from National Geographic.

More profile about the speaker
Christiana Figueres | Speaker | TED.com