ABOUT THE SPEAKER
Bettina Warburg - Blockchain entrepreneur and researcher
Bettina Warburg is a blockchain researcher, entrepreneur and educator. A political scientist by training, she has a deep passion for the intersection of politics and technology.

Why you should listen

A graduate of both Georgetown and Oxford, Bettina Warburg started her career as a political scientist and public foresight researcher at a prominent Silicon Valley think tank. Today, she has taken her skills as a researcher and scientist and is applying them toward an entrepreneurial career by co-founding a venture studio business called Animal Ventures. There, she spends most of her time incubating new startup ideas, advising Fortune 500 clients, governments and universities in developing minimum viable products, and strategizing around blockchain, artificial intelligence, industrial internet of things and digital platforms.

Warburg is the executive producer of a Silicon Valley tech show called Tech on Politics, interviewing some of the world's most influential political operatives, entrepreneurs, government official, and the creators of some of the most exciting digital products on the market.

Warburg recently launched a new Blockchain education course called "The Basics of Blockchain." The hope is that this course will help spread the body of blockchain knowledge, inspire a new generation of entrepreneurs and get more people ready for the coming revolution.

More profile about the speaker
Bettina Warburg | Speaker | TED.com
TEDSummit

Bettina Warburg: How the blockchain will radically transform the economy

Bettina Warburg: Como a tecnologia "blockchain" irá transformar radicalmente a economia

Filmed:
3,779,189 views

Diga "oi" para a economia descentralizada. A tecnologia "blockchain" se propõe a mudar tudo. Em sua lúcida explicação sobre essa tecnologia complexa (e intrigante), Bettina Warburg descreve como as blockchains irão eliminar a necessidade de instituições centralizadoras, como bancos ou governos, facilitando negócios e transformando modelos antigos de comércio e finanças em algo muito mais interessante: um sistema distribuído, transparente e autônomo para intercâmbio de valores.
- Blockchain entrepreneur and researcher
Bettina Warburg is a blockchain researcher, entrepreneur and educator. A political scientist by training, she has a deep passion for the intersection of politics and technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Economists have been exploring
people's behavior for hundreds of years:
0
1000
4960
Os economistas têm investigado
o comportamento das pessoas por séculos:
00:18
how we make decisions,
1
6880
1576
como nós tomamos decisões,
00:20
how we act individually and in groups,
2
8480
3056
como agimos individualmente e em grupo,
00:23
how we exchange value.
3
11560
1720
e como fazemos
o intercâmbio de valores.
00:26
They've studied the institutions
that facilitate our trade,
4
14760
3456
Eles estudam as instituições
que facilitam nossas interações,
00:30
like legal systems,
5
18240
1416
como sistemas legais,
00:31
corporations,
6
19680
1240
corporações,
00:33
marketplaces.
7
21520
1200
o mercado.
00:35
But there is a new,
technological institution
8
23600
3456
Mas há uma nova instituição tecnológica
00:39
that will fundamentally change
how we exchange value,
9
27080
4016
que mudará fundamentalmente como nós
fazemos o intercâmbio de valores,
00:43
and it's called the blockchain.
10
31120
1480
ela se chama "blockchain".
00:46
Now, that's a pretty bold statement,
11
34040
2656
Esta é uma afirmação bem ousada,
00:48
but if you take nothing else
away from this talk,
12
36720
3136
mas, mesmo que vocês
não retenham nada dessa fala,
00:51
I actually want you to remember
13
39880
1736
quero ao menos que se lembrem
00:53
that while blockchain technology
is relatively new,
14
41640
3936
que, mesmo sendo relativamente nova,
a tecnologia blockchain
00:57
it's also a continuation
of a very human story,
15
45600
4376
é também uma continuação
de uma história bem humana,
01:02
and the story is this.
16
50000
1520
e a história é esta:
01:04
As humans, we find ways
17
52080
2016
como humanos, buscamos maneiras
01:06
to lower uncertainty about one another
18
54120
2816
para reduzir a incerteza
uns sobre os outros
01:08
so that we can exchange value.
19
56960
1800
de modo a podermos trocar valores.
01:13
Now, one of the first people
to really explore the idea
20
61080
3495
Uma das primeiras pessoas a realmente
explorar a ideia de instituições
01:16
of institutions as a tool in economics
21
64599
3177
como uma ferramenta na economia
01:19
to lower our uncertainties
about one another
22
67800
2456
para reduzir as incertezas
que temos uns dos outros
01:22
and be able to do trade
23
70280
1896
e sermos capazes de fazer negócios,
01:24
was the Nobel economist Douglass North.
24
72200
2640
foi o Nobel de economia, Douglass North.
01:27
He passed away at the end of 2015,
25
75680
2136
Ele faleceu no final de 2015,
01:29
but North pioneered what's called
"new institutional economics."
26
77840
4720
mas foi pioneiro no que chamamos
de "nova economia institucional".
01:35
And what he meant by institutions
were really just formal rules
27
83120
4176
E pra ele, instituição significava
apenas regras formais,
01:39
like a constitution,
28
87320
1976
como uma constituição,
01:41
and informal constraints, like bribery.
29
89320
2920
e obrigações informais, como suborno.
01:45
These institutions are really the grease
30
93280
2896
Essas instituições são,
de fato, o lubrificante
01:48
that allow our economic
wheels to function,
31
96200
2936
que permite que as engrenagens
da nossa economia funcionem,
01:51
and we can see this play out
over the course of human history.
32
99160
3120
e podemos ver isto influenciar
o curso da história humana.
01:55
If we think back to when we were
hunter-gatherer economies,
33
103120
3456
Se pensarmos no tempo em que éramos
economias de caça e coleta,
01:58
we really just traded
within our village structure.
34
106600
2936
fazíamos negócios apenas
dentro de nossas vilas.
02:01
We had some informal constraints in place,
35
109560
2416
Tínhamos algumas restrições,
02:04
but we enforced
all of our trade with violence
36
112000
3536
mas fazíamos nosso comércio
acontecer através da violência
02:07
or social repercussions.
37
115560
1880
ou repercussões sociais.
02:09
As our societies grew more complex
38
117960
2336
À medida que nossas sociedades evoluíram,
02:12
and our trade routes grew more distant,
39
120320
3216
e as rotas comerciais
cresceram em extensão,
02:15
we built up more formal institutions,
40
123560
3016
erguemos mais instituições formais,
02:18
institutions like banks for currency,
41
126600
3336
instituições como bancos
para troca de moedas,
02:21
governments, corporations.
42
129960
2696
governos, corporações.
02:24
These institutions
helped us manage our trade
43
132680
2536
Elas nos ajudaram a gerir nossos negócios
02:27
as the uncertainty
and the complexity grew,
44
135240
3016
à medida que a incerteza
e a complexidade cresceram,
02:30
and our personal control was much lower.
45
138280
2600
e nosso controle pessoal
tornou-se insuficiente.
02:33
Eventually with the internet,
we put these same institutions online.
46
141560
4280
Finalmente, com a internet, colocamos
essas mesmas instituições on-line.
02:38
We built platform marketplaces
like Amazon, eBay, Alibaba,
47
146600
4376
Construímos plataformas eletrônicas
como a Amazon, o eBay e o Alibaba,
02:43
just faster institutions
that act as middlemen
48
151000
3536
instituições mais eficientes
que atuam como intermediárias
02:46
to facilitate human economic activity.
49
154560
2920
para facilitar as atividades
econômicas humanas.
02:51
As Douglass North saw it,
50
159840
2136
Como Douglass North observou,
02:54
institutions are a tool
to lower uncertainty
51
162000
3656
instituições são ferramentas
para reduzir incertezas
02:57
so that we can connect and exchange
all kinds of value in society.
52
165680
4320
de modo a podermos nos conectar
e trocar todo tipo de valor em sociedade.
03:02
And I believe we are now entering
53
170840
2336
E acredito que estamos entrando agora
03:05
a further and radical evolution
54
173200
2976
numa revolução maior e mais radical
03:08
of how we interact and trade,
55
176200
2456
na maneira como interagimos
e fazemos negócios,
03:10
because for the first time,
we can lower uncertainty
56
178680
3576
porque, pela primeira vez,
podemos reduzir incertezas
03:14
not just with political
and economic institutions,
57
182280
3576
não apenas com instituições
políticas e econômicas,
03:17
like our banks, our corporations,
our governments,
58
185880
3736
como nosso bancos,
nossas corporações, ou governos,
03:21
but we can do it with technology alone.
59
189640
2360
mas podemos fazê-lo
com tecnologia, apenas.
03:25
So what is the blockchain?
60
193920
2016
Então, o que é blockchain?
03:27
Blockchain technology
is a decentralized database
61
195960
4056
A tecnologia blockchain é uma base
de dados descentralizada
03:32
that stores a registry
of assets and transactions
62
200040
3536
que armazena um registro
de ativos e transações
03:35
across a peer-to-peer network.
63
203600
1800
numa rede ponto a ponto.
03:38
It's basically a public registry
64
206160
2136
É basicamente um registro público
03:40
of who owns what and who transacts what.
65
208320
2840
de quem possui o que,
e quem negocia o quê.
03:43
The transactions are secured
through cryptography,
66
211920
2976
As transações são seguras
devido à criptografia,
03:46
and over time, that transaction history
gets locked in blocks of data
67
214920
5776
e com o tempo, o histórico de transações
fica restrito em blocos de dados
03:52
that are then cryptographically
linked together and secured.
68
220720
3480
que são conectados e protegidos
por meio da criptografia.
03:57
This creates and immutable,
unforgeable record
69
225360
4176
Isso cria um registro imutável
e impossível de ser falsificado
04:01
of all of the transactions
across this network.
70
229560
3816
de todas as transações na rede.
04:05
This record is replicated
on every computer that uses the network.
71
233400
4400
Esse registro é replicado
em todos os computadores da rede.
04:11
It's not an app.
72
239240
1240
Não é um aplicativo.
04:13
It's not a company.
73
241080
1240
Não é uma empresa.
04:15
I think it's closest in description
to something like Wikipedia.
74
243120
3760
Acho que é algo muito parecido
com a Wikipédia.
04:19
We can see everything on Wikipedia.
75
247800
2056
Podemos ver tudo na Wikipédia.
04:21
It's a composite view that's constantly
changing and being updated.
76
249880
4040
É uma visão em grupo que está
constantemente mudando e sendo atualizada.
04:27
We can also track those changes
over time on Wikipedia,
77
255880
3656
Também podemos rastrear essas mudanças
ao longo do tempo na Wikipédia
04:31
and we can create our own wikis,
78
259560
2296
e podemos criar nossas próprias "wikis",
04:33
because at their core,
they're just a data infrastructure.
79
261880
2840
porque, em seu cerne,
são apenas infraestruturas de dados.
04:38
On Wikipedia, it's an open platform
that stores words and images
80
266600
5496
Na Wikipédia, é uma plataforma aberta
que armazena palavras e imagens
04:44
and the changes to that data over time.
81
272120
2480
e suas mudanças ao longo do tempo.
04:47
On the blockchain,
82
275520
1456
Na blockchain,
04:49
you can think of it
as an open infrastructure
83
277000
2936
você pode imaginá-la
como uma infraestrutura aberta
04:51
that stores many kinds of assets.
84
279960
2680
que armazena muitos tipos de ativos.
04:55
It stores the history of custodianship,
85
283760
2736
Ela armazena a história da custódia,
04:58
ownership and location
86
286520
2216
posse e locação
05:00
for assets like
the digital currency Bitcoin,
87
288760
3656
de ativos como a moeda digital "Bitcoin",
05:04
other digital assets
88
292440
1576
e outros bens digitais,
05:06
like a title of ownership of IP.
89
294040
3320
como um título de posse de um IP.
05:10
It could be a certificate, a contract,
90
298480
3136
Pode ser um certificado, um contrato,
05:13
real world objects,
91
301640
1256
objetos do mundo real,
05:14
even personal identifiable information.
92
302920
2800
até mesmo informações
pessoais identificáveis.
05:19
There are of course other
technical details to the blockchain,
93
307080
3856
Existem, é claro, outros detalhes
técnicos da blockchain,
05:22
but at its core, that's how it works.
94
310960
2016
mas na essência é assim que ela funciona.
05:25
It's this public registry
that stores transactions in a network
95
313000
4336
É um registro público que armazena
transações numa rede,
05:29
and is replicated so that it's very secure
and hard to tamper with.
96
317360
4200
replicado de modo a ser muito seguro
e muito difícil de ser falsificado.
05:35
Which brings me to my point
97
323120
2136
O que me leva à minha mensagem:
05:37
of how blockchains lower uncertainty
98
325280
3056
como blockchains reduzem incertezas
05:40
and how they therefore promise
to transform our economic systems
99
328360
4136
e como prometem transformar
nossos sistemas econômicos
05:44
in radical ways.
100
332520
1200
de maneira radical.
05:47
So uncertainty is kind of a big term
101
335880
2336
Incerteza é uma grande preocupação
05:50
in economics,
102
338240
1376
da economia,
05:51
but I want to go through three forms of it
103
339640
2056
mas eu quero mostrar três formas disso
05:53
that we face in almost all
of our everyday transactions,
104
341720
3376
que enfrentamos em quase todas
as nossas transações diárias,
05:57
where blockchains can play a role.
105
345120
2096
nas quais as blockchains podem ser úteis.
05:59
We face uncertainties
like not knowing who we're dealing with,
106
347240
3376
Enfrentamos incertezas como não saber
com quem estamos lidando,
06:02
not having visibility into a transaction
107
350640
2816
não ter a visibilidade de uma transação
06:05
and not having recourse
if things go wrong.
108
353480
2920
e não ter alternativas se algo der errado.
06:09
So let's take the first example,
not knowing who we're dealing with.
109
357520
3360
Então, vamos pegar o primeiro exemplo:
não saber com quem lidamos.
06:13
Say I want to buy
a used smartphone on eBay.
110
361720
3360
Digamos que eu queira comprar
um smartphone usado no eBay.
06:17
The first thing I'm going to do
is look up who I'm buying from.
111
365760
3320
A primeira coisa que farei
é procurar de quem vou comprá-lo.
06:21
Are they a power user?
112
369600
1736
Eles são usuários experientes?
06:23
Do they have great reviews and ratings,
or do they have no profile at all?
113
371360
4120
Eles têm boas críticas e avaliações
ou não têm sequer um perfil?
06:28
Reviews, ratings, checkmarks:
114
376960
2776
Críticas, avaliações, marcações:
06:31
these are the attestations
about our identities
115
379760
3616
são atestados de nossa identidade
06:35
that we cobble together today
116
383400
1616
que constituímos hoje em dia
06:37
and use to lower uncertainty
about who we're dealing with.
117
385040
3440
e usamos para reduzir a incerteza
sobre com quem estamos lidando.
06:41
But the problem is
they're very fragmented.
118
389840
3016
Mas o problema é que são
muito fragmentados.
06:44
Think about how many profiles you have.
119
392880
2320
Pense em quantos perfis você tem.
06:48
Blockchains allow for us
to create an open, global platform
120
396520
5496
As blockchains nos permitem criar
uma plataforma global aberta
06:54
on which to store any attestation
about any individual
121
402040
4376
na qual armazenamos qualquer atestado
sobre qualquer indivíduo
06:58
from any source.
122
406440
1400
de qualquer fonte.
07:00
This allows us to create a user-controlled
123
408480
3296
Isso nos permite criar
uma identidade portátil
controlada pelo usuário.
07:03
portable identity.
124
411800
1360
07:07
More than a profile,
125
415800
1896
Mais que um perfil,
07:09
it means you can selectively reveal
126
417720
3296
significa que você pode revelar
de modo seletivo
07:13
the different attributes about you
127
421040
1936
suas diferentes informações
07:15
that help facilitate trade or interaction,
128
423000
3296
que ajudam a facilitar
o comércio ou interações;
07:18
for instance that a government
issued you an ID,
129
426320
2856
por exemplo, que um governo
expediu uma identidade para você,
07:21
or that you're over 21,
130
429200
2256
ou que você tem mais de 21 anos,
07:23
by revealing the cryptographic proof
131
431480
2616
apenas revelando a prova criptográfica
07:26
that these details exist
and are signed off on.
132
434120
2880
de que essas informações
existem e são legítimas.
07:30
Having this kind of portable identity
133
438960
2056
Ter esse tipo de identidade portátil
07:33
around the physical world
and the digital world
134
441040
3016
entre o mundo físico e o mundo digital
07:36
means we can do all kinds of human trade
135
444080
3296
significa que podemos fazer
todo o tipo de comércio
07:39
in a totally new way.
136
447400
1400
de um modo totalmente novo.
07:42
So I've talked about how blockchains
could lower uncertainty
137
450600
2896
Mencionei como as blockchains
podem reduzir incertezas
07:45
in who we're dealing with.
138
453520
1536
sobre com quem estamos lidando.
07:47
The second uncertainty that we often face
139
455080
2576
A segunda incerteza
que frequentemente enfrentamos
07:49
is just not having transparency
into our interactions.
140
457680
3200
é simplesmente não termos
transparência em nossas interações.
07:53
Say you're going to send me
that smartphone by mail.
141
461600
2736
Digamos que você vá me enviar
o smartphone pelo correio.
07:56
I want some degree of transparency.
142
464360
1696
Eu quero ter alguma transparência.
07:58
I want to know that the product I bought
is the same one that arrives in the mail
143
466080
4296
Eu quero saber que o produto que comprei
é o mesmo que chegará pelo correio
08:02
and that there's some record
for how it got to me.
144
470400
2376
e que há algum registro
de como ele chegou até mim.
08:04
This is true not just
for electronics like smartphones,
145
472800
2616
Isso é verdade não só
para eletrônicos como smartphones,
08:07
but for many kinds of goods and data,
146
475440
3176
mas para muitos tipos de produtos e dados,
08:10
things like medicine, luxury goods,
147
478640
2640
coisas como remédios, artigos de luxo,
08:14
any kind of data or product
that we don't want tampered with.
148
482000
3520
qualquer tipo de dado ou produto
que não queiramos que sejam falsificados.
08:18
The problem in many companies,
149
486880
2216
O problema é que muitas empresas,
08:21
especially those that produce
something complicated like a smartphone,
150
489120
3336
especialmente aquelas que produzem
algo complexo como um smartphone,
08:24
is they're managing
all of these different vendors
151
492480
2496
estão lidando com diferentes fornecedores
08:27
across a horizontal supply chain.
152
495000
1880
ao longo da cadeia de fornecimento.
08:30
All of these people
that go into making a product,
153
498240
2576
Todas essas pessoas envolvidas
na produção de um bem
não possuem a mesma base de dados.
08:32
they don't have the same database.
154
500840
1656
08:34
They don't use the same infrastructure,
155
502520
2016
Não usam a mesma infraestrutura,
08:36
and so it becomes really hard to see
transparently a product evolve over time.
156
504560
5120
e então fica difícil ver de maneira
transparente o desenvolvimento do produto.
08:43
Using the blockchain, we can create
157
511840
1935
Usando a blockchain, podemos criar
08:45
a shared reality
across nontrusting entities.
158
513799
3760
uma realidade compartilhada
entre entidades que não se conhecem.
08:50
By this I mean
159
518640
1216
O que quero dizer é que não é necessário
que cada ponto na rede se conheça
08:51
all of these nodes in the network
do not need to know each other
160
519880
3376
08:55
or trust each other,
161
523280
1416
ou confie um no outro,
08:56
because they each have the ability
162
524720
2136
porque cada um deles tem a habilidade
08:58
to monitor and validate
the chain for themselves.
163
526880
3080
de monitorar e validar
a corrente por eles mesmos.
09:03
Think back to Wikipedia.
164
531040
1736
Voltemos à Wikipédia.
09:04
It's a shared database,
165
532800
2176
Ela é uma base de dados compartilhada
09:07
and even though it has multiple readers
166
535000
2816
e, mesmo tendo múltiplos leitores
09:09
and multiple writers at the same time,
167
537840
2096
e múltiplos redatores ao mesmo tempo,
09:11
it has one single truth.
168
539960
1720
possui apenas uma verdade.
09:14
So we can create that using blockchains.
169
542720
2096
Podemos usar isso para criar blockchains.
09:16
We can create a decentralized database
that has the same efficiency of a monopoly
170
544840
5976
Podemos criar uma base de dados
descentralizada com a mesma eficiência
de um monopólio, sem criar
de fato uma autoridade central.
09:22
without actually creating
that central authority.
171
550840
2680
09:26
So all of these vendors,
all sorts of companies,
172
554200
2416
Todos os fornecedores,
todos os tipos de empresas,
09:28
can interact using the same database
without trusting one another.
173
556640
3960
podem interagir usando a mesma base
de dados sem precisar confiar um no outro.
09:34
It means for consumers,
we can have a lot more transparency.
174
562200
3536
Para o consumidor, isso significa
que ele terá muito mais transparência.
09:37
As a real-world object travels along,
175
565760
2136
Ao longo da trajetória de um objeto real,
09:39
we can see its digital certificate
or token move on the blockchain,
176
567920
5176
podemos ver seu certificado digital,
ou "token", mover-se pela blockchain,
09:45
adding value as it goes.
177
573120
1720
agregando valor em cada etapa.
09:48
This is a whole new world
in terms of our visibility.
178
576360
3840
É um mundo totalmente novo
no que se refere à nossa visibilidade.
09:53
So I've talked about how blockchains
can lower our uncertainties about identity
179
581720
4600
Falei como as blockchains podem
reduzir incertezas sobre identidade
09:59
and how they change
what we mean about transparency
180
587240
3216
e como elas alteram
o que entendemos por transparência
10:02
in long distances and complex trades,
like in a supply chain.
181
590480
3760
em transações complexas
e de longa distância,
como numa cadeia de fornecimento.
10:07
The last uncertainty that we often face
182
595520
2096
A última incerteza
com a qual nos deparamos
10:09
is one of the most open-ended,
and it's reneging.
183
597640
2640
é algo que ainda está em aberto,
e continua esquecido.
10:12
What if you don't send me the smartphone?
184
600920
2496
E se você não me enviar o smartphone?
10:15
Can I get my money back?
185
603440
1560
Posso ter meu dinheiro de volta?
10:17
Blockchains allow us to write code,
186
605800
3696
As blockchains nos permitem
escrever códigos,
10:21
binding contracts,
187
609520
1696
assinar contratos
10:23
between individuals
188
611240
1656
entre indivíduos,
10:24
and then guarantee
that those contracts will bear out
189
612920
3656
e então garantir
o cumprimento desses contratos
10:28
without a third party enforcer.
190
616600
1960
sem o controle de uma terceira parte.
10:31
So if we look at the smartphone example,
you could think about escrow.
191
619720
3896
Então, no exemplo do smartphone,
podemos pensar sobre garantia.
10:35
You are financing that phone,
192
623640
2096
Você está custeando o aparelho,
10:37
but you don't need to release the funds
193
625760
2536
mas não precisa liberar os fundos
10:40
until you can verify
that all the conditions have been met.
194
628320
2816
até ser possível verificar
o atendimento de todas condições:
10:43
You got the phone.
195
631160
1200
você receber o aparelho.
10:46
I think this is one
of the most exciting ways
196
634240
2416
Pra mim, esta é uma das maneiras
mais empolgantes
10:48
that blockchains lower our uncertainties,
197
636680
2440
pela qual as blockchains
reduzem nossas incertezas,
10:51
because it means to some degree
198
639840
1576
porque, de certa forma,
10:53
we can collapse institutions
and their enforcement.
199
641440
3600
nós podemos fazer ruir o sistema
financeiro e a sua obrigatoriedade.
10:59
It means a lot of human economic activity
200
647720
2696
Isso significa que muitas
das atividades econômicas
11:02
can get collateralized and automated,
201
650440
5016
podem ter garantias e ser automatizadas,
11:07
and push a lot of human
intervention to the edges,
202
655480
3056
e muito da intervenção
humana passará a ser acessória,
11:10
the places where information moves
from the real world to the blockchain.
203
658560
3960
apenas transferindo a informação
do mundo real para a blockchain.
11:16
I think what would probably
floor Douglass North
204
664880
2456
Acho que o que provavelmente
chocaria Douglass North
11:19
about this use of technology
205
667360
2376
sobre esse uso da tecnologia
11:21
is the fact that the very thing
that makes it work,
206
669760
3016
é o fato de que o que a faz funcionar,
11:24
the very thing that keeps the blockchain
secure and verified,
207
672800
4536
aquilo que mantém a blockchain
segura e controlada,
11:29
is our mutual distrust.
208
677360
1960
é nossa desconfiança mútua.
11:33
So rather than all of our uncertainties
209
681600
3096
Então, ao invés de termos
todas essas incertezas
11:36
slowing us down
210
684720
1616
nos freando
11:38
and requiring institutions
211
686360
2496
e exigindo instituições
11:40
like banks, our governments,
our corporations,
212
688880
3080
como bancos, governos, corporações,
11:45
we can actually harness
all of that collective uncertainty
213
693360
4376
podemos, de fato, aproveitar
todas essas incertezas coletivas
11:49
and use it to collaborate and exchange
more and faster and more open.
214
697760
5600
e usar isso para colaborar
e partilhar mais, mais rápido
e de maneira mais aberta.
11:56
Now, I don't want you
to get the impression
215
704800
2056
Não quero que tenham a impressão
11:58
that the blockchain
is the solution to everything,
216
706880
2376
de que a blockchain é a solução para tudo,
12:01
even though the media has said
that it's going to end world poverty,
217
709280
4920
apesar de a mídia ter dito que ela
irá acabar com a pobreza do mundo,
12:07
it's also going to solve
the counterfeit drug problem
218
715840
2736
além de resolver o problema
da falsificação de remédios
12:10
and potentially save the rainforest.
219
718600
2200
e potencialmente salvar
as florestas tropicais.
12:14
The truth is, this technology
is in its infancy,
220
722320
3976
A verdade é que essa tecnologia
ainda está engatinhando,
12:18
and we're going to need to see
a lot of experiments take place
221
726320
3216
e ainda temos que fazer
muitos testes com ela,
12:21
and probably fail
222
729560
1416
e provavelmente falhar,
12:23
before we truly understand
all of the use cases
223
731000
3536
antes de entendermos de fato todas
possibilidades de uso em nossa economia.
12:26
for our economy.
224
734560
1200
12:29
But there are tons of people
working on this,
225
737240
2176
Mas há muitas pessoas trabalhando nisso,
12:31
from financial institutions
226
739440
1696
desde instituições financeiras
12:33
to technology companies,
start-ups and universities.
227
741160
3160
a companhias de tecnologia,
"start-ups" e universidades.
12:37
And one of the reasons is
that it's not just an economic evolution.
228
745120
4936
E uma das razões é que não se trata
apenas de uma evolução econômica.
12:42
It's also an innovation
in computer science.
229
750080
3720
Trata-se também de uma inovação
em ciência da computação.
12:49
Blockchains give us
the technological capability
230
757360
3456
As blockchains nos dão
a capacidade tecnológica
12:52
of creating a record of human exchange,
231
760840
3576
de criar um registro
das trocas entre pessoas,
12:56
of exchange of currency,
232
764440
1560
troca de moedas,
12:58
of all kinds of digital
and physical assets,
233
766720
3696
de todos os tipos de ativos,
físicos e digitais,
13:02
even of our own personal attributes,
234
770440
2576
até mesmo nossas próprias
informações pessoais,
13:05
in a totally new way.
235
773040
1320
de maneira totalmente nova.
13:07
So in some ways,
236
775720
1336
Então, de certa forma,
13:09
they become a technological institution
237
777080
2976
elas se tornam uma instituição tecnológica
13:12
that has a lot of the benefits
238
780080
1776
que tem muitos dos benefícios
das instituições tradicionais
13:13
of the traditional institutions
we're used to using in society,
239
781880
3200
que estamos acostumados
a usar na sociedade,
13:18
but it does this in a decentralized way.
240
786200
2920
mas de uma forma descentralizada.
13:22
It does this by converting
a lot of our uncertainties
241
790360
3536
Isso acontece devido à conversão
de várias de nossas incertezas
13:25
into certainties.
242
793920
1200
em certezas.
13:28
So I think we need to start
preparing ourselves,
243
796360
3536
Acho que precisamos
começar a nos preparar,
13:31
because we are about to face a world
244
799920
2536
porque estamos próximos
de nos deparar com um mundo
13:34
where distributed, autonomous institutions
245
802480
3136
onde instituições distribuídas e autônomas
13:37
have quite a significant role.
246
805640
2000
desempenham um papel bem significativo.
Obrigada.
13:40
Thank you.
247
808600
1216
(Aplausos)
13:41
(Applause)
248
809840
2360
13:50
Bruno Giussani: Thank you, Bettina.
249
818400
1667
Bruno Giussani: Obrigado, Bettina.
13:52
I think I understood that it's coming,
250
820880
3696
Acho que entendi o que está por vir,
13:56
it offers a lot of potential,
251
824600
1896
tem muito potencial, e é algo complexo.
13:58
and it's complex.
252
826520
2176
14:00
What is your estimate
for the rate of adoption?
253
828720
5080
Qual a taxa de adesão que você estima?
14:07
Bettina Warburg: I think
that's a really good question.
254
835120
2616
Bettina Warburg: Essa é uma boa pergunta.
Meu laboratório está focado
14:09
My lab is pretty much focused
255
837760
1416
14:11
on going the enterprise
and government route first,
256
839200
3456
em primeiro trilhar o caminho
empresarial e governamental,
14:14
because in reality,
blockchain is a complex technology.
257
842680
3536
pois, na realidade, a blockchain
é uma tecnologia complexa.
14:18
How many of you actually understand
how the internet works?
258
846240
2776
Quantos de nós entendemos
como a internet funciona?
14:21
But you use it every day,
259
849040
1656
Mas nós a usamos diariamente.
14:22
so I think we're sort of facing
the same John Sculley idea
260
850720
3776
Acho que, de certa forma, lidamos
com a mesma ideia de John Sculley
14:26
of technology should either be
invisible or beautiful,
261
854520
3656
de que a tecnologia deve ser
invisível e bela ao mesmo tempo,
14:30
and blockchain is kind of
neither of those things right now,
262
858200
3856
e a blockchain ainda
não é nem uma nem outra,
14:34
so it's better suited
for either really early adopters
263
862080
3976
então hoje ela é mais usada
pelos "pioneiros",
14:38
who kind of get it and can tinker around
264
866080
2216
que conseguem acessá-la
e sabem como manejá-la,
14:40
or for finding those best use cases
265
868320
2976
ou naqueles casos clássicos de uso:
14:43
like identity or asset tracking
or smart contracts
266
871320
3176
identificação, rastreabilidade
de ativos ou contratos inteligentes,
14:46
that can be used at that level
of an enterprise or government.
267
874520
4016
a ser empregada em qualquer nível
empresarial ou governamental.
14:50
BG: Thank you. Thanks for coming to TED.
268
878560
1905
BG: Obrigado. Obrigado por vir ao TED.
BW: Obrigada.
14:52
BW: Thanks.
269
880489
1207
(Aplausos)
14:53
(Applause)
270
881720
2400

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bettina Warburg - Blockchain entrepreneur and researcher
Bettina Warburg is a blockchain researcher, entrepreneur and educator. A political scientist by training, she has a deep passion for the intersection of politics and technology.

Why you should listen

A graduate of both Georgetown and Oxford, Bettina Warburg started her career as a political scientist and public foresight researcher at a prominent Silicon Valley think tank. Today, she has taken her skills as a researcher and scientist and is applying them toward an entrepreneurial career by co-founding a venture studio business called Animal Ventures. There, she spends most of her time incubating new startup ideas, advising Fortune 500 clients, governments and universities in developing minimum viable products, and strategizing around blockchain, artificial intelligence, industrial internet of things and digital platforms.

Warburg is the executive producer of a Silicon Valley tech show called Tech on Politics, interviewing some of the world's most influential political operatives, entrepreneurs, government official, and the creators of some of the most exciting digital products on the market.

Warburg recently launched a new Blockchain education course called "The Basics of Blockchain." The hope is that this course will help spread the body of blockchain knowledge, inspire a new generation of entrepreneurs and get more people ready for the coming revolution.

More profile about the speaker
Bettina Warburg | Speaker | TED.com