ABOUT THE SPEAKER
Natalie MacMaster - Fiddler
Natalie MacMaster is a star of Cape Breton fiddling, a Canadian tradition with Scottish roots. Her energetic style and virtuoso talent has brought her star billing on the international folk circuit.

Why you should listen

It's not easy to make traditional Irish-Scottish music sound sexy and yet still seem wholesome. But Natalie MacMaster manages this feat, drawing listeners in with her playful showmanship, and then holding them rapt with astounding technical flourishes.

The niece of renowned Canadian fiddler Buddy MacMaster, she's taken up the mantle as standard-bearer for Cape Breton fiddling, a method of Scottish-style violin-playing that's evolved over the last century on this island neighbor to Nova Scotia. The tradition was on the wane when, in 1972, a CBS documentary provocatively titled The Vanishing Cape Breton Fiddler jump-started preservation efforts in the fiddling community.

MacMaster's enthusiastic charm and extraordinary skill has landed her star billing on the international folk circuit and multiple Grammy nominations. She's released nine albums, including Yours Truly (2006), Natalie and Buddy MacMaster (2005) and My Roots Are Showing (1998). She's toured with countless performers, including the Chieftains, Faith Hill, Carlos Santana and Alison Krauss, and has been awarded two Juno Awards (Canada's equivalent to the Grammy).

More profile about the speaker
Natalie MacMaster | Speaker | TED.com
TED2003

Natalie MacMaster: Fiddling in reel time

MacMaster + Leahy tocam o violino

Filmed:
1,476,582 views

Natalie MacMaster e seu parceiro musical Donnell Leahy tocam várias músicas da tradição de Cape Breton – um estilo alegre, cheio de alma do violino folclórico. É uma colaboração inspirada, que fará vocês baterem palmas (e talvez dançarem) junto.
- Fiddler
Natalie MacMaster is a star of Cape Breton fiddling, a Canadian tradition with Scottish roots. Her energetic style and virtuoso talent has brought her star billing on the international folk circuit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
0
2000
Natalie MacMaster: Eu simplesmente vou
00:14
quickly start out with
1
2000
2000
começar com
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
4000
2000
um pouco de música. (Aplausos)
00:18
(Music)
3
6000
10000
(Música)
03:22
(Applause)
4
190000
7000
(Aplausos)
03:29
Thank you! (Applause)
5
197000
5000
Obrigada! (Aplausos)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
203000
2000
Tirei meus sapatos para dançar,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
205000
3000
mas talvez eu explique isso mais tarde.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
208000
4000
Pois é, eu … por onde começo?
03:44
Well, I'm really excited
9
212000
3000
Bem, estou realmente empolgada
03:47
to talk a bit about
10
215000
3000
para falar um pouco sobre
03:50
my own upbringing in music
11
218000
3000
minha formação musical,
03:53
and family and all of that,
12
221000
3000
a família e todas essas coisas,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
224000
2000
mas estou mais empolgada ainda para vocês
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
226000
3000
ouvirem sobre a maravilhosa família Donnell
04:01
and maybe even a little bit about
15
229000
2000
e talvez até um pouco sobre
04:03
how we met,
16
231000
2000
como nos encontramos,
04:05
and all that sort of thing,
17
233000
3000
e todo esse tipo de coisa.
04:08
but for those of you that may not
18
236000
2000
E para aqueles que podem não estar
04:10
be familiar with my upbringing,
19
238000
4000
familiarizados com a minha educação,
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
242000
3000
eu sou de Cape Breton Island,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
245000
3000
Nova Escócia, leste do Canadá,
04:20
which is a very, very musical island,
22
248000
3000
que é uma ilha extremamente musical,
04:23
and its origins come from Scotland
23
251000
3000
cujas origens vêm da Escócia
04:26
with the music and all the traditions,
24
254000
3000
com a música e todas as tradições,
04:29
the dancing, the language,
25
257000
3000
a dança, a língua,
04:32
which unfortunately is dying out
26
260000
3000
que, infelizmente, está desaparecendo
04:35
in Cape Breton.
27
263000
2000
em Cape Breton.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
265000
2000
A língua tradicional é o gaélico,
04:39
but a lot of the music came
29
267000
2000
e grande parte da música deriva
04:41
from the Gaelic language,
30
269000
2000
do gaélico,
04:43
and the dancing and the singing
31
271000
2000
e a dança e o canto
04:45
and everything, and my bloodline
32
273000
3000
e tudo, e a minha linhagem
04:48
is Scottish through and through,
33
276000
3000
é completamente escocesa.
04:51
but my mother and father
34
279000
3000
Minha mãe e meu pai
04:54
are two very, very musical people.
35
282000
3000
são duas pessoas muito musicais.
04:57
My mom taught me to dance
36
285000
3000
Minha mãe me ensinou a dançar
05:00
when I was five, and my dad
37
288000
3000
quando eu tinha 5 anos e meu pai
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
291000
3000
me ensinou a tocar o violino quando eu tinha 9 anos.
05:06
My uncle is a very well-known
39
294000
2000
Meu tio é um violinista de renome
05:08
Cape Breton fiddler.
40
296000
2000
em Cape Breton.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
298000
2000
Seu nome é Buddy MacMaster,
05:12
and just a wonderful guy,
42
300000
3000
ele é um cara maravilhoso.
05:15
and we have a great tradition at home
43
303000
2000
E temos uma grande tradição lá em casa,
05:17
called square dancing,
44
305000
2000
a dança da quadrilha,
05:19
and we had parties, great parties
45
307000
3000
e organizamos festas maravilhosas
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
310000
3000
em nossa casa e nas casas dos vizinhos,
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
313000
2000
e fala-se sobre o cèilidhs na cozinha.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
315000
4000
Bom, cèilidh, primeiro de tudo, significa festa em gaélico,
05:31
but kitchen party
49
319000
2000
e a festa na cozinha
05:33
in Cape Breton is very common,
50
321000
3000
é muito comum em Cape Breton.
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
324000
3000
É basicamente alguém que aparece em sua casa.
05:39
and no matter what house you go to
52
327000
2000
E não importa a que casa se vá
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
329000
2000
em Cape Breton, lá terá sempre um violino,
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
331000
2000
garanto a você. E eu diria,
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
333000
2000
bem, antes de mais nada, há mais violinistas
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
335000
2000
per capita em Cape Breton do que em qualquer outro
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
337000
2000
lugar no mundo, então, uma em dez chances,
05:51
the fellow who walked in the door
58
339000
2000
uma pessoa que entra em sua casa
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
341000
2000
poderá tocar, então, você teria alguém entrando
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
343000
2000
em sua casa, você o convidaria para tocar
05:57
a tune, and lo and behold
61
345000
2000
algo e eis que
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
347000
2000
uma festinha começaria e alguém iria dançar,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
349000
2000
alguém iria cantar e todo esse tipo de coisa.
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
351000
2000
Então, foi uma forma maravilhosa
06:05
to grow up, and that is where
65
353000
2000
de crescer e é de onde vem
06:07
my beginnings in music come from:
66
355000
2000
minha fase musical inicial:
06:09
my surroundings, my family,
67
357000
2000
meus arredores, minha família,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
359000
3000
simplesmente minha própria linhagem,
06:14
I've done lots of things with my music.
69
362000
3000
fiz muita coisas com a minha música.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
365000
2000
Gravei muitos CDs.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
367000
2000
Fui nomeada para receber um Grammy e
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
369000
2000
recebi alguns prêmios e coisas assim,
06:23
so that's awesome,
73
371000
2000
de modo que é incrível,
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
373000
3000
mas a melhor parte foi meu encontro com meu marido,
06:28
and I've actually known Donnell
75
376000
3000
e eu, na verdade, já conhecia Donnell
06:31
for probably 12 years now, and
76
379000
3000
há uns 12 anos e
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
382000
3000
vou falar um pouquinho, acho eu,
06:37
how music brought us together,
78
385000
3000
como a música nos uniu,
06:40
but I'm going to introduce you
79
388000
3000
mas vou apresentar a vocês,
06:43
right now to my new husband
80
391000
3000
agora, o meu novo marido
06:46
as of October 5,
81
394000
3000
a partir de 5 de outubro,
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
397000
3000
Donnell Leahy. (Aplausos)
06:52
(Applause)
83
400000
9000
(Aplausos)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
409000
2000
Donnell Leahy: Obrigado. A experiência TED para mim é nova
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
411000
2000
e fico feliz de estar aqui,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
413000
2000
mas estou tentando juntar tudo,
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
415000
2000
tentando entender todos vocês, e estou
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
417000
2000
aqui já por algum tempo e começo a
07:11
to understand a little bit better.
89
419000
2000
entender um pouco melhor.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
421000
2000
Então eu disse a Natalie: o que faço?
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
423000
2000
Ela disse para eu simplesmente falar sobre mim.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
425000
2000
Isso é meio chato, mas vou contar-lhes um pouco
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
427000
2000
sobre a minha família. Tenho 10 irmãos
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
429000
3000
e irmãs e somos de Lakefield, Ontario,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
432000
3000
uma hora e meia do nordeste de Toronto,
07:27
and we grew up on a farm.
96
435000
2000
e fomos criados numa fazenda.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
437000
3000
Mamãe e papai criavam gado de corte,
07:32
and I'm the oldest boy.
98
440000
4000
e eu sou o menino mais velho.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
444000
2000
São 4 meninas um pouco mais velhas do que eu.
07:38
We grew up without a television.
100
446000
2000
Crescemos sem televisão.
07:40
People find that strange,
101
448000
2000
As pessoas acham isso estranho,
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
450000
3000
mas acho que foi uma grande benção para nós.
07:45
We had a television for a few years,
103
453000
3000
Tivemos uma televisão durante uns anos,
07:48
but of course we wasted so much time
104
456000
2000
mas, é claro, perdíamos muito tempo
07:50
and the work wasn't getting done,
105
458000
2000
e o trabalho não rendia,
07:52
so out went the television.
106
460000
3000
então a televisão foi embora.
07:55
We grew up playing—
107
463000
3000
Nós crescemos tocando –
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
466000
2000
Mamãe é de Cape Breton, por coincidência,
08:00
Mom and Natalie's mother
109
468000
2000
ela e a mãe de Natalie
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
470000
2000
se conheciam. Crescemos tocando,
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
472000
2000
e costumávamos dançar juntos, pois é.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
474000
2000
(Risos) Crescemos tocando muito,
08:08
we played by ear and I think
113
476000
3000
tocávamos de ouvido e acho
08:11
that's important for us because
114
479000
2000
que isso foi importante para nós porque
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
481000
2000
realmente não éramos muito expostos
08:15
different styles of music.
116
483000
2000
a estilos diferentes de música.
08:17
We learned to play the instruments,
117
485000
2000
Aprendemos a tocar os instrumentos musicais,
08:19
but we kind of had to come from within
118
487000
2000
mas tínhamos que deixar que viesse de dentro
08:21
or go from within, because we didn't
119
489000
2000
ou saísse de nós mesmos porque não assistíamos a TV,
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
491000
2000
não ouvíamos muito rádio
08:25
radio. We went to church
121
493000
2000
Às vezes nós íamos à igreja,
08:27
and to school sometimes,
122
495000
2000
íamos para a escola,
08:29
and farmed and played music,
123
497000
2000
trabalhávamos na fazenda e tocávamos música,
08:31
so we were able, I think,
124
499000
2000
então podíamos, acho eu,
08:33
at a very critical age to develop
125
501000
2000
em uma idade muito crítica, desenvolver
08:35
our own style, our own self,
126
503000
3000
nosso próprio estilo, nossa própria personalidade,
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
506000
3000
e minha mãe toca, meu pai toca,
08:41
and the style that came
128
509000
3000
e o estilo que vinha
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
512000
2000
do Ottawa Valley, em Ontario,
08:46
we call it French-Canadian style
130
514000
3000
nós o chamamos de estilo franco-canadense,
08:49
but it originated in logging camps.
131
517000
2000
mas ele originou nos campos dos lenhadores.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
519000
3000
Tempos atrás, centenas de homens iam
08:54
up for the winter to the camps
133
522000
2000
para os campos durante o inverno,
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
524000
3000
no norte de Ontario e de Quebec.
08:59
and they were all different cultures,
135
527000
3000
E eles vinham de culturas diferentes,
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
530000
2000
o irlandês, o francês, o escocês,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
532000
2000
o alemão, todos se encontravam e, é claro,
09:06
at night, they'd play cards
138
534000
3000
à noite eles jogavam cartas,
09:09
and step dance and play fiddles,
139
537000
2000
dançavam o ‘step dance’ e tocavam o violino.
09:11
and over the course of many years,
140
539000
3000
E, ao longo de muitos anos,
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
542000
2000
o estilo de tocar violino de Ottawa Valley desenvolveu
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
544000
2000
e o ‘step dancing’ do Ottawa Valley
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
546000
2000
desenvolveu; e aí eu comecei a tocar
09:20
with that style and I quickly
144
548000
3000
esse estilo e logo
09:23
started doing my own thing,
145
551000
3000
comecei a fazer do meu jeito.
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
554000
3000
E foi então que conheci Natalie, e fiquei
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
557000
3000
conhecendo o estilo de violino tocado em Cape Breton.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
560000
3000
Foi assim que nos conhecemos. (Risos)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
563000
3000
Conta para eles. (Risos)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
566000
3000
NM: Você quer ou não? (Risos)
09:41
Well I guess I have to now.
151
569000
3000
Bom, acho que agora vou ter que.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
572000
3000
Bem, isso é muito interessante porque
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
575000
3000
a educação de Donnell foi muito parecida
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
578000
3000
com a minha; eu na verdade vi Donnell tocar
09:53
when I was about 12 years old,
155
581000
3000
quando eu tinha uns 12 anos,
09:56
and he and his family came to
156
584000
3000
e ele e a família dele vieram a
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
587000
3000
Inverness, cerca de 45 minutos
10:02
from where I lived, and I was just
158
590000
3000
de onde eu morava, e eu fiquei
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
593000
3000
surpresa, assim, foi simplesmente fantástico
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
596000
3000
e vocês logo verão porquê.
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
599000
2000
Mas eu não podia acreditar como o violino era tocado
10:13
and Mom was there with me,
162
601000
2000
e mamãe estava lá comigo,
10:15
and she was saying —
163
603000
2000
e ela dizia –
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
605000
2000
a mãe de Donnell subiu no palco
10:19
and danced with her children, and Mom
165
607000
2000
e dançou com seus filhos, e mamãe
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
609000
2000
dizia: “Esta é Julie MacDonnell,
10:23
I used to dance with her when we
167
611000
2000
eu costumava dançar com ela quando
10:25
were kids. Little did I think our children
168
613000
3000
éramos crianças. Mal sabia eu que nossos filhos
10:28
would be playing instruments, you know,
169
616000
2000
iriam tocar instrumentos musicais, sabe,
10:30
playing music, yeah."
170
618000
2000
tocando música, é.”
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
620000
3000
Doze anos, não, 20 anos depois mal sabia ela
10:35
her kids would be getting married,
172
623000
2000
que seus filhos se casariam.
10:37
but anyway, so, then I got
173
625000
3000
Mas, enfim, bom, eu recebi um
10:40
a phone call about, I dunno,
174
628000
3000
telefonema, não sei, uns
10:43
seven years later. I was 19,
175
631000
2000
7 anos depois. Eu tinha 19 anos,
10:45
first or second year of college,
176
633000
2000
primeiro ou segundo ano de faculdade,
10:47
and it was Donnell, and
177
635000
3000
e era Donnell, e
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
638000
3000
ele disse: “Oi, provavelmente você não me conhece
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
641000
2000
mas meu nome é Donnell Leahy.”
10:55
And I said, "I know you.
180
643000
2000
E eu disse: “Eu te conheço.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
645000
2000
Eu tenho uma fita sua em casa.”
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
647000
2000
E ele disse: “Bem, estou em Truro.”
11:01
which is where I was,
183
649000
3000
que era onde eu estava,
11:04
and he asked me out for supper.
184
652000
3000
e ele me convidou para jantar.
11:07
That's it. (Laughter)
185
655000
2000
E é isso. (Risos)
11:09
(Applause)
186
657000
3000
(Aplausos)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
660000
3000
Então – Continuo? (Ri)
11:15
(Laughter)
188
663000
2000
(Risos)
11:17
Then we dated for two years,
189
665000
2000
Nós namoramos 2 anos,
11:19
broke up for 10, got back together
190
667000
3000
ficamos separados 10, voltamos a ficar juntos
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
670000
3000
e nos casamos. (Risos) (Aplausos)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
673000
3000
DL: Enfim, não temos muito tempo,
11:28
so I'll just get to it.
193
676000
3000
por isso vou em frente.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
679000
3000
Vou tocar uma música para vocês.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
682000
3000
Na verdade a música que escolhi é escocesa.
11:37
I starts out with a slow air.
196
685000
2000
Ela começa com uma ‘air’ lenta
11:39
Airs were played in Europe
197
687000
3000
As ‘airs’ eram tocadas na Europa
11:42
at burials, as a body was carried out
198
690000
2000
em enterros, quando o corpo é levado
11:44
from the wake site to the burial site,
199
692000
2000
do velório até o lugar da sepultura,
11:46
the procession was led by a piper
200
694000
2000
o cortejo era conduzido por um flautista
11:48
or a fiddle player.
201
696000
2000
ou um violinista.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
698000
3000
Vou tocar uma parte curta da 'air',
11:53
and then I'm going to get into
203
701000
2000
e depois vou começar a tocar
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
703000
2000
um tipo de música louca que é muito difícil
11:57
to play when you're not warmed up,
205
705000
2000
tocar quando não se está aquecido,
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
707000
2000
assim, se eu errar, finjam que gostam.
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
709000
3000
Chama-se ‘The Banks’.
12:07
(Tuning)
208
715000
14000
(Afinando)
12:23
(Laughter)
209
731000
2000
(Risos)
12:25
(Music)
210
733000
13000
(Música)
16:31
(Applause)
211
979000
25000
(Aplausos)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1004000
2000
NM: Bom, agora nós vamos tocar
16:58
together now. (Applause)
213
1006000
2000
uma juntos. (Aplausos)
17:00
We're laughing, like, because
214
1008000
3000
Estamos rindo porque
17:03
our styles are totally different,
215
1011000
2000
nossos estilos são totalmente diferentes,
17:05
as you can hear.
216
1013000
3000
como podem ouvir.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1016000
3000
E então, sabem, Donnell e eu,
17:11
are actually in the process of
218
1019000
2000
na verdade, estamos escrevendo
17:13
writing new pieces of music together
219
1021000
2000
novas peças de música em conjunto
17:15
that we can play,
220
1023000
2000
que podemos tocar,
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1025000
2000
mas ainda não temos nenhuma pronta.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1027000
3000
Nós começamos apenas ontem. (Risos)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1030000
2000
Então, nós vamos tocar juntos mesmo assim.
17:24
DL: With one minute.
224
1032000
2000
DL: Em um minuto.
17:26
NM: With one minute.
225
1034000
2000
NM: Em um minuto.
17:28
(Audience reaction)
226
1036000
2000
(Reação do público)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1038000
2000
DL: Você começa. NM: Não, você tem que começar,
17:32
because you've got to do your thing.
228
1040000
2000
porque você tem que fazer a sua parte.
17:34
(Music)
229
1042000
6000
(Música)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1048000
3000
NM: Não estou afinada. Espera.
17:48
(Tuning)
231
1056000
8000
(Afinando)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1064000
2000
NM: Me sinto como se estivesse fazendo
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1066000
3000
pose de pato ou pássaro. (Risos)
18:09
(Music)
234
1077000
12000
(Música)
18:40
(Audience claps along)
235
1108000
8000
(Plateia bate palmas)
19:42
(Applause)
236
1170000
8000
(Aplausos)
19:50
Announcer: Great news,
237
1178000
3000
Apresentador: Boas notícias,
19:53
they're running late downstairs.
238
1181000
2000
eles estão atrasados lá em baixo.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1183000
2000
Temos mais 10 minutos.
19:57
(Applause)
240
1185000
7000
(Aplausos)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1192000
3000
NM: Ok. Com certeza.
20:11
All right, okay.
242
1199000
2000
Tudo bem.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1201000
2000
Vamos lá. (Aplausos)
20:16
(Tuning)
244
1204000
7000
(Afinando)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1211000
3000
DL: O que você quer tocar?
20:26
NM: Well, um...
246
1214000
2000
NM: Bem, um ...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1216000
8000
(Música) (Risos)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1227000
2000
NM: Uh, com certeza.
20:41
DL: How fast?
249
1229000
2000
DL: Rápido?
20:44
NM: Not too fast.
250
1232000
2000
NM: Não muito rápido.
20:46
(Music)
251
1234000
12000
(Música)
20:58
(Audience claps along)
252
1246000
6000
(O público bate palmas)
21:04
(Cheering)
253
1252000
2000
(Gritando)
21:06
(Audience claps along)
254
1254000
8000
(O público bate palmas)
21:14
(Music)
255
1262000
4000
(Música)
21:38
(Applause)
256
1286000
9000
(Aplausos)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1297000
2000
DL: Nós vamos tocar uma música
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1299000
2000
e Natalie vai me acompanhar ao piano.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1301000
2000
O estilo de tocar piano de Cape Breton
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1303000
3000
é simplesmente esplêndido. Tem muito ritmo
21:58
and, you'll see it.
261
1306000
2000
e vocês vão ver isso.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1308000
3000
Minha mãe toca piano e ela aprendeu
22:03
to play before they had a piano at home
263
1311000
2000
a tocar antes de ter um piano em casa,
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1313000
2000
em Cape Breton. Antes da família da minha mãe ter
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1315000
2000
um piano em Cape Breton, ela aprendeu a tocar
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1317000
3000
harmonia musical numa tábua;
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1320000
2000
e os violinistas se reuniam para
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1322000
2000
tocar nas noites frias de inverno
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1324000
3000
e mamãe ficava batendo nessa tábua.
22:19
so when they bought a piano,
270
1327000
2000
Quando compraram um piano,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1329000
2000
eles o compraram em Toronto e tiveram que
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1331000
3000
trazer o piano de trem e o trouxeram
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1334000
3000
para casa num trenó a cavalo.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1337000
2000
Era o único piano na região,
22:31
and Mom said she could basically play
275
1339000
2000
e mamãe disse que ela pôde tocar
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1341000
3000
assim que o piano chegou;
22:36
she could play it because she had learned
277
1344000
2000
ela podia tocar porque tinha aprendido
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1346000
2000
todos esses ritmos. Nós achamos
22:40
the piano last year and were able to
279
1348000
2000
o piano no ano passado e conseguimos
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1350000
2000
trazê-lo de volta para casa. Nós o compramos.
22:44
It had gone through, like,
281
1352000
2000
Ele tinha passado por
22:46
five or six families,
282
1354000
2000
cinco ou seis famílias,
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1356000
2000
e era muito importante para nós.
22:50
and we found actually an old picture
284
1358000
3000
Nós encontramos um retrato antigo
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1361000
3000
de alguém e sua família de anos atrás.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1364000
2000
Enfim, eu estou falando demais aqui.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1366000
2000
NM: Não, eu quero que você fale sobre Leahy.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1368000
3000
DL: Leahy? (Risos)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1371000
3000
NM: Só conta para eles o que –
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1374000
2000
DL: Ela quer que eu fale sobre –
23:08
We have a band named Leahy.
291
1376000
2000
nós temos uma banda chamada Leahy.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1378000
2000
Somos 11 irmãos. Nós, hum –
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1380000
2000
O que conto para eles? (Risos)
23:14
We opened—
294
1382000
3000
Nós abrimos –
23:17
NM: No surgeries.
295
1385000
2000
NM: Sem cirurgias.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1387000
2000
DL: Sem cirurgias, ah sim.
23:21
We had a great opportunity.
297
1389000
2000
Tivemos uma grande oportunidade.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1391000
2000
Fizemos a primeira parte do show de Shania Twain por dois anos em sua turnê internacional.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1393000
2000
Foi uma coisa bem grande para nós, e agora
23:27
all my sisters are off having babies
300
1395000
2000
todas as minhas irmãs estão tendo bebês
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1397000
2000
e os meninos estão todos casando, por isso estamos
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1399000
2000
ficando perto de casa, acho eu,
23:33
another couple of weeks.
303
1401000
2000
por mais duas semanas.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1403000
2000
O que posso dizer? Eu não sei o que dizer
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1405000
4000
Natalie. Nós, uh … (Risos)
23:44
(Laughter)
306
1412000
3000
(Risos)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1416000
2000
NM: Casamento é assim?
23:50
(Applause)
308
1418000
3000
(Aplausos)
23:53
I like it. (Applause)
309
1421000
3000
Eu gosto disso. (Aplausos)
23:59
(Laughter)
310
1427000
2000
(Risos)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1429000
2000
DL: Ah sim, Ok,
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1431000
3000
na minha família nós éramos 7 meninas, 4 meninos
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1434000
2000
tínhamos 2 violinos e um piano
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1436000
2000
e é claro nós todos brigávamos para tocar
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1438000
3000
os instrumentos; então papai e mamãe
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1441000
2000
fizeram uma regra que você não podia tirar
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1443000
2000
o instrumento musical de ninguém. Você tinha que esperar
24:17
until they were finished, so of course,
318
1445000
2000
até que eles terminassem de tocar,
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1447000
2000
então, é claro que você ia para o piano
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1449000
2000
e não parava nem mesmo para comer,
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1451000
2000
porque você não queria parar e dar chance
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1453000
2000
ao seu irmão ou irmã; e eles tinham que
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1455000
2000
esperar e dava meia-noite
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1457000
2000
e você continuava sentado no piano;
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1459000
3000
mas foi a maneira deles nos fazer praticar.
24:34
Will we play a tune?
326
1462000
2000
Vamos tocar?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1464000
3000
NM: Deu certo. DL: Deu certo.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1467000
2000
Sinto muito, detesto continuar ...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1469000
2000
Então esse é o nosso último número, com Nat ao piano.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1471000
3000
Ok, toca, que tal um dó?
24:53
(Music)
331
1481000
10000
(Música)
27:02
(Applause)
332
1610000
13000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Natalie MacMaster - Fiddler
Natalie MacMaster is a star of Cape Breton fiddling, a Canadian tradition with Scottish roots. Her energetic style and virtuoso talent has brought her star billing on the international folk circuit.

Why you should listen

It's not easy to make traditional Irish-Scottish music sound sexy and yet still seem wholesome. But Natalie MacMaster manages this feat, drawing listeners in with her playful showmanship, and then holding them rapt with astounding technical flourishes.

The niece of renowned Canadian fiddler Buddy MacMaster, she's taken up the mantle as standard-bearer for Cape Breton fiddling, a method of Scottish-style violin-playing that's evolved over the last century on this island neighbor to Nova Scotia. The tradition was on the wane when, in 1972, a CBS documentary provocatively titled The Vanishing Cape Breton Fiddler jump-started preservation efforts in the fiddling community.

MacMaster's enthusiastic charm and extraordinary skill has landed her star billing on the international folk circuit and multiple Grammy nominations. She's released nine albums, including Yours Truly (2006), Natalie and Buddy MacMaster (2005) and My Roots Are Showing (1998). She's toured with countless performers, including the Chieftains, Faith Hill, Carlos Santana and Alison Krauss, and has been awarded two Juno Awards (Canada's equivalent to the Grammy).

More profile about the speaker
Natalie MacMaster | Speaker | TED.com