ABOUT THE SPEAKER
Mohammad Modarres - Social entrepreneur
Mohammad Modarres developed the first-ever Zabihah Halal and Glatt Kosher "Interfaith Meat" to make faith-based foods more accessible.

Why you should listen

As the founder of Abe's Eats, Mohammad Modarres is working to create a more inclusive and equitable food system for all. With past lives as the cofounder of a biotech company, award-winning political cartoonist and creative strategist for nonprofits and public companies alike, he's always sought to produce products and programs that break barriers and bring people together. Today, he uses the power of food to foster interfaith unity and inclusivity by making the growing need for faith-based (religious) Halal and Kosher foods more accessible and more inclusive.

A public health practitioner by training, Modarres entered the food world by accident when he produced the first two-in-one "Interfaith Meat" that is both (Zabihah) Halal and (Glatt) Kosher. The product was made for his "Shabbat Salaam" dinner, which was meant to bring friends together to foster community as a response to the rising wave of anti-Semitic and anti-Muslim bigotry after the 2016 US election cycle. In just over a year, more than 1,000 attendees have participated in Shabbat Salaam, while Interfaith Meat helps early adopters save on time, money and inventory space and reduce food waste.

Through the TED Residency program, Modarres incubated Abe’s Eats, a food brand that offers Interfaith Meat and other food products. In his journey to produce Interfaith Meat, he has worked with food experts and religious leaders, given talks on regenerative agriculture and its impact on carbon soil and now promotes food production that benefits the local American rancher and farmer.

More profile about the speaker
Mohammad Modarres | Speaker | TED.com
TED Residency

Mohammad Modarres: Why you should shop at your local farmers market

Mohammad Modarres: Por que devemos comprar na feira livre do bairro

Filmed:
1,346,911 views

O agricultor médio dos Estados Unidos ganha menos de US$ 0,15 de cada dólar por produto que compramos em um estabelecimento. Eles alimentam nossas comunidades, mas os agricultores geralmente não conseguem pagar os próprios alimentos que cultivam. Nesta palestra capaz de ser colocada em prática, o empreendedor social Mohammad Modarres mostra como colocar nosso poder de compra em ação para salvar a agricultura local da falência e transformar a indústria alimentícia de baixo para cima.
- Social entrepreneur
Mohammad Modarres developed the first-ever Zabihah Halal and Glatt Kosher "Interfaith Meat" to make faith-based foods more accessible. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's been about a decade
since the last financial crisis,
0
1507
3245
Faz cerca de uma década
desde a última crise financeira,
00:16
yet this industry has never been bigger.
1
4776
2326
embora esse setor nunca tenha sido maior.
00:19
Legislation that was meant
to better regulate its largest players
2
7725
3540
A legislação que pretendia regular melhor
seus maiores participantes
00:23
has hurt its smaller ones,
3
11289
1561
prejudicou os menores
00:24
resulting in most of the industry's assets
to be controlled by the top one percent.
4
12874
5071
e resultou no controle da maioria
dos ativos do setor pelo 1% principal.
00:30
They've become too big to fail.
5
18550
1594
Eles ficaram muito grandes para falirem.
00:33
I'm not referring to big banks,
6
21386
2203
Não estou me referindo a grandes bancos,
00:35
but the world of Big Agriculture.
7
23613
2494
mas ao mundo da agricultura empresarial.
Como profissional de saúde pública
00:39
As a public health practitioner
8
27470
1496
00:40
who has worked with
small-scale farmers in Rwanda
9
28990
2708
que trabalhou com pequenos
agricultores em Ruanda
00:43
and now as a small food business owner
10
31722
2504
e agora como dono de uma pequena
empresa de alimentos
00:46
who sits at the intersection
between our consumers and producers,
11
34250
3927
que fica na intersecção
entre nossos consumidores e produtores,
00:50
I've been exposed to one of the most
12
38201
1735
fui exposto a um dos setores
00:51
ecologically and economically
intensive industries in the world,
13
39960
3424
mais ativos do mundo
em termos ecológicos e econômicos
00:55
and throughout my work,
14
43408
1280
e, em todo o meu trabalho,
00:56
I've witnessed a chilling irony.
15
44712
1739
testemunhei uma ironia deprimente.
00:59
Our farmers, who feed our communities,
cannot afford the very foods they grow.
16
47881
4890
Nossos agricultores, que alimentam
nossas comunidades,
não conseguem pagar
os próprios alimentos que cultivam.
01:06
Today, a handful of corporations
continue to consolidate
17
54927
3840
Hoje, um grupo de empresas
continua a consolidar
01:10
the entire food supply chain,
18
58791
1625
toda a cadeia de abastecimento alimentar,
01:13
from the intellectual property of seeds
to produce and livestock
19
61095
3799
desde a propriedade intelectual
das sementes até a produção e o gado,
01:16
all the way to the financial institutions
who lend to these farmers.
20
64918
3408
até as instituições financeiras
que emprestam a esses agricultores.
01:21
And the recent results have been
rising bankruptcies for family farms
21
69268
4625
Os resultados recentes foram falências
crescentes de fazendas familiares
01:25
and little control for those who are just
trying to survive in the industry.
22
73917
3825
e pouco controle para aqueles que estão
apenas tentando sobreviver no setor.
01:30
Left unchecked, we will head
into another economic collapse,
23
78931
4140
Sem controle, entraremos
em outro colapso econômico,
01:35
one very similar to
the farm crisis of the 1980s,
24
83095
3345
muito semelhante
à crise agrícola dos anos 1980,
quando os preços do mercado
de commodities despencaram,
01:38
when commodity market prices crashed,
25
86464
2233
01:40
interest rates doubled,
26
88721
1638
as taxas de juros duplicaram
01:42
and many farmers lost everything.
27
90383
2025
e muitos agricultores perderam tudo.
01:45
Fortunately, there's a very simple,
three-part solution
28
93670
4435
Felizmente, há uma solução
muito simples de três partes
01:50
you can be part of right now
29
98129
2725
da qual vocês podem
fazer parte agora mesmo
01:52
to help us transform our food industry
from the bottom up.
30
100878
3658
para nos ajudar a transformar
nossa indústria alimentícia
de baixo para cima.
01:58
Step one: shop at
your local farmers markets.
31
106470
3716
Primeiro passo:
comprem nas feiras livres!
02:03
Buying from your local market
32
111181
1557
Comprar na feira do seu bairro
02:04
and subscribing to a community-supported
agricultural produce box,
33
112762
4560
e contribuir para uma caixa de produtos
agrícolas apoiada pela comunidade,
02:09
better known as a CSA,
34
117346
1905
mais conhecida como CSA,
02:11
may be the single greatest
purchasing decision you can make
35
119275
2974
pode ser a melhor decisão
que podemos tomar
02:14
as a consumer today.
36
122273
1372
como consumidores hoje.
No ano passado,
os agricultores norte-americanos
02:16
Last year, American farmers
made the least they have
37
124210
3302
receberam o mínimo que têm ganhado
em quase três décadas,
02:19
in almost three decades,
38
127536
2283
02:21
because they now own
fewer parts of the supply chain
39
129843
3031
porque agora possuem menos partes
do que nunca da cadeia de abastecimento.
02:24
than ever before.
40
132898
1633
02:27
Under exclusive contracts
with Big Ag and big box stores,
41
135018
3628
Sob contratos exclusivos
com grandes estabelecimentos,
02:30
farmers are not offered
a fair price for their goods.
42
138670
3141
os agricultores não recebem
um preço justo por seus produtos.
02:34
In fact, the average farmer in America
43
142559
2718
Na verdade, o agricultor médio
dos Estados Unidos
02:37
makes less than 15 cents of every dollar
on a product that you purchase at a store.
44
145301
6321
ganha menos de US$ 0,15 de cada dólar
por um produto que compramos
em um estabelecimento.
02:44
On the other hand, farmers who sell
their goods at a farmers market
45
152877
4066
Por outro lado, os agricultores que vendem
seus produtos nas feiras livres
02:48
take home closer to
90 cents of every dollar.
46
156967
2749
levam para casa um valor mais próximo
de US$ 0,90 de cada dólar.
02:52
But beyond taking home a larger share,
47
160412
2583
Mas, além de levar para casa
uma parte maior,
02:55
farmers use markets as an opportunity
48
163019
2524
os agricultores usam as feiras
como uma oportunidade
02:57
to cultivate the next generation
of agriculturalists
49
165567
2713
para preparar a próxima
geração de agricultores
03:00
who shepherd our farmlands
and our pastures.
50
168304
3065
que conduzem nossas terras e pastagens.
03:03
In our fight against climate change,
we need them now more than ever
51
171393
4022
Em nossa luta contra a mudança climática,
precisamos deles agora mais do que nunca
03:07
to promote and preserve diverse land use.
52
175439
2823
para promover e preservar
o uso diversificado da terra.
03:10
When multigenerational farms
are lost to Big Ag consolidation,
53
178960
3941
Quando fazendas de mais de uma geração
perdem para a agricultura empresarial,
03:14
our communities suffer in countless ways.
54
182925
2385
nossas comunidades
sofrem de inúmeras maneiras.
03:17
Rural America has now jumped above
the national average in violent crime.
55
185814
4830
A parte rural dos EUA agora saltou acima
da média nacional em crimes violentos.
Três quartos dos trabalhadores rurais
pesquisados ​​foram diretamente afetados
03:23
Three out four farmworkers surveyed
have been directly impacted
56
191153
3599
03:26
by our opioid epidemic.
57
194776
1844
por nossa epidemia de opioides.
03:28
Now oftentimes disguised as accidents,
58
196644
2882
Muitas vezes disfarçado como acidentes,
03:31
farmer suicide is now on the rise.
59
199550
2099
o suicídio dos agricultores
está agora em ascensão.
03:35
Step two: shop at
your local farmers markets.
60
203971
4635
Segundo passo:
comprem nas feiras livres!
03:40
(Laughter)
61
208630
1689
(Risos)
03:43
Produce from a large retail store
is harvested before it's ripe
62
211454
4362
Os produtos de grandes mercados de varejo
são colhidos antes de amadurecer
03:47
to travel more than a thousand miles
before it ultimately sits on your shelf
63
215840
3859
e percorrem mais de mil quilômetros
antes de finalmente chegar às prateleiras
03:51
roughly two weeks later.
64
219723
1755
cerca de duas semanas depois.
03:53
Alternatively, because
most farmers markets
65
221502
2295
Como alternativa,
como a maioria das feiras livres
são próximas e têm requisitos de produção,
03:55
have proximity and
production requirements,
66
223821
2801
03:58
farmers travel less than 50 miles
to offer you local produce
67
226646
4734
os agricultores viajam menos de 80 km
para oferecer produtos locais
04:03
with minimal packaging waste.
68
231404
2376
com o mínimo de desperdício de embalagens.
04:06
With the advent of online grocers
and trending meal kits,
69
234363
4689
Com o advento de mercearias on-line
e a tendência de kits de refeições,
04:11
consumers are increasingly disconnected
70
239076
2527
os consumidores estão
cada vez mais separados
04:13
with their farmers and the economics
of food production.
71
241627
2758
de seus agricultores e da economia
da produção de alimentos.
04:16
Since the rise of
the smartphone revolution,
72
244906
2315
Desde o surgimento
da revolução dos smartphones,
04:19
direct-to-consumer goods have stagnated.
73
247245
2813
os produtos diretos
ao consumidor estagnaram.
04:24
While local and sustainable foods
have been trending for almost a decade,
74
252081
5127
Embora os alimentos locais e sustentáveis
​​estejam em alta há quase uma década,
04:29
terms like "healthy" and "natural"
75
257232
1977
termos como "saudável" e "natural"
04:31
have no legal framework
in the United States.
76
259233
2488
não têm estrutura legal
nos Estados Unidos.
04:34
Your best bet for fresh,
nutrient-rich foods
77
262371
3717
Sua melhor aposta para alimentos
frescos e ricos em nutrientes
04:38
without the marketing jargon?
78
266112
1563
sem o jargão de marketing?
04:40
Go to your farmers market.
79
268378
1355
Visite a feira do seu bairro!
Fazer compras no próprio bairro
não é uma ideia nova,
04:42
Buying local is not a new idea,
80
270940
2418
04:45
but turning it into a habit
in today's world still is.
81
273382
3285
mas transformá-la em um hábito
no mundo de hoje ainda é.
04:49
If we want to avoid
the high costs of cheap food,
82
277136
3198
Se quisermos evitar os altos custos
dos alimentos baratos,
04:53
protect our environment,
83
281321
1631
proteger nosso meio ambiente,
04:54
rebuild our communities
84
282976
2324
reconstruir nossas comunidades
04:57
and save our farmers -- literally --
85
285324
3030
e salvar nossos agricultores,
literalmente,
05:01
we're going to need to vote
with our food purchases.
86
289426
2817
precisaremos decidir
com nossas compras de alimentos.
05:05
The success of our food systems
is directly attached to us.
87
293150
4052
O sucesso de nossos sistemas alimentícios
está diretamente ligado a nós.
05:09
If we want to break up Big Ag's hold
on our food supply chain,
88
297961
4290
Se quisermos romper
com a agricultura empresarial
em nossa cadeia de abastecimento,
05:14
then we're going to need
to connect with our farmers.
89
302275
3271
precisaremos nos unir
a nossos agricultores.
05:17
We're going to need
to rebuild relationships
90
305993
2464
Precisaremos reconstruir relacionamentos
05:20
with the hands that feed us
three times a day.
91
308481
3223
com as mãos que nos alimentam
três vezes ao dia.
05:24
Plus, two more for snacks.
92
312750
1698
Além de mais duas para os lanches.
05:27
Come on.
93
315465
1176
Vamos lá.
05:30
With a government online database
of more than 8,600 farmers markets
94
318541
4580
Com um banco de dados on-line do governo
com mais de 8,6 mil
feiras livres em todo o país,
05:35
across the country,
95
323145
1165
05:36
you can easily find
the nearest one to you.
96
324334
2336
podemos facilmente encontrar
a mais próxima de nós.
05:39
Just think of yourself
as an investor in food,
97
327590
2846
Pensem em si mesmos
como investidores de alimentos,
05:43
where your purchasing power helps create
a more equitable society for everyone.
98
331343
3792
com seu poder de compra ajudando a criar
uma sociedade mais justa para todos.
05:48
Oh!
99
336062
1167
Ah!
05:49
Almost forgot step three,
100
337788
1437
Quase me esqueci do terceiro passo,
05:52
which may surprise you:
101
340270
1474
que pode surpreendê-los:
05:55
shop at your local farmers markets.
102
343595
2280
compre na feira livre do seu bairro!
05:57
(Laughter)
103
345899
1070
(Risos)
05:58
Thank you.
104
346993
1058
Obrigado.
06:00
(Applause)
105
348075
4538
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mohammad Modarres - Social entrepreneur
Mohammad Modarres developed the first-ever Zabihah Halal and Glatt Kosher "Interfaith Meat" to make faith-based foods more accessible.

Why you should listen

As the founder of Abe's Eats, Mohammad Modarres is working to create a more inclusive and equitable food system for all. With past lives as the cofounder of a biotech company, award-winning political cartoonist and creative strategist for nonprofits and public companies alike, he's always sought to produce products and programs that break barriers and bring people together. Today, he uses the power of food to foster interfaith unity and inclusivity by making the growing need for faith-based (religious) Halal and Kosher foods more accessible and more inclusive.

A public health practitioner by training, Modarres entered the food world by accident when he produced the first two-in-one "Interfaith Meat" that is both (Zabihah) Halal and (Glatt) Kosher. The product was made for his "Shabbat Salaam" dinner, which was meant to bring friends together to foster community as a response to the rising wave of anti-Semitic and anti-Muslim bigotry after the 2016 US election cycle. In just over a year, more than 1,000 attendees have participated in Shabbat Salaam, while Interfaith Meat helps early adopters save on time, money and inventory space and reduce food waste.

Through the TED Residency program, Modarres incubated Abe’s Eats, a food brand that offers Interfaith Meat and other food products. In his journey to produce Interfaith Meat, he has worked with food experts and religious leaders, given talks on regenerative agriculture and its impact on carbon soil and now promotes food production that benefits the local American rancher and farmer.

More profile about the speaker
Mohammad Modarres | Speaker | TED.com