ABOUT THE SPEAKER
Laurie Garrett - Science journalist
Pulitzer winner Laurie Garrett studies global health and disease prevention. Her books include "The Coming Plague" and "Betrayal of Trust," about the crisis in global public health.

Why you should listen

Laurie Garrett has made a career of uncovering science and policy news that is almost too depressing to know: emerging and re-emerging diseases, and the world's general inability to deal with them. In the process, she has uncovered gaping lapses in public health and policy.

Garrett is the author of The Coming Plague: Newly Emerging Diseases in a World Out of Balance and Betrayal of Trust: The Collapse of Global Public Health. As a science writer for Newsday, Garrett won a Pulitzer, a Peabody and two Polk awards; in 2004, she joined the Council on Foreign Relations as Senior Fellow for Global Health. She is an expert on public health -- and the fascinating ways that health policy affects foreign policy and national security.

More profile about the speaker
Laurie Garrett | Speaker | TED.com
TED2007

Laurie Garrett: Lessons from the 1918 flu

Laurie Garret em "lições da gripe de 1918"

Filmed:
544,419 views

Em 2007, quando o mundo estava preocupado com a possível epidemia de gripe aviária, Laurie Garret, autora do livro "A Próxima Praga", proferiu esta poderosa palestra para uma seleta audiência do TED Universidade. Suas idéias sobre pandemias passadas são subitamente mais relevantes do que nunca.
- Science journalist
Pulitzer winner Laurie Garrett studies global health and disease prevention. Her books include "The Coming Plague" and "Betrayal of Trust," about the crisis in global public health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So the first question is, why do we need to
0
0
2000
Então, a primeira pergunta é: Por que nós devemos
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
2000
3000
sequer nos preocupar com uma ameaça pandêmica?
00:17
What is it that we're concerned about?
2
5000
2000
O que é isso com o que estamos nos preocupando?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
7000
3000
Quando eu digo "nós", eu estou falando do conselho de relações internacionais.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
10000
2000
Nós estamos preocupados na comunidade de segurança nacional,
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
12000
3000
e obviamente na comunidade de biologia e na comunidade de saúde pública.
00:27
While globalization has increased travel,
6
15000
2000
Enquanto a globalização aumentou as viagens,
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
17000
3000
fez com que seja necessário que todos estejam em todos os lugares,
00:32
all the time, all over the world.
8
20000
2000
o tempo todo, em todo o mundo.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
22000
3000
E isso significa que seus caroneiros microbianos estão viajando com você.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
25000
2000
Então a deflagração de uma praga em Surat, Índia
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
27000
3000
se torna não um evento obscuro, mas um evento globalizado --
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
30000
3000
uma preocupação global que mudou o cálculo da estimativa de risco.
00:45
Katrina showed us
13
33000
2000
Katrina nos mostrou
00:47
that we cannot completely depend on government
14
35000
2000
que nós não podemos depender completamente do governo
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
37000
3000
para reagirmos de imediato, para sermos capazes de lidar com as coisas.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
40000
4000
De fato, a deflagração de uma praga seria vários Katrinas de uma vez só.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
44000
3000
Nossa maior preocupação no momento é um vírus chamado gripe H5N1.
00:59
some of you call it bird flu --
18
47000
2000
Alguns de vocês o chamam de gripe aviária,
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
49000
3000
que surgiu inicialmente no sul da China, na metade da década de 90.
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
52000
3000
Mas nós não o conhecíamos até 1997.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
55000
4000
Até o último natal, apenas 13 países haviam visto o H5N1.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
59000
2000
Mas agora são cerca de 55 países no mundo todo
01:13
have had this virus emerge,
23
61000
2000
onde esse vírus emergiu,
01:15
in either birds, or people or both.
24
63000
3000
em pássaros, pessoas, ou ambos.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
66000
2000
Na explosão da gripe aviária, nós observamos
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
68000
3000
que praticamente o mundo todo tomou contato com o vírus,
01:23
except the Americas.
27
71000
2000
exceto as Américas.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
73000
4000
E eu já vou explicar porque nós fomos poupados em um momento.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
77000
2000
Em aves domésticas, especialmente frangos,
01:31
it's 100 percent lethal.
30
79000
2000
o vírus é 100% letal.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
81000
2000
É um dos vírus mais letais que já vimos
01:35
in circulation in the world
32
83000
2000
em circulação no mundo
01:37
in any recent centuries.
33
85000
2000
nos séculos recentes.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
87000
3000
E nós lidamos com isso exterminando muitas e muitos frangos,
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
90000
3000
e infelizmente freqüentemente sem reembolsar os camponeses,
01:45
with the result that there's cover-up.
36
93000
2000
o que faz com que os casos sejam escondidos.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
95000
2000
Ele é também transportado em padrões migratórios
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
97000
3000
de pássaros selvagens migratórios aquáticos.
01:52
There has been this centralized event
39
100000
2000
E houve este evento localizado
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
102000
2000
em um lugar chamado Lago Chengai,China.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
104000
2000
Dois anos atrás, os pássaros migratórios
01:58
had a multiple event
42
106000
2000
tiveram um evento múltiplo
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
108000
2000
onde milhares morreram por causa de uma mutação
02:02
in the virus,
44
110000
2000
que ocorreu no vírus,
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
112000
3000
que aumentou dramaticamente o número de espécies afetadas.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
115000
3000
Desta forma, os pássaros indo para a Sibéria, Europa, Ásia
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
118000
3000
transportaram o vírus de um modo que antes não era possível.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
121000
4000
Agora nós estamos observando epidemias em populações humanas.
02:17
so far, fortunately, small events,
49
125000
3000
Até o momento, felizmente, foram eventos pequenos,
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
128000
3000
infecções restritas, ocasionalmente em pequenos grupos.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
131000
3000
O vírus sofreu mutações dramáticas nos últimos dois anos
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
134000
3000
para formar duas famílias distintas, se quiserem,
02:29
of the H5N1 viral tree
53
137000
2000
da árvore viral do H5N1
02:31
with branches in them,
54
139000
2000
com ramificações,
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
141000
2000
e diferentes características que são preocupantes.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
143000
2000
Então, o que está nos preocupando? Primeiramente,
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
145000
3000
nunca na história nós conseguimos produzir
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
148000
2000
em tempo hábil, uma vacina específica
02:42
for more than 260 million people.
59
150000
3000
para mais de 260 milhões de pessoas.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
153000
3000
Isso não nos ajudará em uma pandemia global.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
156000
3000
Vocês ouviram falar da vacina que estamos armazenando.
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
159000
2000
Mas ninguém acredita que ela será particularmente efetiva
02:53
if we have a real outbreak.
63
161000
2000
se nós tivermos uma verdadeira pandemia.
02:55
So one thought is:
64
163000
2000
Então uma idéia é que
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
165000
2000
depois de 11 de setembro quando os aeroportos fecharam
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
167000
2000
nossa temporada de gripe foi adiada em duas semanas.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
169000
2000
A idéia é que talvez o que nós devemos fazer é
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
171000
4000
imediatamente - já que sabemos que o H5N1 está se espalhando de pessoa para pessoa
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
175000
2000
o vírus mutou para ser um transmissor de pessoa para pessoa -
03:09
let's shut down the airports.
70
177000
2000
vamos fechar os aeroportos.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
179000
4000
No entanto, análises computacionais complexas
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
183000
2000
tentando definir a provável eficácia disso,
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
185000
2000
concluíram que não nos daria muito mais tempo..
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
187000
4000
E as preparações necessárias seriam extremamente caóticas
03:23
For example, all masks are made in China.
75
191000
3000
Por exemplo, todas as máscaras são feitas na China.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
194000
2000
Como você as distribuiria pelo mundo
03:28
if you've shut all the airports down?
77
196000
2000
se todos os aeroportos fossem fechados?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
198000
2000
Como você distribuiria as vacinas pelo mundo
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
200000
3000
e os medicamentos, ou qualquer coisa que funcionasse que poderia não estar disponível.
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
203000
4000
Então percebe-se que fechar os aeroportos seria contra-produtivo.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
207000
3000
Nós estamos preocupados porque este vírus, diferente de qualquer outra gripe
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
210000
4000
que nós já estudamos, pode ser transmitida pela ingestão de carne mal passada
03:46
of the infected animals.
83
214000
2000
dos animais infectados.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
216000
3000
Nós observamos transmissão para gatos selvagens e domésticos,
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
219000
3000
e agora também para cachorros domésticos.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
222000
3000
Em experimentos com roedores e furões,
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
225000
4000
nós descobrimos que os animais apresentaram sintomas nunca antes vistos em casos de gripe,
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
229000
3000
convulsões, desordem do sistema nervoso central, paralisia parcial,
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
232000
3000
Esta não é uma variedade normal de gripe.
04:07
It mimics what we now understand
90
235000
2000
Ela mimetiza o que nós agora compreendemos
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
237000
2000
reconstruindo o vírus da gripe de 1918,
04:11
the last great pandemic,
92
239000
2000
a última grande pandemia,
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
241000
2000
que também pulou diretamente das aves para os homens.
04:15
We had evolution over time,
94
243000
2000
Nós evoluímos com o passar do tempo,
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
245000
4000
e temos esta inacreditável taxa de mortalidade entre os seres humanos.
04:21
55 percent of people who have become infected
96
249000
2000
55% das pessoas que foram infectadas
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
251000
4000
com o H5N1, de fato, sucumbiram.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
255000
2000
E nós não temos um enorme número de pessoas
04:29
who got infected and never developed disease.
99
257000
3000
que foram infectadas e nunca desenvolveram a doença.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
260000
2000
Em experimentos com a alimentação de macacos
04:34
you can see that it actually downregulates
101
262000
2000
você pode observar que o vírus induz a sub-expressão
04:36
a specific immune system modulator.
102
264000
2000
de um modulador específico do sistema imunológico.
04:38
The result is that what kills you
103
266000
2000
O resultado é que o que mata
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
268000
3000
não é o vírus diretamente, mas a reação exagerada do seu sistema imunológico, dizendo
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
271000
3000
"Seja isso o que for, é tão estranho, que eu estou ficando doido"
04:46
The result: most of the deaths
106
274000
2000
O resultado, a maioria das mortes
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
276000
2000
ocorreram em pessoas abaixo dos 30 anos
04:50
robustly healthy young adults.
108
278000
3000
jovens adultos robustamente saudáveis.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
281000
2000
Nós observamos transmissão de pessoa para pessoa
04:55
in at least three clusters --
110
283000
2000
em pelo menos 3 grupos -
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
285000
3000
felizmente envolvendo contato altamente íntimo
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
288000
3000
o que ainda não expõe o mundo em geral a qualquer tipo de risco.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
291000
2000
Certo, então eu lhes deixei nervosos.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
293000
3000
Agora você provavelmente imagina que os governantes irão fazer alguma coisa.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
296000
2000
E nós gastamos um monte de dinheiro.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
298000
2000
A maioria dos gastos na administração Bush
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
300000
4000
foi na verdade relacionado aos resultados do Anthrax
05:16
and bio-terrorism threat.
118
304000
2000
e ameaça bio-terrorista.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
306000
3000
Um monte de dinheiro foi jogado fora em nível local e federal
05:21
to look at infectious diseases.
120
309000
2000
para investigar as doenças infecciosas.
05:23
End result: only 15 states
121
311000
2000
Resultado final, somente 15 estados
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
313000
2000
foram certificados e estão aptos a realizar distribuição em massa
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
315000
3000
de vacinas e medicamentos em uma pandemia.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
318000
2000
Metade dos estados ficariam sem leitos hospitalares
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
320000
2000
na primeira semana, talvez duas semanas.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
322000
3000
E 40 estados já estão em carência aguda de enfermeiras.
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
325000
2000
Adicione uma ameaça pandêmica, e você terá um grande problema.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
327000
2000
Então, o que as pessoas estiveram fazendo com este dinheiro?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
329000
2000
Exercícios, simulações, por todo o mundo.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
331000
2000
Vamos fazer de conta que há uma pandemia.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
333000
2000
Vamos todos nos mexer e fazer a nossa parte.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
335000
3000
Resultado principal é que teremos uma tremenda confusão.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
338000
3000
A maioria destas pessoas não sabe de fato qual será o seu papel.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
341000
2000
E o pior, algo muito importante que surgiu
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
343000
3000
em cada uma das simulações, ninguém sabe quem é o responsável.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
346000
2000
Ninguém conhece a cadeia de comando.
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
348000
3000
Se fosse em Los Angeles, seria o prefeito, o governador,
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
351000
3000
o presidente dos Estados Unidos, ou o chefe da Segurança Nacional?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
354000
2000
Na verdade, o governo federal diz que é um cara chamado
06:08
the Principle Federal Officer,
140
356000
3000
o Chefe de Gabinete Federal
06:11
who happens to be with TSA.
141
359000
2000
que vem a estar com TSA.
06:13
The government says
142
361000
1000
O governo diz que
06:14
the federal responsibility will basically be
143
362000
3000
a responsabilidade federal será basicamente
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
365000
3000
tentar evitar a entrada do vírus, o que todos sabemos ser algo impossível,
06:20
and then to mitigate the impact
145
368000
2000
e então atenuar o impacto
06:22
primarily on our economy.
146
370000
3000
primeiramente em nossa economia.
06:25
The rest is up to your local community.
147
373000
2000
O resto cabe a sua comunidade local.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
375000
3000
Tudo está relacionado com a sua cidade, onde você vive.
06:30
Well how good a city council you have,
149
378000
2000
Bem, quão bom é o seu conselho municipal?
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
380000
4000
Quão bom é o seu prefeito, é ele que vai estar encarregado.
06:36
Most local facilities would all be competing
151
384000
2000
A maioria das instalações locais estaria competindo
06:38
to try and get their hands on their piece
152
386000
2000
para tentar pegar o seu pedaço
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
388000
3000
do estoque federal de uma droga chamada Tamiflu
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
391000
2000
que pode ou não ser útil -- eu vou chegar lá --
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
393000
3000
das vacinas disponíveis, e qualquer outro tratamentos,
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
396000
3000
máscaras, e tudo que foi estocado.
06:51
And you'll have massive competition.
157
399000
3000
E você terá competição massiva.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
402000
2000
Agora nós compramos uma vacina, vocês todos provavelmente já ouviram falar sobre ela,
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
404000
2000
feita pela Sanofi-Aventis.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
406000
3000
Infelizmente, é feita contra a forma atual de H5N1.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
409000
3000
Nós sabemos que o virus sofrerá mutação. Será um vírus diferente.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
412000
3000
A vacina provavelmente será inútil.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
415000
2000
Então é aqui que entram as decisões.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
417000
2000
Você é o prefeito da sua cidade.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
419000
3000
Vamos ver, deveríamos ordenar que todos os bichinhos de estimação ficassem dentro de casa?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
422000
3000
A Alemanha fez isso quando o H5N1 apareceu no país ano passado,
07:17
in order to minimize the spread
167
425000
2000
para diminuir a contaminação
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
427000
4000
entre famílias, através dos gatos, cachorros da casa, etc.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
431000
4000
O que nós fazemos quando não temos nenhum quarto de contenção
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
435000
2000
com ar contrário, que irá permitir aos profissionais da saúde
07:29
to take care of patients?
171
437000
2000
cuidarem dos pacientes?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
439000
2000
Esses são em Hong Kong. Nós não temos nada parecido com isso aqui.
07:33
What about quarantine?
173
441000
2000
E quanto à quarentena?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
443000
3000
Durante a epidemia da SARS em Beijing, quarentena pareceu ajudar bastante.
07:38
We have no uniform policies
175
446000
2000
Nós não temos nenhuma política uniforme
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
448000
2000
sobre a quarentena nos Estados Unidos.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
450000
4000
E alguns estados tem políticas diferenciadas, condado por condado.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
454000
3000
Mas e quanto às coisas que podem ser resolvidas facilmente? Deveríamos fechar todas as escolas?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
457000
2000
Bem, então, e quanto a todos os trabalhadores? Ele não irão trabalhar
07:51
if their kids aren't in school.
180
459000
2000
se seus filhos não estiverem na escola
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
461000
2000
Encorajar o trabalho em casa? O que funciona?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
463000
3000
Bem, o governo britânico fez um modelo de trabalho em casa.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
466000
3000
Em seis semanas eles tiveram todas as pessoas na indústria bancária
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
469000
2000
fingindo que uma pandemia estava a caminho.
08:03
What they found was, the core functions --
185
471000
2000
O que eles descobriram foi que as funções principais.
08:05
you know you still sort of had banks,
186
473000
2000
sabem, você ainda tinha bancos,
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
475000
3000
mas você não tinha pessoas para colocar dinheiro nas máquinas de auto-atendimento.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
478000
2000
Ninguém estava processando os cartões de crédito.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
480000
2000
Os seus pagamentos do seguro não eram compensados.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
482000
3000
E basicamente a economia estaria em um estado catastrófico.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
485000
4000
E isso foi somente com trabalhadores de escritório, bancários.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
489000
3000
Nós não sabemos o quanto o lavar as mãos é importante para a gripe --
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
492000
3000
chocante. A gente acredita que é uma boa idéia lavar bastante as mãos.
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
495000
2000
Mas na verdade, na comunidade científica existe um grande debate
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
497000
3000
sobre qual é a porcentagem de transmissão de gripe entre as pessoas
08:32
is from sneezing and coughing
196
500000
2000
que é através de espirros e tosse
08:34
and what percentage is on your hands.
197
502000
2000
e qual a porcentagem que é através das mãos.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
504000
4000
O Instituto de Medicina tentou olhar para a questão das máscaras.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
508000
2000
Nós podemos pensar em uma maneira, uma vez que nós sabemos que nós não temos máscaras suficientes
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
510000
2000
porque nós não fabricamos mais as máscaras na América.
08:44
they're all made in China --
201
512000
2000
Elas são todas feitas na China.
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
514000
3000
Nós precisamos de N95? Uma máscara de primeira linha,
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
517000
3000
que deve ser ajustada ao seu rosto?
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
520000
3000
Ou a gente pode usar outros tipos diferentes de máscaras?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
523000
2000
Na epidemia de SARS, nós aprendemos em Hong Kong
08:57
that most of transmission was because
206
525000
2000
que a maioria das transmissões era porque
08:59
people were removing their masks improperly.
207
527000
2000
as pessoas estavam removendo suas máscaras inadequadamente.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
529000
2000
E suas mãos ficaram contaminadas com o exterior da máscara,
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
531000
3000
e depois eles esfregaram seus narizes. Bingo! Eles pegaram SARS.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
534000
3000
Não foram micróbios do ar.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
537000
3000
Se você for online agora você vai encontrar tanta informação errada.
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
540000
5000
Que você vai acabar comprando -- isto é chamado de máscara N95. Ridículo.
09:17
We don't actually have a standard
213
545000
2000
Nós na verdade não temos um padrão
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
547000
3000
para o que deveria ser o equipamento de proteção para os primeiros respondentes,
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
550000
3000
as pessoas que na verdade estarão na linha de frente.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
553000
2000
E o Tamiflu. Você provavelmente já ouviu falar deste medicamento,
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
555000
3000
medicamento patenteado, feito pela Hoffmann - La Roche.
09:30
There is some indication
218
558000
2000
Existem indicações
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
560000
3000
de que ele pode lhe dar algum tempo no meio de uma epidemia.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
563000
2000
Se você tomar Tamiflu por um longo período de tempo,
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
565000
3000
bem, um dos efeitos colaterais são pensamentos suicidas.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
568000
4000
Uma pesquisa de saúde pública analisou o efeito
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
572000
2000
que o uso em larga escala de Tamiflu teria,
09:46
actually shows it counteractive
224
574000
2000
e na verdade mostra que seria contra produtivo
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
576000
3000
para as medidas de saúde pública, fazendo com que a situação seja pior.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
579000
2000
E aqui está a outra coisa interessante:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
581000
2000
quando um ser humano ingere o Tamiflu, apenas 20 por cento
09:55
is metabolized appropriately
228
583000
2000
é metabolizado apropriadamente
09:57
to be an active compound in the human being.
229
585000
2000
para ser um composto ativo no ser humano.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
587000
4000
O resto se transforma em um composto estável,
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
591000
3000
que sobrevive à filtragem nos sistemas de água,
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
594000
3000
expondo os mesmos pássaros aquáticos que carregariam a gripe
10:09
and providing them a chance
233
597000
2000
e dando a eles uma chance
10:11
to breed resistant strains.
234
599000
2000
de desenvolver estirpes resistentes.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
601000
3000
E nós agora temos visto estirpes resistentes de Tamiflu
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
604000
3000
no Vietnam, na transmissão de pessoa a pessoa,
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
607000
2000
e no Egito na transmissão de pessoa a pessoa.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
609000
3000
Então eu pessoalmente acredito que a expectativa de vida
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
612000
3000
do Tamiflu como um medicamento efetivo
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
615000
2000
é muito limitada -- muito limitada mesmo.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
617000
2000
Mesmo assim a maioria dos governos
10:31
have based their whole flu policies
242
619000
2000
basearam toda sua política de combate a gripe
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
621000
2000
em acumular pilhas de Tamiflu.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
623000
2000
A Russia tem acumulado o suficiente
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
625000
2000
para 95 por cento de todos os Russos.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
627000
2000
Nós armazenamos o suficiente para 30 por cento.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
629000
2000
Quando eu digo o suficiente, isso é a conta para duas semanas.
10:43
And then you're on your own because
248
631000
2000
E aí é cada um por si porque
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
633000
2000
a pandemia irá durar por 18 a 24 meses.
10:47
Some of the poorer countries
250
635000
2000
Alguns dos países mais pobres
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
637000
3000
que tiveram mais experiência com a H5N1 armazenaram pilhas,
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
640000
3000
que já expiraram. Elas já passaram da data de validade.
10:55
What do we know from 1918,
253
643000
2000
O que nós sabemos de 1918,
10:57
the last great pandemic?
254
645000
2000
da última grande pandemia?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
647000
3000
O governo federal abdicou da maioria da responsabilidade.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
650000
3000
E então nós acabamos com essa colcha de retalhos de regulamentação
11:05
all over America.
257
653000
2000
em toda a America.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
655000
2000
Cada cidade, condado, estado fez a sua própria coisa.
11:09
And the rules
259
657000
2000
E as regras
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
659000
3000
e os sistemas de credos eram completamente diferentes.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
662000
3000
Em alguns casos todas as escolas, todas as igrejas,
11:17
all public venues were closed.
262
665000
2000
todas os estabelecimentos públicos foram fechados.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
667000
3000
A pandemia circulou três vezes em 18 meses
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
670000
2000
na ausência de viagens aéreas comerciais.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
672000
3000
A segunda onda foi a onda mutante super assassina.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
675000
3000
E na primeira onda nós tivemos trabalhadores da saúde suficientes.
11:30
But by the time the second wave hit
267
678000
2000
Mas quando a segunda onda chegou
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
680000
3000
atingiu de tal forma os trabalhadores da saúde
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
683000
4000
que nós perdemos a maioria de nossos médicos e enfermeiras que estavam nas linhas de frente.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
687000
2000
Ao todo nós perdemos 700 mil pessoas.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
689000
3000
O vírus era 100 por cento letal para mulheres grávidas.
11:44
and we don't actually know why.
272
692000
2000
E nós na verdade não sabemos porquê.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
694000
3000
A maioria dos mortos estava entre 15 e 40 anos de idade --
11:49
robustly healthy young adults.
274
697000
2000
adultos jovens de saúde robusta.
11:51
It was likened to the plague.
275
699000
2000
Foi comparada à praga.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
701000
2000
Nós na verdade não sabemos quantas pessoas morreram.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
703000
3000
A estimativa mais baixa é de 35 milhões.
11:58
This was based on European and North American data.
278
706000
3000
Isto foi baseado em dados Europeus e Norte Americanos.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
709000
2000
Um novo estudo feito por Chris Murray em Harvard
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
711000
2000
mostra que se você olhar nos bancos de dados que foram mantidos
12:05
by the Brits in India,
281
713000
2000
pelos Britânicos na ĺndia,
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
715000
4000
houve uma taxa de mortalidade 31 vezes maior entre os Indianos.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
719000
3000
Então acredita-se fortemente que em locais de pobreza
12:14
the death toll was far higher.
284
722000
2000
a taxa de mortalidade foi muito maior.
12:16
And that a more likely toll
285
724000
2000
E que uma taxa mais razoável
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
726000
2000
foi alguma coisa entre 80 a 100 milhões de pessoas
12:20
before we had commercial air travel.
287
728000
3000
antes de termos viagens aéreas comerciais.
12:23
So are we ready?
288
731000
2000
Então, nós estamos prontos?
12:25
As a nation, no we're not.
289
733000
2000
Como uma nação, não, não estamos.
12:27
And I think even those in the leadership
290
735000
2000
E eu acho que mesmo aqueles na liderança
12:29
would say that is the case,
291
737000
2000
diriam que este é o caso,
12:31
that we still have a long ways to go.
292
739000
2000
que nós ainda temos um longo caminho para percorrer.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
741000
2000
Então o que isso significa para você? Bem, a primeira coisa é
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
743000
3000
eu não começaria adquirindo estoques pessoais de nada,
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
746000
4000
para você, para sua família ou para seus funcionários,
12:42
unless you've really done your homework.
296
750000
3000
a não ser que você tenha realmente feito a tarefa de casa.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
753000
2000
Que máscara funciona? Que máscara não funciona.
12:47
How many masks do you need?
298
755000
2000
De quantas máscaras você precisa?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
757000
2000
O estudo do Instituto de Medicina viu que
12:51
you could not recycle masks.
300
759000
2000
você não pode reciclar máscaras.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
761000
3000
Bem, se você acha que a gripe irá durar 18 meses,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
764000
2000
Você vai comprar máscaras suficientes para 18 meses
12:58
for every single person in your family?
303
766000
3000
para cada pessoa da sua família?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
769000
4000
Nós não sabemos, mais uma vez, com o Tamiflu,
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
773000
2000
o principal efeito colateral do Tamiflu são
13:07
flu-like symptoms.
306
775000
2000
sintomas de gripe.
13:09
So then how can you tell
307
777000
2000
Então, como você pode dizer
13:11
who in your family has the flu
308
779000
2000
quem em sua família tem a gripe
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
781000
3000
se todos estiverem tomando o Tamiflu?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
784000
3000
Se você expandir esse pensamento para pensar em toda uma comunidade,
13:19
or all your employees in your company,
311
787000
3000
ou em todos os funcionários da sua empresa
13:22
you begin to realize how limited
312
790000
2000
você começa a perceber o quão limitada
13:24
the Tamiflu option might be.
313
792000
2000
a opção do Tamiflu pode ser.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
794000
2000
Todo mundo veio até mim e disse,
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
796000
4000
nós vamos estocar água, ou, eu vou estocar comida ou o que você tem.
13:32
But really? Do you really have a place
316
800000
3000
Mas na verdade? Você realmente tem um local
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
803000
3000
para estocar alimentos suficientes para 18 meses? alimentos suficientes para 24 meses?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
806000
2000
Você quer ver a ameaça de pandemia
13:40
the way back in the 1950s
319
808000
2000
da mesma maneira que em 1950
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
810000
2000
as pessoas viam o problema da defesa civil,
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
812000
3000
e construir o seu próprio abrigo anti-bombas para a pandemia de gripe?
13:47
I don't think that's rational.
322
815000
2000
Eu não acho que isso é racional.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
817000
2000
Eu acho que isto é sobre termos que estar preparados
13:51
as communities, not as individuals --
324
819000
2000
como comunidades, não como indivíduos,
13:53
being prepared as nation,
325
821000
2000
estando preparados como uma nação,
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
823000
3000
estando preparados como um estado, estando preparados como uma cidade.
13:58
And right now most of the preparedness
327
826000
2000
E agora a maioria do nosso preparo
14:00
is deeply flawed.
328
828000
2000
está extremamente deficiente.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
830000
2000
E eu espero que eu tenha convencido vocês disto,
14:04
which means that the real job is go out and
330
832000
2000
o que significa que o trabalho real é sair e
14:06
say to your local leaders,
331
834000
2000
dizer para os seus líderes locais
14:08
and your national leaders,
332
836000
2000
e para os seus líderes nacionais,
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
838000
2000
"Por quê você ainda não resolveu estes problemas?
14:12
Why are you still thinking that
334
840000
2000
Por quê vocês ainda estão pensando que
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
842000
3000
as lições do Katrina não se aplicam à gripe?"
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
845000
4000
E colocar a pressão onde a pressão precisa ser colocada.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
849000
2000
Mas eu acho que a outra coisa a adicionar é
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
851000
2000
se você tem funcionários, e se você tem uma empresa,
14:25
I think you have certain responsibilities
339
853000
3000
eu acho que você tem algumas responsabilidades
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
856000
2000
para demonstrar que você está pensando no futuro para eles,
14:30
and you are trying to plan.
341
858000
2000
e que você está tentando planejar.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
860000
4000
No mínimo o plano dos bancários Britânicos mostrou que
14:36
telecommuting can be helpful.
343
864000
2000
o trabalho em casa pode ajudar.
14:38
It probably does reduce exposure
344
866000
2000
Ele provavelmente reduz a exposição
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
868000
3000
porque as pessoas não estão indo ao escritório e tossindo umas nas outras,
14:43
or touching common objects
346
871000
3000
ou tocando objetos comuns,
14:46
and sharing things via their hands.
347
874000
2000
e dividindo as coisas usando as mãos.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
876000
4000
Mas você pode sustentar sua empresa dessa maneira?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
880000
3000
Se você tiver uma empresa ponto com, talvez você possa.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
883000
3000
De outra maneira, você terá problemas.
14:58
Happy to take your questions.
351
886000
2000
Podem fazer suas perguntas agora.
15:00
(Applause)
352
888000
4000
(Aplausos)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
892000
5000
Audiência: Que fatores determinam a duração de uma pandemia?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
897000
4000
Laurie Garret: Que fatores determinam a duração de uma pandemia, nós não sabemos na verdade.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
901000
3000
Eu poderia dar a vocês um monte de opções, isto, aquilo, e outra coisa.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
904000
3000
Mas eu diria que honestamente, nós não sabemos.
15:19
Clearly the bottom line is
357
907000
2000
Claramente o princípio básico é
15:21
the virus eventually attenuates,
358
909000
3000
o vírus eventualmente se atenua,
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
912000
5000
e deixa de ser um vírus letal para a humanidade,
15:29
and finds other hosts.
360
917000
2000
e encontra outros hospedeiros.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
919000
2000
Mas nós não sabemos na verdade como e porque isso acontece.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
921000
3000
É uma ecologia muito complicada.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
924000
3000
Audiência: Que tipo de gatilhos vocês estão procurando?
15:39
You know way more than any of us.
364
927000
2000
Você sabe muito mais do que qualquer um de nós.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
929000
4000
Para dizer, se isso acontecer então nós vamos ter uma pandemia?
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
933000
2000
LG: O momento que você perceber qualquer evidência
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
935000
3000
de transmissão séria de humanos para humanos.
15:50
Not just intimately between family members
368
938000
2000
Não apenas intimamente entre membros da mesma família
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
940000
4000
que cuidaram de um irmão ou irmã doente,
15:56
but a community infected --
370
944000
2000
mas uma comunidade infectada --
15:58
spread within a school,
371
946000
2000
transmissão dentro de uma escola,
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
948000
3000
transmissão dentro de um dormitório, algo dessa natureza.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
951000
3000
Então eu acho que haveria uma concordância universal
16:06
now, at WHO all the way down:
374
954000
2000
de QUEM em todo a cadeia.
16:08
Send out the alert.
375
956000
4000
Envia o alerta.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
960000
4000
Audiência: Alguns pesquisadores indicaram que as estatinas podem auxiliar.
16:16
Can you talk about that?
377
964000
2000
Você pode falar sobre isso?
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
966000
2000
LG: Sim. Existe alguma evidência de que tomar Lipitor
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
968000
3000
e outras estatinas comuns para o controle do colesterol
16:23
may decrease your vulnerability
380
971000
4000
podem diminuir a sua vulnerabilidade
16:27
to influenza.
381
975000
2000
à influenza.
16:29
But we do not completely understand why.
382
977000
3000
Mas nós não entendemos completamente porquê.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
980000
2000
O mecanismo não está claro.
16:34
And I don't know that there is any way
384
982000
5000
E eu não sei se existe alguma maneira
16:39
responsibly for someone to start
385
987000
3000
responsável para alguém começar
16:42
medicating their children
386
990000
2000
a medicar seus filhos
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
992000
4000
com o seu suprimento pessoal de Lipitor ou algo desta natureza.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
996000
2000
Nós não temos absolutamente nem idéia do que isto iria fazer.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
998000
3000
Você pode estar causando alguns resultados muito perigosos
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1001000
3000
em suas crianças, fazendo uma coisa dessas.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1004000
2000
Audiência: A que ponto estamos de poder determinar
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1006000
2000
se alguém está carregando, se alguém tem a doença
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1008000
2000
antes que os sintomas estejam plenamente manifestados?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1010000
3000
LG: Certo. Então eu tenho dito por um longo tempo
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1013000
3000
que o que nós realmente precisamos é de um rápido diagnóstico
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1016000
3000
e os nossos Centros para o Controle de Doenças
17:11
has labeled a test they developed
397
1019000
3000
têm registrado um teste que eles desenvolveram --
17:14
a rapid diagnostic.
398
1022000
2000
um diagnóstico rápido.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1024000
4000
Demora 24 horas em um laboratório altamente desenvolvido,
17:20
in highly skilled hands.
400
1028000
2000
em mãos altamente habilidosas.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1030000
2000
Eu estou pensando em papéis indicadores.
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1032000
2000
Você poderia fazer em seu próprio filho. Pode mudar de cor.
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1034000
2000
Isso lhe diz se você tem H5N1.
17:28
In terms of where we are in science
404
1036000
4000
Em termos de onde estamos na ciência
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1040000
4000
com capacidade de identificação de DNA e assim por diante,
17:36
it's not that far off.
406
1044000
2000
não estamos muito longe.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1046000
5000
Nós não estamos lá. E ainda não houve o tipo de investimento para nos levar até lá.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1051000
3000
Audiência: Na gripe de 1918 eu acredito que
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1054000
4000
eles teorizaram que havia alguns atenuantes
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1058000
2000
do vírus quando ele deu o salto para humanos.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1060000
2000
Isso pode ter acontecido, você acha, aqui?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1062000
4000
Eu quero dizer 100 por cento de taxa de mortalidade
17:58
is pretty severe.
413
1066000
2000
é bem alto.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1068000
4000
LG: Um, é. Então nós atualmente sabemos
18:04
what the lethality was
415
1072000
3000
qual era a taxa de mortalidade
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1075000
4000
da estirpe de 1918 para pássaros selvagens
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1079000
2000
antes que desse o salto de pássaros para humanos.
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1081000
2000
É curioso que não existe nenhuma evidência
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1083000
2000
de mortalidade em massa de frangos
18:17
or household birds across America
420
1085000
3000
ou de pássaros domésticos pela América
18:20
before the human pandemic happened.
421
1088000
2000
antes da pandemia humana acontecer.
18:22
That may be because those events
422
1090000
2000
Isso pode ser porque esses eventos
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1092000
2000
estavam ocorrendo do outro lado do mundo
18:26
where nobody was paying attention.
424
1094000
2000
onde ninguém estava prestando atenção.
18:28
But the virus clearly
425
1096000
4000
Mas o vírus claramente
18:32
went through one round around the world
426
1100000
2000
deu uma rodada no mundo
18:34
in a mild enough form
427
1102000
2000
em uma forma suave o suficiente
18:36
that the British army in World War I
428
1104000
3000
que o exército Britânico na I Guerra Mundial
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1107000
3000
na verdade certificou que não era uma ameaça
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1110000
3000
e que não iria afetar os resultados da guerra.
18:45
And after circulating around the world
431
1113000
2000
E depois de circular pelo mundo
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1115000
5000
voltou em uma forma que era extremamente letal.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1120000
3000
Que percentagem de pessoas infectadas foi morta pelo vírus?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1123000
3000
Mais uma vez, nós realmente não sabemos com certeza.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1126000
2000
Está claro que se você fosse malnutrido por exemplo,
19:00
you had a weakened immune system,
436
1128000
2000
você tinha um sistema imunológico enfraquecido,
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1130000
3000
você vivia na pobreza na ĺndia ou na África,
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1133000
3000
a chance de você morrer era muito maior.
19:08
But we don't really know.
439
1136000
3000
Mas nós realmente não sabemos.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1139000
2000
Audiência: Uma das coisas que eu escutei foi que
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1141000
3000
a causa real da morte quando você pega a gripe é a pneumonia associada a ela.
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1144000
2000
E que uma vacina para a pneumonia
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1146000
4000
pode lhe dar 50 por cento a mais de chance de sobrevivência.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1150000
4000
LG: Por um longo tempo, os pesquisadores de doenças emergentes
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1154000
2000
deram pouca importância para a ameaça de uma pandemia de gripe
19:28
on the grounds that
446
1156000
2000
baseados em que
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1158000
2000
em 1918 não existiam antibióticos.
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1160000
3000
E que a maioria das pessoas que morreu de gripe normal,
19:35
which in regular flu years
449
1163000
2000
que nos anos da gripe normal
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1165000
3000
é cerca de 360 mil pessoas no mundo todo,
19:40
most of them senior citizens --
451
1168000
2000
a maioria delas, cidadãos mais velhos.
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1170000
4000
E que eles morreram não da gripe, mas por que a gripe ataca seu sistema imunológico.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1174000
2000
E que junto com ela vem o pneumococcus,
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1176000
2000
ou outra bactéria, streptococcus,
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1178000
2000
e bum, eles tinham uma pneumonia bacteriana.♫
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1180000
3000
Mas acontece que em 1918 esse não era o caso.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1183000
3000
E até agora nos casos de H5N1 em pessoas,
19:58
similarly bacterial infection
458
1186000
2000
infecções bacterianas similares
20:00
has not been an issue at all.
459
1188000
2000
não têm sido um problema.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1190000
5000
Nesta ruptura fenomenal do sistema imunológico,
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1195000
3000
esta é a chave do porquê as pessoas morrem com este vírus.
20:10
And I would just add
462
1198000
2000
E eu apenas adicionaria
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1200000
2000
que nós vimos a mesma coisa com SARS.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1202000
3000
Então o que está acontecendo aqui é que seu corpo diz,
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1205000
4000
seu sistema imunológico manda todas as suas sentinelas para fora e diz,
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1209000
2000
"Eu não sei que diabos é isso.
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1211000
3000
Nós nunca vimos nada remotamente parecido com isso antes."
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1214000
3000
Não fará nenhum bem trazer a artilharia pesada
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1217000
2000
porque esses anticorpos não estão aqui.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1219000
3000
E não fará nenhum bem trazer os tanques e a artilharia
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1222000
3000
porque essas células T não reconhecem a ameaça também.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1225000
3000
Então nós vamos ter que usar a resposta termonuclear,
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1228000
3000
estimular toda a cascata de citocina.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1231000
3000
Todo o sistema imunológico invade os pulmões.
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1234000
3000
E sim, eles morrem, se afogando em seu próprio fluido, de pneumonia.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1237000
2000
Mas não é pneumonia bacteriana.
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1239000
4000
E não é uma pneumonia que responderia a uma vacina.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1243000
3000
E eu acho que meu tempo acabou. Eu agradeço a todos pela atenção.
20:58
(Applause)
479
1246000
1000
(Aplausos)
Translated by Brescia Terra
Reviewed by Alexandre Marcondes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laurie Garrett - Science journalist
Pulitzer winner Laurie Garrett studies global health and disease prevention. Her books include "The Coming Plague" and "Betrayal of Trust," about the crisis in global public health.

Why you should listen

Laurie Garrett has made a career of uncovering science and policy news that is almost too depressing to know: emerging and re-emerging diseases, and the world's general inability to deal with them. In the process, she has uncovered gaping lapses in public health and policy.

Garrett is the author of The Coming Plague: Newly Emerging Diseases in a World Out of Balance and Betrayal of Trust: The Collapse of Global Public Health. As a science writer for Newsday, Garrett won a Pulitzer, a Peabody and two Polk awards; in 2004, she joined the Council on Foreign Relations as Senior Fellow for Global Health. She is an expert on public health -- and the fascinating ways that health policy affects foreign policy and national security.

More profile about the speaker
Laurie Garrett | Speaker | TED.com