ABOUT THE SPEAKER
Dee Boersma - Conservation biologist
Dee Boersma considers penguins ocean sentinels, helping us understand the effects of pollution, overfishing and climate change on the marine environment.

Why you should listen

To Dee Boersma, penguins are more than charming birds in tuxes. Highly sensitive to variations in the ocean, penguins are sentinels, sounding the alarm on environmental threats to marine ecosystems. As director of the Wildlife Conservation Society's Penguin Project, she has dedicated almost three decades to tracking them in the South Atlantic. Using "nametags" -- numbered metal bands -- Boersma and her team follow hundreds of individual penguins to learn where they go, what they eat and how they survive to the next breeding season.

Boersma's studies show that the birds must now swim further in search of food, costing energy and time, leading to detrimental consequences for their mate and young. Her data does not paint a pretty picture, but local conservation efforts she spearheaded, such as moving oil tanker lanes further from the coast, have been successful. Humans, she notes, are responsible for penguins' current woes but can also be their saviors.

More profile about the speaker
Dee Boersma | Speaker | TED.com
Mission Blue Voyage

Dee Boersma: Pay attention to penguins

Dee Boersma: Prestem atenção aos pinguins

Filmed:
436,454 views

Pensem nos pinguins como sentinelas do oceano, diz Dee Boersma -- eles estão nas linhas de frente das mudanças nos mares. Compartilhando histórias da vida e cultura dos pinguins, ela sugere que comecemos a ouvir o que os pinguins estão nos dizendo.
- Conservation biologist
Dee Boersma considers penguins ocean sentinels, helping us understand the effects of pollution, overfishing and climate change on the marine environment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I want to talk about penguins today.
0
1000
2000
Quero falar sobre pinguins hoje,
00:18
But first, I want to start by saying that
1
3000
2000
mas antes de mais nada, quero começar afirmando que
00:20
we need a new operating system,
2
5000
2000
precisamos de um novo sistema operacional,
00:22
for the oceans and for the Earth.
3
7000
3000
para os oceanos e para a Terra.
00:25
When I came to the Galapagos 40 years ago,
4
10000
2000
Quando cheguei às Ilhas Galápagos, há 40 anos,
00:27
there were 3,000 people
5
12000
2000
haviam 3.000 pessoas
00:29
that lived in the Galapagos.
6
14000
3000
vivendo nas Galápagos.
00:32
Now there are over 30,000.
7
17000
2000
Agora há mais de 30.000.
00:34
There were two Jeeps on Santa Cruz.
8
19000
3000
Haviam dois jipes em Santa Cruz.
00:37
Now, there are around a thousand trucks
9
22000
2000
Agora, há por volta de mil caminhões
00:39
and buses and cars there.
10
24000
3000
e ônibus e carros lá.
00:42
So the fundamental problems that we face
11
27000
3000
Assim, os problemas fundamentais que enfrentamos
00:45
are overconsumption and too many people.
12
30000
3000
são excesso de consumo e pessoas demais.
00:48
It's the same problems in the Galapagos,
13
33000
2000
São os mesmos problemas nas Galápagos,
00:50
except, obviously,
14
35000
2000
exceto, obviamente,
00:52
it's worse here, in some ways, than other places.
15
37000
3000
que é pior aqui, de várias maneiras, do que em outros lugares.
00:55
Because we've only doubled the population of the Earth
16
40000
3000
Porque nós simplesmente duplicamos a população da Terra
00:58
since the 1960s -- a little more than doubled --
17
43000
3000
desde a década de 60 -- pouco mais que o dobro.
01:01
but we have 6.7 billion people in the world,
18
46000
3000
Mas temos 6,7 bilhões de pessoas no mundo.
01:04
and we all like to consume.
19
49000
2000
E todos nós gostamos de consumir.
01:06
And one of the major problems that we have
20
51000
2000
E um dos maiores problemas que temos
01:08
is our operating system
21
53000
2000
é que nosso sistema de operação
01:10
is not giving us the proper feedback.
22
55000
2000
não está nos dando a retro-alimentação adequada.
01:12
We're not paying the true
23
57000
2000
Não estamos pagando os verdadeiros
01:14
environmental costs of our actions.
24
59000
3000
custos ambientais de nossas ações.
01:17
And when I came at age 22 to live on Fernandina,
25
62000
3000
E quando cheguei com 22 anos para morar em Fernandina,
01:20
let me just say, that I had never
26
65000
2000
digo apenas que eu jamais tinha
01:22
camped before.
27
67000
2000
acampado antes.
01:24
I had never lived alone
28
69000
2000
Eu nunca tinha morado sozinha
01:26
for any period of time,
29
71000
2000
por nenhum período de tempo.
01:28
and I'd never slept with sea lions
30
73000
2000
E jamais tinha dormido com leões marinhos
01:30
snoring next to me all night.
31
75000
3000
roncando ao meu lado durante toda a noite.
01:33
But moreover, I'd never lived on an uninhabited island.
32
78000
3000
Mas sobretudo, eu nunca tinha vivido em uma ilha desabitada.
01:36
Punta Espinosa is where I lived for over a year,
33
81000
2000
Punta Espinosa foi onde eu vivi por mais de um ano.
01:38
and we call it uninhabited
34
83000
2000
E nós dizemos que ela é desabitada
01:40
because there are no people there.
35
85000
2000
porque não há pessoas lá.
01:42
But it's alive with life;
36
87000
2000
Mas ela está fervilhante de vida.
01:44
it's hardly uninhabited.
37
89000
3000
Ela não é desabitada de modo algum.
01:47
So a lot has happened in the last 40 years,
38
92000
3000
Então um monte de coisas aconteceu nos últimos 40 anos.
01:50
and what I learned when I came to the Galapagos
39
95000
2000
E o que aprendi quando cheguei às Galápagos
01:52
is the importance of wild places, wild things,
40
97000
3000
foi a importância de lugares selvagens, coisas selvagens,
01:55
certainly wildlife,
41
100000
2000
certamente a vida selvagem,
01:57
and the amazing qualities that penguins have.
42
102000
3000
e as qualidades surpreendentes que os pinguins possuem.
02:00
Penguins are real athletes:
43
105000
2000
Pinguins são verdadeiros atletas.
02:02
They can swim 173 kilometers in a day.
44
107000
3000
Eles são capazes de nadar 173 km em um dia.
02:05
They can swim at the same speed day and night --
45
110000
3000
Eles são capazes de nadar à mesma velocidade de dia e de noite.
02:08
that's faster than any Olympic swimmer.
46
113000
2000
Isso é mais veloz do que qualquer nadador olímpico.
02:10
I mean, they can do like seven kilometers an hour
47
115000
2000
Quero dizer que eles conseguem fazer algo como sete km por hora
02:12
and sustain it.
48
117000
2000
e manter isso.
02:14
But what is really amazing, because of this deepness here,
49
119000
3000
Mas o que realmente é surpreendente, por causa dessa profundidade aqui,
02:17
Emperor penguins can go down
50
122000
2000
os pinguins imperadores são capazes de descer
02:19
more than 500 meters
51
124000
2000
mais de 500 metros.
02:21
and they can hold their breath for 23 minutes.
52
126000
2000
E conseguem segurar a respiração por 23 minutos.
02:23
Magellanic penguins, the ones that I work on,
53
128000
3000
Os pinguins-de-magalhães, aqueles com os quais trabalho,
02:26
they can dive to about 90 meters
54
131000
2000
são capazes de mergulhar uns 90 metros.
02:28
and they can stay down for
55
133000
2000
E eles ficam submersos por
02:30
about 4.6 minutes.
56
135000
2000
uns 4,6 minutos.
02:32
Humans, without fins: 90 meters, 3.5 minutes.
57
137000
3000
Humanos, sem nadadeiras, 90 metros, 3,5 minutos,
02:35
And I doubt anybody in this room
58
140000
2000
e duvido que qualquer pessoa nesta sala
02:37
could really hold their breath for 3.5 minutes.
59
142000
3000
seja realmente capaz de segurar a respiração por 3,5 minutos.
02:40
You have to train to be able to do that.
60
145000
2000
É preciso treinar para conseguir fazer isso.
02:42
So penguins are amazing athletes.
61
147000
2000
Assim, pinguins são atletas fantásticos.
02:44
The other thing is, I've never met anybody
62
149000
2000
A outra coisa é a seguinte, jamais encontrei qualquer pessoa
02:46
that really doesn't say that they like penguins.
63
151000
3000
que diga que realmente não gosta de pinguins.
02:49
They're comical, they walk upright,
64
154000
3000
Eles são cômicos, eles andam em pé,
02:52
and, of course, they're diligent.
65
157000
2000
e, é claro, eles são diligentes.
02:54
And, more importantly, they're well-dressed.
66
159000
2000
E, mais importante ainda, eles são bem-vestidos.
02:56
So they have all the criteria
67
161000
2000
Desse modo, eles atendem a todos os critérios
02:58
that people normally like.
68
163000
2000
que as pessoas normalmente apreciam.
03:00
But scientifically, they're amazing because they're sentinels.
69
165000
3000
Mas cientificamente, eles são formidáveis porque são sentinelas.
03:03
They tell us about our world in a lot of different ways,
70
168000
3000
Eles nos falam sobre nosso mundo de muitas maneiras diferentes,
03:06
and particularly the ocean.
71
171000
2000
particularmente, sobre o oceano.
03:08
This is a picture of a Galapagos penguin
72
173000
2000
Esta é uma foto de um pinguim das Galápagos
03:10
that's on the front of a little zodiac here in the Galapagos.
73
175000
3000
que está diante de um pequeno bote zodíaco aqui nas Galápagos.
03:13
And that's what I came to study.
74
178000
2000
E isso é o que eu fui estudar.
03:15
I thought I was going to study the social behavior of Galapagos penguins,
75
180000
3000
Eu pensava que is estudar o comportamento social dos pinguins das Galápagos,
03:18
but you already know
76
183000
2000
mas, como vocês já sabem,
03:20
penguins are rare.
77
185000
2000
os pinguins são raros.
03:22
These are the rarest penguins in the world.
78
187000
2000
Esses são os mais raros pinguins do mundo.
03:24
Why I thought I was going to be able to do that, I don't know.
79
189000
3000
Porque eu imaginava que seria capaz de fazer isso, eu não sei.
03:27
But the population has changed
80
192000
2000
Mas a população mudou
03:29
dramatically since I was first here.
81
194000
2000
dramaticamente desde que vim aqui pela primeira vez.
03:31
When I counted penguins for the first time
82
196000
2000
Quando contei os pinguins pela primeira vez
03:33
and tried to do a census,
83
198000
2000
e tentei fazer um censo,
03:35
we just counted all the individual beaks that we could
84
200000
2000
nós simplesmente contamos todos os bicos individuais que fomos capazes
03:37
around all these islands.
85
202000
3000
ao redor dessas ilhas.
03:40
We counted around 2,000, so I don't know how many penguins there really are,
86
205000
3000
Contamos por volta de 2.000, então não sei quantos pinguins havia exatamente,
03:43
but I know I can count 2,000.
87
208000
2000
mas eu sabia que era possível contar 2.000.
03:45
If you go and do it now, the national parks
88
210000
3000
Se vocês forem lá e fizerem isso agora, os parques nacionais
03:48
count about 500.
89
213000
2000
contam uns 500.
03:50
So we have a quarter of the penguins
90
215000
2000
Desse modo temos um quarto dos pinguins
03:52
that we did 40 years ago.
91
217000
2000
que tínhamos há 40 anos.
03:54
And this is true of most of our living systems.
92
219000
3000
E isso é verdadeiro para a maioria de nossos sistemas vivos.
03:57
We have less than we had before,
93
222000
2000
Temos menos do que antes,
03:59
and most of them are in fairly steep decline.
94
224000
3000
e a maioria deles estão em rápido declínio.
04:02
And I want to just show you a little bit about why.
95
227000
2000
E pretendo mostrar a vocês alguma coisa sobre a causa disso.
04:04
(Braying)
96
229000
5000
(Zurro)
04:09
That's a penguin braying
97
234000
2000
Isso é um pinguim zurrando
04:11
to tell you that
98
236000
2000
para dizer-lhes que
04:13
it's important to pay attention to penguins.
99
238000
2000
é importante prestar atenção aos pinguins.
04:15
Most important of all,
100
240000
2000
O mais importante de tudo,
04:17
I didn't know what that was the first time I heard it.
101
242000
3000
eu não sabia o que era aquilo quando ouvi pela primeira vez.
04:20
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there
102
245000
3000
E vocês podem imaginar como foi estar dormindo em Fernandina na primeira noite lá
04:23
and you hear this lonesome, plaintful call.
103
248000
3000
e ouvir esse apelo solitário e melancólico.
04:27
I fell in love with penguins,
104
252000
2000
Eu fiquei apaixonada pelos pinguins,
04:29
and it certainly has changed the rest of my life.
105
254000
2000
e isso certamente mudou o resto da minha vida.
04:31
What I found out I was studying
106
256000
2000
Descobri que o que eu estava estudando
04:33
is really the difference in how the Galapagos changes,
107
258000
3000
era na realidade a diferença no modo como as Galápagos mudam,
04:36
the most extreme variation.
108
261000
2000
a mais extrema variação.
04:38
You've heard about these El Ninos,
109
263000
3000
Vocês ouviram falar desses El Ninos,
04:41
but this is the extreme that penguins all over the world
110
266000
2000
mas esse é o extremo ao qual os piguins de todo o mundo
04:43
have to adapt to.
111
268000
2000
presisam se adaptar.
04:45
This is a cold-water event
112
270000
2000
Este é um evento de água fria
04:47
called La Nina.
113
272000
2000
chamado La Nina.
04:49
Where it's blue and it's green, it means the water is really cold.
114
274000
3000
Onde está azul ou está verde quer dizer que a água está realmente fria.
04:52
And so you can see this current coming up --
115
277000
2000
E então vocês podem ver essa corrente subindo --
04:54
in this case, the Humboldt Current --
116
279000
2000
neste caso, a Corrente Humboldt --
04:56
that comes all the way out to the Galapagos Islands,
117
281000
3000
que vem até as Ilhas Galápagos,
04:59
and this deep undersea current, the Cromwell Current,
118
284000
3000
e essa profunda corrente submarina, a Corrente Cromwell,
05:02
that upwells around the Galapagos.
119
287000
2000
que emerge ao redor das Galápagos.
05:04
That brings all the nutrients:
120
289000
2000
Isso traz todos os nutrientes.
05:06
When this is cold in the Galapagos,
121
291000
3000
Quando ela está fria nas Galápagos,
05:09
it's rich, and there's plenty of food for everyone.
122
294000
3000
ela é rica, e há alimento em abundância para todos.
05:12
When we have extreme El Nino events,
123
297000
2000
Quando temos eventos extremos do tipo El Nino,
05:14
you see all this red,
124
299000
2000
vocês podem ver todo esse vermelho,
05:16
and you see no green
125
301000
2000
e vocês não vêem nenhum verde
05:18
out here around the Galapagos.
126
303000
2000
ali ao redor das Galápagos.
05:20
That means that there's no upwelling,
127
305000
2000
Isso significa que não há emergência,
05:22
and there's basically no food.
128
307000
3000
e basicamente não há comida.
05:25
So it's a real desert
129
310000
2000
Desse modo, é um verdadeiro deserto
05:27
for not only for the penguins and the sea lions and the marine iguanas ...
130
312000
3000
não apenas para os pinguins, para os leões marinhos e as iguanas marinhas.
05:30
things die when there's no food.
131
315000
2000
As coisas morrem quando não há alimento.
05:32
But we didn't even know that that
132
317000
2000
Mas nós nem mesmo sabiamos que isso
05:34
affected the Galapagos when I went to study penguins.
133
319000
3000
afetava as Galápagos quando eu fui lá para estudar pinguins.
05:37
And you can imagine being on an island hoping you're going to see penguins,
134
322000
3000
E imaginem como é estar em uma ilha, na expectativa de que vocês vão ver pinguins,
05:40
and you're in the middle of an El Nino event
135
325000
2000
e vocês estão em meio a um evento El Nino,
05:42
and there are no penguins.
136
327000
2000
e não há nenhum pinguim.
05:44
They're not breeding; they're not even around.
137
329000
2000
Eles não estão reproduzindo, eles nem mesmo estão nas imediações.
05:46
I studied marine iguanas at that point.
138
331000
3000
Eu estudei iguanas marinhas naquele ponto.
05:49
But this is a global phenomenon, we know that.
139
334000
3000
Mas esse é um fenômeno global, como nós sabemos.
05:52
And if you look along the coast of Argentina, where I work now,
140
337000
2000
E se vocês observarem ao longo da costa da Argentina, onde estou trabalhando agora,
05:54
at a place called Punta Tombo --
141
339000
2000
num lugar chamado Punta Tombo,
05:56
the largest Magellanic penguin colony in the world
142
341000
2000
a maior colônia de pinguins de magalhães do mundo,
05:58
down here about 44 degrees south latitude --
143
343000
3000
ali por volta de 44 graus de latitude sul,
06:02
you see that there's great variation here.
144
347000
2000
vocês constatam que há uma grande variação ali.
06:04
Some years, the cold water
145
349000
2000
Em alguns anos, a água fria
06:06
goes all the way up to Brazil,
146
351000
2000
sobe até o Brasil,
06:08
and other years, in these La Nina years, it doesn't.
147
353000
3000
e em outros anos, nos anos do La Nina, ela não sobe.
06:11
So the oceans don't always act together; they act differently,
148
356000
3000
Assim, os oceanos nem sempre fucionam juntos; eles agem de modos diferentes,
06:14
but that is the kind of variation
149
359000
2000
mas essa é a espécie de variação
06:16
that penguins have to live with,
150
361000
2000
com a qual os pinguins precisam viver,
06:18
and it's not easy.
151
363000
2000
e isso não é fácil.
06:20
So when I went to study the Magellanic penguins,
152
365000
2000
Então, quando eu fui estudar os pinguins de magalhães
06:22
I didn't have any problems.
153
367000
2000
não tive quaisquer problemas.
06:24
There were plenty of them.
154
369000
2000
Haviam muitos deles.
06:26
This is a picture at Punta Tombo in February
155
371000
2000
Esta é uma foto de Punta Tombo em fevereiro
06:28
showing all the penguins along the beach.
156
373000
2000
mostrando todos os pinguins ao longo da praia.
06:30
I went there because the Japanese wanted to start harvesting them
157
375000
3000
Eu fui lá porque os japoneses queriam começar a abatê-los
06:33
and turning them into high fashion golf gloves,
158
378000
3000
e usá-los para fazer luvas de alta moda,
06:36
protein and oil.
159
381000
2000
proteina e óleo.
06:38
Fortunately, nobody has harvested any penguins
160
383000
3000
Felizmente, ninguém abateu os pinguins,
06:41
and we're getting over 100,000 tourists a year to see them.
161
386000
3000
e recebemos mais de 100.000 turistas por ano para vê-los.
06:44
But the population is declining
162
389000
3000
Mas a população está declinando,
06:47
and it's declined fairly substantially, about 21 percent
163
392000
3000
e ela declinou substancialmente, cerca de 21 por cento,
06:50
since 1987, when I started these surveys,
164
395000
3000
desde 1987, quando comecei a fazer esses levantamentos,
06:53
in terms of number of active nests.
165
398000
2000
em termos de número de ninhos ativos.
06:55
Here, you can see where Punta Tombo is,
166
400000
2000
Aqui vocês podem ver onde Punta Tombo fica.
06:57
and they breed in incredibly dense colonies.
167
402000
2000
E eles procriam em colônias incrivelmente densas.
06:59
We know this because of long-term science,
168
404000
3000
Sabemos isso graças a estudos científicos de longo prazo,
07:02
because we have long-term studies there.
169
407000
2000
porque temos estudos de longo prazo lá.
07:04
And science is important in informing decision makers,
170
409000
3000
E a ciência é importante para informar os líderes que tomam decisões,
07:07
and also in changing how we do
171
412000
2000
e também para transformar a maneira como nós agimos
07:09
and knowing the direction of change that we're going in.
172
414000
3000
e conhecer a direção das mudanças em que estamos avançando.
07:12
And so we have this penguin project. The Wildlife Conservation Society
173
417000
3000
E assim temos esse projeto dos pinguins, a Wildlife Conservation Soceiety (Sociedade de Conservação da Vida Selvagem)
07:15
has funded me along with a lot of individuals
174
420000
3000
me financiou, junto com várias outras pessoas
07:18
over the last 27 years
175
423000
2000
ao longo dos últimos 27 anos,
07:20
to be able to produce these kinds of maps.
176
425000
2000
para que pudéssemos produzir esses tipos de mapas.
07:22
And also, we know that it's not only
177
427000
2000
Além disso, nós sabemos que não são apenas
07:24
Galapagos penguins that are in trouble,
178
429000
2000
os pinguins das Galápagos que estão em perigo,
07:26
but Magellanics and many other species of penguins.
179
431000
3000
mas também os de magalhães e muitas outras espécies de pinguins.
07:29
And so we have started a global penguin society
180
434000
3000
E por isso nós fundamos uma sociedade global para os pinguins
07:32
to try to focus on the real plight of penguins.
181
437000
3000
para tentar focalizar nos verdadeiros problemas dos pinguins.
07:35
This is one of the plights of penguins: oil pollution.
182
440000
3000
E este é um dos problemas dos pinguins, poluição por petróleo.
07:38
Penguins don't like oil
183
443000
2000
Os pinguins não gostam de petróleo,
07:40
and they don't like to swim through oil.
184
445000
2000
e eles não gostam de nadar pelo petróleo.
07:42
The nice thing is, if you look down here in Argentina,
185
447000
2000
A coisa boa é que, se vocês olharem aqui em baixo na Argentina,
07:44
there's no surface oil pollution from this composite map.
186
449000
3000
não há poluição superficial por petróleo, segundo este mapa composto.
07:47
But, in fact, when we went to Argentina,
187
452000
2000
Mas de fato, quando fomos à Argentina,
07:49
penguins were often found
188
454000
2000
frequentemente eram encontrados pinguins
07:51
totally covered in oil.
189
456000
3000
completamente cobertos de petróleo.
07:54
So they were just minding their own business.
190
459000
2000
Então eles estavam apenas levando a vida deles.
07:56
They ended up swimming through ballast water that had oil in it.
191
461000
3000
Eles acabaram nadando através de água de lastro contaminada por petróleo.
07:59
Because when tankers carry oil
192
464000
2000
Porque, quando os navios-tanque levam petróleo,
08:01
they have to have ballast at some point,
193
466000
2000
eles precisam ter lastro em alguns lugares,
08:03
so when they're empty, they have the ballast water in there.
194
468000
2000
então, quando estão vazios, eles colocam água como lastro nesses lugares.
08:05
When they come back, they actually dump
195
470000
2000
Quando voltam, eles realmente despejam
08:07
this oily ballast water into the ocean.
196
472000
2000
a água de lastro contaminada de petróleo no oceano.
08:09
Why do they do that? Because it's cheaper,
197
474000
2000
Porque eles fazem isso? Porque é mais barato,
08:11
because they don't pay the real environmental costs.
198
476000
3000
porque eles não pagam pelos custos ambientais reais.
08:14
We usually don't, and we want to start
199
479000
2000
Nós geralmente não fazemos isso, e queremos começar
08:16
getting the accounting system right
200
481000
2000
a acertar o sistema correto de contabilização
08:18
so we can pay the real cost.
201
483000
2000
para que possamos pagar o custo real.
08:20
At first, the Argentine government said, "No, there's no way.
202
485000
2000
Inicialmente, o governo argentino disse: "Não. Não há como fazer.
08:22
You can't find oiled penguins in Argentina.
203
487000
2000
Vocês não vão conseguir encontrar pinguins com petróleo na Argentina.
08:24
We have laws,
204
489000
2000
Nós temos leis.
08:26
and we can't have illegal dumping; it's against the law."
205
491000
3000
E nós não podemos ter despejo ilegal; é contra a lei."
08:29
So we ended up spending nine years
206
494000
2000
E assim nós acabamos levando nove anos
08:31
convincing the government that there were lots of oiled penguins.
207
496000
3000
convencendo o governo de que haviam muitos pinguins com petróleo.
08:34
In some years, like this year, we found
208
499000
2000
Em alguns anos, como neste aqui, descobrimos que
08:36
more than 80 percent
209
501000
2000
mais de 80 por cento
08:38
of the adult penguins dead on the beach
210
503000
2000
dos pinguins adultos mortos nas praias
08:40
were covered in oil.
211
505000
2000
estavam cobertos de petróleo.
08:42
These little blue dots are the fledglings --
212
507000
3000
Esses pontinhos azuis são os filhotinhos --
08:45
we do this survey every March --
213
510000
2000
nós fazemos esse levantamento a cada mês de março,
08:47
which means that they're only in the environment
214
512000
3000
o que significa que eles só estão nas vizinhanças
08:50
from January until March,
215
515000
2000
de Janeiro a Março,
08:52
so maybe three months at the most
216
517000
2000
portanto são talvez três meses no máximo
08:54
that they could get covered in oil.
217
519000
2000
em que eles poderia ficar cobertos de petróleo.
08:56
And you can see, in some years over 60 percent
218
521000
2000
E vocês podem observar que, em alguns anos, mais de 60 por cento
08:58
of the fledglings were oiled.
219
523000
2000
dos filhotes estavam contaminados com petróleo.
09:00
Eventually, the government listened
220
525000
2000
Eventualmente, o governo deu ouvidos
09:02
and, amazingly, they changed their laws.
221
527000
3000
e, surpreendentemente, eles mudaram as leis deles.
09:05
They moved the tanker lanes
222
530000
2000
Eles mudaram as rotas dos navios-tanque
09:07
40 kilometers farther off shore,
223
532000
3000
40 km para longe da costa,
09:10
and people are not doing as much illegal dumping.
224
535000
3000
e as pessoas não estão mais fazendo tantos despejos ilegais.
09:13
So what we're seeing now
225
538000
2000
Assim o que observamos agora
09:15
is very few penguins are oiled.
226
540000
2000
é um número bem pequenos de pinguins com petróleo.
09:17
Why are there even these penguins oiled?
227
542000
2000
Porque ainda há esses pinguins com petróleo?
09:19
Because we've solved the problem in Chubut province,
228
544000
3000
Porque resolvemos o problema na Província do Chubut
09:22
which is like a state in Argentina
229
547000
3000
que é como um estado na Argentina
09:25
where Punta Tombo is --
230
550000
2000
onde fica Punta Tombo --
09:27
so that's about 1,000 kilometers of coastline --
231
552000
2000
assim, são uns 1.000 km de linha costeira --
09:29
but we haven't solved the problem
232
554000
2000
mas não resolvemos o problema
09:31
in northern Argentina, Uruguay and Brazil.
233
556000
3000
no norte da Argentina, Uruguai e Brasil.
09:35
So now I want to show you that penguins are affected.
234
560000
2000
Agora quero mostrar a vocês que os pinguins são afetados.
09:37
I'm just going to talk about two things.
235
562000
2000
Vou falar apenas sobre duas coisas.
09:39
This is climate change. Now this has really been a fun study
236
564000
3000
Aqui está a mudança climática. Este foi realmente um estudo divertido
09:42
because I put satellite tags on the back
237
567000
2000
porque eu coloquei marcadores de satélite nas costas
09:44
of these Magellanic penguins.
238
569000
2000
dessses pinguins de magalhães.
09:46
Try to convince donors to give you a couple thousand dollars
239
571000
3000
Tentem convencer patrocinadores a dar uns milhares de dólares
09:49
to glue a satellite tag on the back of penguins.
240
574000
3000
para colar um marcador de satélite nas costas dos pinguins.
09:52
But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go.
241
577000
3000
Mas estamos fazendo isso por mais de uma década para descobrir para onde eles vão.
09:55
We thought we needed a marine protected area
242
580000
2000
Pensávamos que precisaríamos de uma área protegida pela marinha
09:57
of about 30 kilometers,
243
582000
2000
de uns 30 km,
09:59
and then we put a satellite tag on the back of a penguin.
244
584000
2000
e então colocamos o marcador de satélite nas costas de um pinguim.
10:01
And what the penguins show us --
245
586000
2000
E o que os pinguins nos mostraram --
10:03
and these are all the little dots
246
588000
2000
e aí estão todos esses pontinhos
10:05
from where the penguins' positions were
247
590000
2000
das posições onde os pinguins estavam,
10:07
for penguins in incubation in 2003 --
248
592000
2000
para pinguins em incubação em 2003.
10:09
and what you see is some of these individuals
249
594000
3000
E a gente perccebe que alguns desses indivíduos
10:12
are going 800 kilometers away from their nests.
250
597000
3000
estão se afastando 800 km de seus ninhos.
10:15
So that means as their mate
251
600000
2000
Isso significa que, enquanto um parceiro
10:17
is sitting on the nest incubating the eggs,
252
602000
3000
está sentado no ninho, incubando os ovos,
10:20
the other one is out there foraging,
253
605000
2000
o outro está lá longe, buscando alimento.
10:22
and the longer they have to stay gone,
254
607000
2000
E quanto mais longe eles precisam ir,
10:24
the worse condition the mate is in when the mate comes back.
255
609000
3000
pior a condição do parceiro quando o outro volta.
10:27
And, of course, all of this then leads to a vicious cycle
256
612000
3000
E, é claro, tudo isso leva a um círculo vicioso,
10:30
and you can't raise a lot of chicks.
257
615000
2000
e não é possível criar muitos filhotes.
10:32
Here you see in 2003 --
258
617000
2000
Aqui vocês veem em 2003 --
10:34
these are all the dots of where the penguins are --
259
619000
2000
esses são os pontos de onde os pinguins estão --
10:36
they were raising a little over
260
621000
2000
eles estavam criando em média pouco mais
10:38
a half of a chick.
261
623000
3000
de meio filhote.
10:41
Here, you can see in 2006,
262
626000
2000
Aqui vocês veem em 2006,
10:43
they raised almost three quarters
263
628000
2000
eles criaram quase três quartos
10:45
of a chick per nest,
264
630000
2000
de filhote por ninho.
10:47
and you can see that they're closer to Punta Tombo;
265
632000
3000
E vocês podem ver que eles estão mais perto de Punta Tombo;
10:50
they're not going as far away.
266
635000
3000
eles não estão mais indo tão longe.
10:53
This past year, in 2009,
267
638000
2000
No ano passado, em 2009,
10:55
you can see that they're now raising
268
640000
2000
vocês podem ver que eles agora estão criando
10:57
about a fourth of a chick,
269
642000
2000
cerca de um quarto de filhote.
10:59
and some of these individuals are going
270
644000
2000
E alguns desses indivíduos estão indo
11:01
more than 900 kilometers away from their nests.
271
646000
3000
a mais de 900 km de distância de seus ninhos.
11:04
So it's kind of like you having a job in Chicago,
272
649000
2000
Isso é como se vocês tivessem um emprego em Chicago,
11:06
and then you get transferred
273
651000
2000
e então vocês fossem transferidos
11:08
to St. Louis,
274
653000
2000
Para St. Louis,
11:10
and your mate is not happy about this
275
655000
2000
e o seu companheiro não gostasse disso
11:12
because you've got to pay airfare,
276
657000
2000
porque você precisa pagar a passagem,
11:14
because you're gone longer.
277
659000
2000
porque você fica longe mais tempo.
11:16
The same thing's true for penguins as well.
278
661000
3000
A mesma coisa é verdadeira para os pinguins.
11:19
And they're going about, on average now,
279
664000
2000
E eles estão se deslocando, na média, agora
11:21
40 kilometers farther than they did a decade ago.
280
666000
3000
40 km mais longe do que o faziam há uma década.
11:25
We need to be able to get information out to the general public.
281
670000
3000
Precisamos meios de divulgar informações para o público em geral.
11:28
And so we started a publication
282
673000
2000
E assim fundamos uma publicação
11:30
with the Society for Conservation
283
675000
2000
com a Sociedade de Conservação
11:32
that we think presents cutting-edge science
284
677000
2000
que no nosso entendimento apresenta ciência de ponta
11:34
in a new, novel way,
285
679000
2000
de um modo inovador,
11:36
because we have reporters that are good writers
286
681000
3000
porque agora temos reporters que são bons escritores
11:39
that actually can distill the information
287
684000
2000
que são capazes de destilar efetivamente a informação
11:41
and make it accessible to the general public.
288
686000
3000
e torná-la acessível ao público em geral.
11:44
So if you're interested in cutting-edge science
289
689000
2000
Assim, se vocês estão interessados em ciência de ponta
11:46
and smarter conservation,
290
691000
2000
e conservação mais inteligente,
11:48
you should join with our 11 partners --
291
693000
3000
vocês deveriam unir-se a nossos 11 parceiros,
11:51
some of them here in this room, like the Nature Conservancy --
292
696000
3000
alguns dos quais estão nesta sala, como a Conservação da Natureza,
11:54
and look at this magazine
293
699000
2000
e prestar atenção a esta revista,
11:56
because we need to get information out about conservation
294
701000
3000
porque precisamos divulgar informações sobre conservação
11:59
to the general public.
295
704000
2000
ao público em geral.
12:01
Lastly I want to say that
296
706000
2000
Muito bem, finalmente quero dizer que
12:03
all of you, probably,
297
708000
2000
todos vocês, provavelmente,
12:05
have had some relationship at some time in your life
298
710000
2000
tiveram alguma relação em algum momento de suas vidas
12:07
with a dog, a cat, some sort of pet,
299
712000
3000
com um cão, um gato, alguma espécie de animal de estinação,
12:10
and you recognized that those are individuals.
300
715000
2000
e vocês reconheceram que eles são indivíduos.
12:12
And some of you consider them almost part of your family.
301
717000
3000
E alguns de vocês os consideram quase como membros de suas famílias.
12:15
If you had a relationship with a penguin,
302
720000
3000
Se vocês tivessem uma relação com um pinguim,
12:18
you'd see it in the same sort of way.
303
723000
2000
vocês o veria da mesma maneira.
12:20
They're amazing creatures
304
725000
2000
Eles são criaturas extraordinárias
12:22
that really change how you view the world
305
727000
2000
isso realmente muda a maneira como a gente vê o mundo
12:24
because they're not that different from us:
306
729000
2000
porque eles não são tão diferentes de nós.
12:26
They're trying to make a living,
307
731000
2000
Eles estão tentando viver a vida.
12:28
they're trying to raise their offspring,
308
733000
2000
Eles estão tentando criar a prole deles.
12:30
they're trying to get on and survive in the world.
309
735000
3000
Eles estão tentando seguir em frente e sobreviver no mundo.
12:33
This is Turbo the Penguin.
310
738000
2000
E este é Turbo o Pinguim.
12:35
Turbo's never been fed.
311
740000
2000
Turbo jamais ganhou comida.
12:37
He met us and got his name
312
742000
2000
Ele nos encontrou e ganhou esse nome
12:39
because he started standing under
313
744000
2000
porque ele começou a ficar embaixo
12:41
my diesel truck: a turbo truck,
314
746000
2000
da minha caminhonete diesel, uma caminhonete turbo,
12:43
so we named him Turbo.
315
748000
2000
então nós o chamamos Turbo.
12:45
Turbo has taken to knocking on the door with his beak,
316
750000
2000
Turbo criou o hábito de bater na porta com seu bico.
12:47
we let him in and he comes in here.
317
752000
2000
Nós abrimos a porta para ele, e ele foi entrando.
12:49
And I just wanted to show you
318
754000
2000
E quero mostrar a vocês
12:51
what happened one day
319
756000
2000
o que aconteceu um dia
12:53
when Turbo brought in a friend.
320
758000
3000
quando Turbo trouxe um amigo.
12:56
So this is Turbo.
321
761000
2000
Então esse é o Turbo.
12:58
He's coming up to one of my graduate students and flipper patting,
322
763000
3000
Ele se aproxima de uma de minhas alunas de pós-graduação e bate as nadadeiras,
13:01
which he would do to a female penguin.
323
766000
3000
como ele faria com um pinguim fêmea.
13:05
And you can see, he's not trying to bite.
324
770000
2000
E vocês podem ver que ele não está tentando morder.
13:07
This guy has never been in before
325
772000
2000
Esse outro nunca veio antes,
13:09
and he's trying to figure out, "What is going on?
326
774000
2000
e ele está tentando entender, "O que está acontecendo?
13:11
What is this guy doing?
327
776000
2000
O que esse cara está fazendo?
13:13
This is really pretty weird."
328
778000
2000
Isso é mesmo muito esquisito."
13:15
And you'll see soon
329
780000
2000
E logos vocês veem,
13:17
that my graduate student ...
330
782000
2000
essa é minha aluna de pós graduação --
13:19
and you see, Turbo's pretty intent
331
784000
2000
e vocês veem, Turbo está muito persistente
13:21
on his flipper patting.
332
786000
2000
batendo suas nadadeiras.
13:23
And now he's looking at the other guy,
333
788000
2000
E agora ele está olhando para o outro cara,
13:25
saying, "You are really weird."
334
790000
2000
dizendo, "Você é muito estranho."
13:27
And now look at this: not friendly.
335
792000
2000
E vejam isso: nada amigável.
13:29
So penguins really differ in their personalities
336
794000
3000
Então os pinguins são realmente diferentes em suas personalidades
13:32
just like our dogs and our cats.
337
797000
3000
assim como nossos gatos e cachorros.
13:35
We're also trying to collect our information
338
800000
3000
Estamos também tentando coletar nossas informações
13:38
and become more technologically literate.
339
803000
3000
e nos tornarmos mais competentes em tecnologia.
13:41
So we're trying to put that
340
806000
2000
Por isso estamos tentando colocar isso
13:43
in computers in the field.
341
808000
2000
em computadores no campo.
13:45
And penguins are always involved in helping us
342
810000
3000
E os pinguins estão sempre envolvidos nos ajudando
13:48
or not helping us in one way or another.
343
813000
3000
ou não nos ajudando, de um modo ou de outro.
13:51
This is a radio frequency ID system.
344
816000
3000
Este é um sistema de identificação por rádio-frequência.
13:54
You put a little piece of rice in the foot of a penguin
345
819000
3000
Nós colocamos um grãozinho de arroz no pé de um pinguimm
13:57
that has a barcode, so it tells you who it is.
346
822000
2000
que tem um código de barras, de modo que ele identifica quem é.
13:59
It walks over the pad, and you know who it is.
347
824000
2000
Ele passa sobre a plataforma, e a gente sabe quem ele é.
14:01
Okay, so here are a few penguins coming in.
348
826000
3000
Pois bem, então aqui estão alguns pinguins chegando.
14:04
See, this one's coming back to its nest.
349
829000
2000
Vejam, este está voltando ao ninho dele.
14:06
They're all coming in at this time,
350
831000
2000
Eles estão todos voltando nesta hora,
14:08
walking across there, just kind of leisurely coming in.
351
833000
2000
andando por ali, estão só voltando tranquilamente.
14:10
Here's a female that's in a hurry. She's got food.
352
835000
2000
Aqui está uma fêmea apressada.
14:12
She's really rushing back, because it's hot,
353
837000
3000
Ela está mesmo correndo, porque está quente,
14:15
to try to feed her chicks.
354
840000
2000
para dar comida aos filhotes dela.
14:17
And then there's another fellow that will leisurely come by.
355
842000
3000
E então vem esse outro cara, que chega todo folgado.
14:20
Look how fat he is. He's walking back to feed his chicks.
356
845000
3000
Vejam como ele é gordo. Ele está voltando para alimentar os filhotes.
14:23
Then I realize that they're playing
357
848000
2000
E daí eu percebo que ele estão brincando
14:25
king of the box.
358
850000
3000
de reis da caixa.
14:28
This is my box up here, and this is the system that works.
359
853000
3000
Aquilo ali é a minha caixa, e esse é o sistema que funciona.
14:31
You can see this penguin, he goes over, he looks at those wires,
360
856000
3000
Vocês podem ver este pinguim, ele vai lá, ele olha para todos aqueles fios,
14:34
does not like that wire.
361
859000
3000
não gosta daquele fio.
14:37
He unplugs the wire; we have no data.
362
862000
3000
Ele desliga o fio; não temos mais dados.
14:40
(Laughter)
363
865000
2000
(Risos)
14:42
So, they really are pretty amazing creatures.
364
867000
3000
Assim, eles são mesmo criaturas bem surpreendentes.
14:47
OK.
365
872000
2000
Ok.
14:49
Most important thing is:
366
874000
2000
O mais importante é que
14:51
Only you can change yourself,
367
876000
2000
só vocês podem mudar a vocês mesmos.
14:53
and only you can change the world
368
878000
2000
E somente vocês podem transformar o mundo
14:55
and make it better, for people
369
880000
2000
e torná-lo melhor para as pessoas
14:57
as well as penguins.
370
882000
2000
assim como para os pinguins.
14:59
So, thank you very much. (Applause)
371
884000
2000
Então, muito obrigada a vocês.
Translated by Durval Castro
Reviewed by Denise Bem David

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dee Boersma - Conservation biologist
Dee Boersma considers penguins ocean sentinels, helping us understand the effects of pollution, overfishing and climate change on the marine environment.

Why you should listen

To Dee Boersma, penguins are more than charming birds in tuxes. Highly sensitive to variations in the ocean, penguins are sentinels, sounding the alarm on environmental threats to marine ecosystems. As director of the Wildlife Conservation Society's Penguin Project, she has dedicated almost three decades to tracking them in the South Atlantic. Using "nametags" -- numbered metal bands -- Boersma and her team follow hundreds of individual penguins to learn where they go, what they eat and how they survive to the next breeding season.

Boersma's studies show that the birds must now swim further in search of food, costing energy and time, leading to detrimental consequences for their mate and young. Her data does not paint a pretty picture, but local conservation efforts she spearheaded, such as moving oil tanker lanes further from the coast, have been successful. Humans, she notes, are responsible for penguins' current woes but can also be their saviors.

More profile about the speaker
Dee Boersma | Speaker | TED.com