Luis von Ahn: Massive-scale online collaboration
Luis von Ahn: Colaboração online em massa
Luis von Ahn builds systems that combine humans and computers to solve large-scale problems that neither can solve alone. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
um formulário na web
distorcidos como estes?
quem preenche o formulário,
um programa informático
o formulário milhões de vezes.
que não tenham limitações visuais
estes caracteres distorcidos,
ainda não o conseguem fazer
estes caracteres distorcidos
de caracteres aleatórios
de registo do Yahoo.
que formam uma palavra.
uns 20 minutos depois.
de 20 minutos e não acontece nada]
aqui na Carnegie Mellon há 10 anos
que desenvolvemos anos depois,
através da seguinte perceção:
de 200 milhões de CAPTCHAs
em todo o mundo.
muito orgulhoso e pensei:
que a minha investigação tem tido!".
cerca de 500 000 horas por dia
de utilizar este esforço
para a humanidade?"
em que escrevem o CAPTCHA,
não conseguem fazer.
durante esses 10 segundos?
em períodos de 10 segundos
e é oque estamos a fazer agora.
quando escrevem um CAPTCHA,
a tentar digitalizar livros.
O Internet Archive tem um.
está a tentar digitalizar livros.
num livro antigo, físico.
de cada página do livro.
para cada página do livro.
conseguir decifrar
e páginas amareladas,
muitas das palavras.
há mais de 50 anos,
cerca de 30% das palavras.
a palavra que escreverem
que estão a ser digitalizados
não conseguiu reconhecer.
foi retirada de um livro
não consegue dizer-vos que palavra é.
Pedimos para escrever as duas.
com 10 pessoas diferentes
qual é a nova palavra,
digitalizada corretamente.
há três ou quatro anos,
ajudando a digitalizar livros.
ajudam a digitalizar um livro.
estão a usar o reCAPTCHA.
o reCAPTCHA é tão grande
digitalizamos por dia é muito grande.
a dois milhões e meio de livros por ano.
de CAPTCHAs na Internet.
tantas palavras por dia,
ao acaso, em conjunto.
com outra escolhida ao acaso,
em que mostrámos isto
"A Embaixada do Reino de Deus".
pessoas por todo o lado.
escolhidas ao acaso,
dezenas de milhares de pessoas
de certa forma, esquisito,
faz-se um printscreen.
a digitalizar um livro.
preferido do reCAPTCHA.
em todo este projeto.
que nos ajudaram a digitalizar
através do reCAPTCHA:
da população mundial,
o conhecimento humano.
que motivam a minha investigação.
a minha investigação é esta:
conquistas da humanidade,
se juntou e fez história
das pirâmides do Egipto
o mesmo número de pessoas.
com cerca de 100 000 pessoas.
antes da Internet,
era quase impossível.
mostrei um projeto
o conhecimento humano.
na Lua com 100 000 pessoas,
em muitos projetos diferentes
que mais me entusiasma.
a trabalhar discretamente
a um estudante já licenciado,
para as principais línguas?"
não conseguimos percebê-la.
não as percebemos.
ou a maior parte dela,
computadores para traduzir?
a traduzir algumas frases.
ainda não é grande coisa
se podemos confiar nela ou não
automaticamente.
sobre JavaScript.
Desculpem!]
sobre o JavaScript.
instalar um erro é vómito".)
um polo, e o dragão?)
preferida da pergunta
disto tudo.
pela vossa estupidez. Há imensos obrigado]
ainda não é grande coisa.
que traduzam toda a web.
para fazer isto?
para traduzir toda a web.
mas seria extremamente caro.
minúscula de toda a web, a Wikipédia,
quando comparada com o inglês.
os outros 80% para espanhol,
50 milhões de dólares,
mais explorado que existe.
em todas as línguas principais,
duas barreiras bem grandes,
de utilizadores da web
para nos ajudar a traduzir.
para o fazerem de graça?
por estes dois aspetos.
que há uma maneira
com a mesma solução.
só com uma cajadada.
de pessoas queiram fazer,
o problema da falta de bilingues.
da educação linguística.
a aprender uma língua estrangeira.
aprender uma língua estrangeira.
a aprender na escola.
de 5 milhões de pessoas
uma nova língua.
aprender uma nova língua.
temos trabalhado
aprendam uma nova língua de graça
damos-lhe frases muito simples.
simples na web.
com o significado de cada palavra.
como as outras pessoas as traduzem,
para traduzir.
é que realmente funciona.
estão a aprender uma língua.
agora estamos a testá-lo.
de aprendizagem de línguas.
estão a aprender com conteúdos reais.
com um conteúdo real, que é interessante.
através dos utilizadores do site,
dos tradutores linguísticos profissionais,
de alemão para inglês.
por palavra pela tradução.
dos utilizadores do Duolingo,
como as dos tradutores profissionais.
de vários principiantes
de um único tradutor profissional.
de forma bastante rápida.
50 milhões de dólares.
com 100 000 utilizadores ativos,
de utilizadores ativos.
trabalhado tiveram milhões de utilizadores,
um modelo de negócio justo
para a educação linguística,
não tem 500 dólares.
para os mais pobres.
estão a traduzir coisas
pelas traduções.
enquanto estão a aprender,
pagam com o seu tempo.
a pagar com o seu tempo,
de qualquer maneira
um modelo de negócio justo
para fazer parte do nosso beta privado,
de três ou quatro semanas.
de uma equipa fantástica,
ABOUT THE SPEAKER
Luis von Ahn - Computer scientistLuis von Ahn builds systems that combine humans and computers to solve large-scale problems that neither can solve alone.
Why you should listen
Louis von Ahn is an associate professor of Computer Science at Carnegie Mellon University, and he's at the forefront of the crowdsourcing craze. His work takes advantage of the evergrowing Web-connected population to acheive collaboration in unprecedented numbers. His projects aim to leverage the crowd for human good. His company reCAPTCHA, sold to Google in 2009, digitizes human knowledge (books), one word at a time. His new project is Duolingo, which aims to get 100 million people translating the Web in every major language.
Luis von Ahn | Speaker | TED.com