Madame Gandhi and Amber Galloway-Gallego: "Top Knot Turn Up" / "Bad Habits"
Madame Gandhi e Amber Galloway-Gallego: "Top Knot Turn Up" / "Bad Habits"
Double-click the English transcript below to play the video.
why Deaf people would attend concerts,
vão a concertos,
is so much more than sound
é muito mais do que som
just in a different way.
apenas de uma maneira diferente.
of sound in the music.
psicológicos sobre nós.
happiness, sadness,
felicidade, tristeza,
of connectedness,
are excluded from these events,
são excluídos desses eventos,
interpreter is so difficult
de língua de sinais é tão difícil
the tickets or they just give up,
os bilhetes ou apenas desistem,
a sign-language interpreter,
to take music and bring it to life.
na música e dar-lhe vida.
and the Deaf world,
e o mundo dos surdos,
a representar a música
que pode ser de 12 canções,
or more for one set
ou mais, para um conjunto,
we have the right setlist.
que tenhamos a lista correta.
and hard-of-hearing members,
e com deficiência auditiva,
and jamming out
in that music experience.
nessa experiência musical.
and linguistic community,
comunidade cultural e linguística,
de maneiras diferentes:
daily battles to communication access,
para ter acesso à comunicação,
are put up daily for them.
diariamente para eles.
and myself today,
about getting the work done.
é sobre o trabalho realizado.
a falar com ninguém,
is I'm talking to no one.
para resolver problemas reais.
your sleeves and work with me.
e trabalhar comigo.
destroem a terra.
are destroying the earth, you see.
para que nada me impeça.
ain't nothing stopping me.
apareceu, apareceu.
apareceu, apareceu
and throw back those curls, uh ...
para trás, para trás
do meu telefone
my clear state of mind.
o meu estado de espírito
não vim para agradar
tal como meus ovários.
basic rights and her liberty.
direitos básicos e liberdade.
that the world's projecting onto me.
está a projetar em mim
quando estou concentrada.
when I am focused.
you already know this.
já sabes isso.
the corruption on SCOTUS,
a corrupção na Justiça
since when I first wrote this.
desde que compus isto.
apareceu, apareceu.
apareceu, apareceu.
and throw back those curls.
para trás, para trás
to share this stage with you,
este palco contigo
hard of hearing or Deaf
surdas ou com deficiência auditiva
to be included in my music.
ser incluídas na minha música.
until this collaboration
that though I work so much
pela diversidade e inclusão,
as many people as it could be.
a alcançar tantas pessoas quanto poderia.
playing the drums,
Thievery Corporation,
o duo Thievery Corporation,
into somebody else's point of view,
do ponto de vista de outra pessoa,
I felt like there was such a disconnect
eu sentia que havia uma tal desconexão
sense of my gender identity
da identidade do meu sexo
that women and femmes
muitas vezes retratadas nos "media".
and women's studies at Georgetown.
e estudos femininos em Georgetown.
at Interscope Records.
da Interscope Records.
playing the drums for M.I.A.
tocando bateria para a M.I.A.
to make a difference in the music industry
a diferença na indústria musical
from the business side.
do lado da indústria.
bleeding freely on my cycle
sangrando livremente no meu ciclo
que as mulheres enfrentam diariamente
that women face every day
that I can convey my message
de a transmitir
and the rhythm and the melodies.
o ritmo e as melodias.
via the community aspect of it.
do seu aspeto comunitário.
somebody else's truth.
à verdade de outra pessoa.
I love the rhythm so much,
"Uau, adoro tanto o ritmo",
necessária para esse fim.
that I'm trying to do.
trying to turn up to the sound
para amplificar o som
the alternative instead.
para criar a alternativa.
the notion that the future is female.
o conceito de que o futuro é feminino,
to the femme archetype
para o arquétipo lésbico
alternativos de liderança
styles of leadership
instead, collaboration,
that is linked and not ranked.
interligado e não classificado.
and experiencing this talk today,
ou a escutar e a viver esta palestra,
the blind spots in your work
do seu trabalho,
or collaborations you can do
parcerias ou colaborações
have even greater of an impact.
ainda mais influente.
an even better version of yourself.
uma versão ainda melhor de si mesma.
tanta pressão que nem sei
têm de ir, têm de ir-se embora
têm de ir, têm de ir-se embora
têm de ir, têm de ir-se embora
têm de ir, têm de ir-se embora.
têm de ir, têm de ir-se embora.
era que o seu povo se libertasse
so much better.
poderia ser muito melhor.
que já chorei.
be so much better.
ser muito melhores.
que já chorámos.
têm de ir, têm de ir-se embora.
têm de ir, têm de ir-se embora.
têm de ir, têm de ir-se embora.
têm de ir, têm de ir-se embora.
têm de ir, têm de ir-se embora.
têm de ir, têm de ir-se embora.
têm de ir, têm de ir-se embora.
têm de ir, têm de ir-se embora.
ABOUT THE SPEAKERS
Madame Gandhi - Musician, activistMadame Gandhi’s mission is to elevate and celebrate the female voice.
Why you should listen
Kiran Gandhi, who performs as Madame Gandhi, is a Los Angeles-based musician, activist and music industry thinker, listed on Forbes 30 Under 30 music class of 2019. She has toured professionally, drumming for M.I.A and Thievery Corporation, and currently DJs, drums and produces music under her own name. Her song "The Future is Female" climbed to number 8 on the Viral US Top 50 Spotify Charts following the 2017 Women's March, and her solo EP Voices has received critical acclaim from outlets like FADER, Paper Mag and Milk.
Gandhi holds a Bachelor's Degree in mathematics, political science and women's studies from Georgetown and an MBA from Harvard Business School. Between 2011-2013, Gandhi worked at Interscope Records as their first ever digital analyst, studying patterns in Spotify and YouTube consumption behavior. In 2015, she ran the London Marathon free-bleeding to combat period stigma around the world, sparking a global viral conversation about how we treat menstruation in various cultures. She now travels often to perform and speak about modern gender equality, and she's also working on her full-length album.
Madame Gandhi | Speaker | TED.com
Amber Galloway-Gallego - Sign language interpreter
Amber Galloway-Gallego is a world-renowned ASL interpreter specializing in music.
Why you should listen
Amber Galloway-Gallego has more than 18 years of sign language interpreting experience and has a master's in ASL/English interpreting. Her certifications are National Certification RID CT&CI, NIC, Texas BEI Level V, Oral Certified: Comprehensive. She has been featured in Rolling Stone, Oprah and Out magazines. Vibe Magazine referred to her the as the most recognized sign language interpreter and "The Jay Z of Hip-Hop Sign Language." On television, she has been featured in "Totally Biased with W. Kamau Bell," "Jimmy Kimmel Live" and recently she was featured on "The Steve Harvey Show." Galloway-Gallego uses her status to fight for access and equality in the Deaf community.
Frequently praised for her ability to passionately convey the connection between lyrics and sounds, Galloway-Gallego's music interpretations demonstrate the emotional bonds which have driven music lovers to concerts for years. Her interpretations bring the music to life in a way that's not often seen in music interpreting. Deaf audience members have often said they are able to connect to music performance more than they ever had in the past. Her interpretations delighted and inspired hearing music aficionados to learn sign language. Galloway-Gallego has always loved music and the Deaf community, but it was not until she saw the San Antonio Deaf Dance Company and the Wild Zappers perform that she realized that she could hone her interpreting skills to bridge the access gap in the music industry.
Amber Galloway-Gallego | Speaker | TED.com