Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary
Ariana Curtis: Os museus deveriam honrar o quotidiano e não só o extraordinário
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
de mulheres são importantes.
our public representations of women
as representações públicas de mulheres
of the extraordinary.
do extraordinário.
a tornar-se milionária por si própria:
to become a self-made millionaire:
of the United States ...
dos EUA...
a primeira mulher a concorrer
presidential nomination --
pelo Partido Democrático.
are so seductive.
de estas histórias serem tão sedutoras.
are inspiring and aspirational.
são inspiradoras e ambiciosas.
is nonrepresentative.
não é representativo.
for incorporating women's history,
para incorporar a história das mulheres,
our daily realities.
as nossas realidades diárias.
that radical notion
a noção radical
women as people are:
as mulheres como elas são:
ao longo da história,
but as a matter of fact.
de interpretação, mas de facto.
representation of human life,
mais precisa da vida humana,
the quotidian experiences
as experiências diárias
identified as female on this planet.
identificadas como mulheres neste planeta.
from the "Black Panther" movie,
do filme "Pantera Negra",
explains an artifact
erradamente, um artefacto
character seen here,
real debates in our museum communities
na comunidade museológica
and the bias that those narratives hold.
e os preconceitos que elas contêm.
of information in the United States,
de informação dos EUA,
from all over the world,
de todo o mundo,
from within museums themselves
dentro dos próprios museus
that museums are not neutral.
que os museus não são neutros.
and foster inclusion,
e promover a inclusão,
of historical misrepresentation.
have left our herstories hidden.
deixaram as histórias delas escondidas.
about being a woman,
nesta indústria
in this industry,
inclusive examples of women's lives.
exemplos inclusivos da vida das mulheres.
some 60 percent of museum staffs.
cerca de 60% dos funcionários dos museus.
for women are bleak --
para mulheres são desanimadores
does not in and of itself guarantee
não garante por si só
public representation.
das mulheres.
da igualdade de género.
theorist bell hooks,
o sistema patriarcal
the fight for gender equity.
a luta pela igualdade de género.
the importance of intersectionality.
a importância da interseccionalidade.
celebrated voices of the 20th century,
mais célebres do século XX,
collected her 1939 outfit.
guardou o seu fato de 1939.
Revolution" — brancas —
the American Revolution denied her access
no "Constitution Hall" por ela ser negra,
because she was black,
on the steps of the Lincoln Memorial,
na escadaria do Lincoln Memorial,
de mais de 75 000 pessoas.
including museums,
incluindo museus,
1982 anthology, entitled
de 1982, intitulada:
of women's representation
da representação feminina
Afro-Latinas like me ...
mulheres afro-latinas como eu...
or Asian women, or Native women,
ou mulheres indígenas,
ou mulheres sem documentos,
ou raparigas
have helped incorporate perspectives
ajudaram a incorporar perspectivas
through a Latino curatorial initiative
para curadores latinos
narratives across our institution.
por toda a instituição.
American Women's History Initiative,
da História das Mulheres Americanas
representations of women
das representações das mulheres
of our contemporary realities,
da nossa realidade contemporânea,
I can still walk into professional spaces
ainda ando em áreas profissionais
the only black person,
a única pessoa negra,
and my father is Afro-Panamanian.
e o meu pai é afro-panamiano.
indissociavelmente as duas coisas.
I'm one of very few.
sou uma em muito poucas.
into the professional realm
para o campo profissional
not always up for that challenge,
à altura do desafio,
or self-preservation.
ou por auto-preservação.
comment to share.
totalmente desenvolvido para partilhar.
or riffing off of colleagues.
nem repetir algo dito pelos colegas.
my beloved hoop earrings
de usar as minhas queridas argolas
or unscholarly or unprofessional.
pouco académicos ou pouco profissionais.
would react to my natural hair,
iriam reagir ao meu cabelo natural,
or less authentic when I straightened it.
ou menos autêntica se o esticasse.
of mainstream representations
das representações convencionais
just of our everyday being
do nosso dia-a-dia
sentirem-se desconfortáveis.
of women as we are,
das mulheres, tal como somos,
representation of myself or my work.
não autêntica de mim ou do meu trabalho.
para as minhas argolas no meu gabinete.
at my hoop earring in my office --
a Latino Heritage Month event.
num evento do Mês do Património Latino.
the organization expressed concerns.
a organização estava preocupada.
eram "activistas",
a two-minute video affirming natural hair,
de dois minutos a apoiar o cabelo natural,
to the learning process
no processo de aprendizagem
and performed by Elizabeth Acevedo,
e apresentado por Elizabeth Acevedo,
2018 National Book Award winner,
do "National Book Award" de 2018,
Smithsonian exhibit that I curated.
no Smithsonian que eu organizei,
of me and my work made me uncomfortable.
a mim e ao meu trabalho me incomodavam.
and idealized femininity
e de feminilidade idealizada
como exibimos as mulheres
que escolhemos mostrar.
toward successful and extraordinary
para o bem sucedido e extraordinário
the regular, the underrepresented
do regular, do sub-representado
to change that narrative.
tenho o poder de mudar essa narrativa.
objects and images of significance.
objectos e imagens com significado.
her costumes, her shoes,
as suas roupas, sapatos,
for symbolic contradictions.
das contradições simbólicas.
uma latina de pele escura,
which straighten your hair,
que alisam o cabelo dela,
dos padrões de beleza brancos.
in oversized, chunky gold jewelry.
com jóias de ouro grandes e volumosas.
Instagrammed pieces,
no Instagram.
with the everyday elements
com os elementos comuns
or her jewelry.
dos rolos ou das jóias.
of a young Harriet Tubman ...
da jovem Harriet Tubman...
the incomparable Oprah Winfrey.
da incomparável Oprah Winfrey.
mudar a forma
of people see women
de pessoas vêem as mulheres
the first or the famous,
o primeiro ou mais famoso,
a regular Saturday at the beauty salon,
no salão de beleza,
estilo aldrava de porta...
from our national and global histories.
das nossas histórias nacionais e globais.
you see women represented by clothing
vemos mulheres representadas por roupas
from everyday women
transformadoras, de mulheres comuns
this Esmeraldan boat seat.
este assento de barco de Esmeraldas.
was a maroon community.
eram uma comunidade "marron".
indigenous and African populations
populações indigenas e africanas
that are still only accessible by canoe.
só acessíveis por canoa.
those Ecuadorian waterways by canoe,
de canoa por esses canais equatoriais
assento de barco,
with a spiderweb and a spider,
com uma teia de aranha e uma aranha,
a character in West African folklore.
uma personagem do folclore oeste africano.
telling stories to her grandson, Juan.
para contar histórias ao seu neto, Juan.
intergenerational storytelling
across the African diaspora.
da diáspora africana.
the desire to collect and preserve
o desejo de coleccionar e preservar
to Afro-Indian culture.
com a cultura afro-indiana.
Débora's grandson,
o neto de Débora,
Afro-Ecuadorian scholar,
mundialmente reconhecido,
the director of the museum where I work,
o director do museu onde trabalho,
"I'd like to give you a present."
"Gostaria de lhe dar um presente."
humble wooden boat seat
simples de madeira, de Débora Nazareno
of African-American History and Culture.
da História e Cultura Afro-Americana.
by almost five million visitors
por quase cinco milhões de visitantes
de extraordinários criadores de histórias.
from extraordinary historymakers.
today and every day
a aparecer hoje e todos os dias
our names in history,
os nossos nomes na história,
para milhões verem,
light that is woman.
que é a mulher.
ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curatorAriana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.
Why you should listen
An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.
The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black Transnationalism. She's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.
Ariana Curtis | Speaker | TED.com