Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary
Ariana Curtis: Viện bảo tàng: cả những thứ tầm thường cũng cần được tôn vinh
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
cho phụ nữ cũng là quan trọng
our public representations of women
đại diện của phụ nữ trong mắt công chúng
of the extraordinary.
của người phi thường.
to become a self-made millionaire:
tự thân trở thành triệu phú:
of the United States ...
của đệ nhất phu nhân Mỹ ...
người phụ nữ đầu tiên
của Đảng Dân Chủ
presidential nomination --
are so seductive.
lại cuốn hút đến vậy.
are inspiring and aspirational.
truyền cảm hứng và đầy khát vọng.
vẫn còn hạn chế.
is nonrepresentative.
thì không mang tính biểu trưng,
for incorporating women's history,
để thống nhất lịch sử của phụ nữ,
our daily realities.
thực tế cuộc sống hàng ngày.
that radical notion
khái niệm cơ bản
women as people are:
họ là những người
xuyên suốt lịch sử,
mà là sự thật.
but as a matter of fact.
representation of human life,
chuẩn xác về loài người,
như sự hiện hữu thường nhật
the quotidian experiences
identified as female on this planet.
trên hành tinh này.
của "Black Panther",
from the "Black Panther" movie,
explains an artifact
do Michael B. Jordan thủ vai,
character seen here,
chính nền văn hóa của anh.
trong giới làm bảo tàng
real debates in our museum communities
những câu chuyện và thành kiến như thế.
and the bias that those narratives hold.
of information in the United States,
đáng tin cậy nhất ở Mỹ,
từ khắp nơi trên thế giới,
from all over the world,
một cách chính xác
from within museums themselves
từ bên trong các viện bảo tàng
that museums are not neutral.
viện bảo tàng không trung lập.
và vật thể,
and foster inclusion,
và cổ vũ sự đa dạng,
of historical misrepresentation.
giới thiệu lịch sử một cách sai lầm.
have left our herstories hidden.
khiến lịch sử của phụ nữ ta bị chôn giấu.
của phụ nữ,
about being a woman,
trong lĩnh vực này,
in this industry,
inclusive examples of women's lives.
về đời sống phụ nữ.
some 60 percent of museum staffs.
60% nhân viên bảo tàng.
dành cho phụ nữ
for women are bleak --
cho phụ nữ da màu.
does not in and of itself guarantee
không đảm bảo được
public representation.
của phụ nữ với công chúng,
đều ủng hộ bình đẳng giới.
theorist bell hooks,
thuyết nam nữ bình quyền,
không phân biệt giới tính."
trụ cột của gia đình
the fight for gender equity.
đấu tranh cho bình đẳng giới.
tính quan trọng của sự giao thoa.
the importance of intersectionality.
celebrated voices of the 20th century,
giọng ca nổi tiếng của thế kỷ 20,
những trang phục của cô vào năm 1939.
collected her 1939 outfit.
của Cách Mạng Hoa Kỳ từ chối cô
the American Revolution denied her access
because she was black,
vì là người da đen.
on the steps of the Lincoln Memorial,
Đài Tưởng Niệm Lincoln,
bao gồm các viện bảo tàng,
including museums,
viết năm 1982, tựa đề
1982 anthology, entitled
sự hiện diện của phụ nữ
of women's representation
Afro-Latinas like me ...
những phụ nữ gốc Phi-Latin như tôi...
or Asian women, or Native women,
hay châu Á, hay bản địa,
không có giấy tờ,
hay những bé gái --
have helped incorporate perspectives
nằm hợp nhất nhiều góc nhìn
through a Latino curatorial initiative
nhờ vào một phụ trách sáng kiến gốc Latin,
các bảo quản viên gốc Latin,
narratives across our institution.
nhân viên gốc Latin của toàn tổ chức.
American Women's History Initiative,
American Women's History Initiative,
representations of women
của phụ nữ
of our contemporary realities,
đương thời,
I can still walk into professional spaces
có thể bước chân vào giới chuyên nghiệp
người da đen duy nhất,
the only black person,
and my father is Afro-Panamanian.
và cha tôi là người Panama gốc Phi.
với cả hai dòng máu.
tôi là một trong số hàng triệu người.
I'm one of very few.
tôi là một trường hợp hiếm hoi.
môi trường chuyên nghiệp
into the professional realm
lúc nào mình cũng qua được thử thách đó
not always up for that challenge,
or self-preservation.
hay sự tự vệ.
tôi chỉ phát biểu
comment to share.
xác đáng muốn chia sẻ.
or riffing off of colleagues.
hoặc tranh luận với đồng nghiệp.
my beloved hoop earrings
đeo cái khuyên tai yêu thích
or unscholarly or unprofessional.
không tri thức hoặc không chuyên nghiệp.
would react to my natural hair,
với mái tóc tự nhiên của tôi,
or less authentic when I straightened it.
và ít đặc trưng hơn khi duỗi thẳng tóc.
bị đặt ngoài lề hình ảnh chung
of mainstream representations
just of our everyday being
hàng ngày
về sự hiện diện
of women as we are,
như chính bản thân phụ nữ,
representation of myself or my work.
bản thân hay công việc.
at my hoop earring in my office --
khuyên tai ở chỗ làm --
a Latino Heritage Month event.
cho Tháng Di Sản Latin.
the organization expressed concerns.
đã thể hiện mối quan tâm.
"nhà hoạt động",
a two-minute video affirming natural hair,
hai phút để khẳng định mái tóc tự nhiên
trong quá trình học hỏi
to the learning process
and performed by Elizabeth Acevedo,
do Elizabeth Acevedo sáng tác và đọc,
đạt giải Cuốn Sách của năm 2018,
2018 National Book Award winner,
của Viện Smithsonian mà tôi quản lý.
Smithsonian exhibit that I curated.
of me and my work made me uncomfortable.
khiến tôi khó chịu.
lý tưởng hóa phụ nữ
and idealized femininity
triển lãm hình ảnh phụ nữ
để triển lãm.
thành công và tuyệt vời,
toward successful and extraordinary
một cách có hệ thống
the regular, the underrepresented
thông thường, không được triển lãm
to change that narrative.
tôi khuyến khích thay đổi câu chuyện đó.
objects and images of significance.
những đồ vật và hình ảnh có ý nghĩa.
her costumes, her shoes,
những trang phục, đôi giày,
triển lãm công trình này,
for symbolic contradictions.
cho mâu thuẫn tượng trưng.
về phụ nữ Latin da màu,
which straighten your hair,
để duỗi thẳng tóc
với chuẩn sắc đẹp người da trắng.
in oversized, chunky gold jewelry.
với trang sức vàng miếng cỡ lớn.
Instagrammed pieces,
liên kết với những điều thường nhật
with the everyday elements
or her jewelry.
hoặc trang sức của cô ấy.
bao gồm Celia Cruz
of a young Harriet Tubman ...
của Harriet Tubman lúc còn trẻ ....
xuất sắc của Oprah Winfrey.
the incomparable Oprah Winfrey.
có thể thay đổi
of people see women
đánh giá phụ nữ
the first or the famous,
người đứng đầu hay nổi tiếng,
a regular Saturday at the beauty salon,
những thứ bảy bình thường ở tiệm làm tóc,
cái bông tai door-knocker
của những phụ nữ bình thường
from our national and global histories.
quốc gia và thế giới.
bạn thấy phụ nữ được triển lãm
you see women represented by clothing
chân dung hoặc hình ảnh ...
có sức ảnh hưởng, và ý nghĩa to lớn
from everyday women
this Esmeraldan boat seat.
của người Esmeralda.
was a maroon community.
một cộng đồng nô lệ bỏ trốn.
indigenous and African populations
cư dân bản địa và gốc Phi
that are still only accessible by canoe.
chỉ có thể tiếp cận bằng ca nô.
those Ecuadorian waterways by canoe,
với những người Ecuador bằng ca nô,
của riêng mình.
with a spiderweb and a spider,
mạng nhện và con nhện,
a character in West African folklore.
một nhân vật trong cổ tích Tây Phi.
kể chuyện cho đứa cháu trai, Juan.
telling stories to her grandson, Juan.
intergenerational storytelling
trong những câu chuyện đa thế hệ
across the African diaspora.
trong những cộng đồng di cư gốc Phi.
the desire to collect and preserve
đã thôi thúc Juan thu thập và bảo tồn
to Afro-Indian culture.
về văn hóa Phi-Ấn.
cháu trai của Débora,
Débora's grandson,
về văn hóa Phi-Ecuador,
Afro-Ecuadorian scholar,
the director of the museum where I work,
giám đốc viện bảo tàng nơi tôi làm việc,
"I'd like to give you a present."
"Tôi muốn dành tặng ông một món quà."
của Débora Nazareno
humble wooden boat seat
of African-American History and Culture.
về Lịch Sử và Văn Hóa người Mỹ gốc Phi.
by almost five million visitors
và được chiêm ngưỡng bởi hơn
từ khắp nơi trên thế giới.
from extraordinary historymakers.
từ những mốc lịch sử quan vĩ đại.
rất quan trọng.
today and every day
ngày hôm nay và mọi ngày
tên của chúng ta vào lịch sử,
our names in history,
hàng triệu người được thấy
light that is woman.
nơi phụ nữ luôn hiện diện.
ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curatorAriana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.
Why you should listen
An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.
The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black Transnationalism. She's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.
Ariana Curtis | Speaker | TED.com