ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary

Ariana Curtis: Viện bảo tàng: cả những thứ tầm thường cũng cần được tôn vinh

Filmed:
2,366,272 views

Ai xứng đáng được vào viện bảo tàng? Trong một thời gian dài, câu trả lời sẽ là "những người phi thường" -- những nhân vật lịch sử truyền cảm hứng cho ta bằng thành công của họ. Nhưng những câu chuyện này có sự hạn chế, quản lý bảo tàng, Ariana Curtis, phát biểu. Trong bài nói chuyện đầy hy vọng này, cô hình dung cách mà viện bảo tàng có thể triển lãm một lịch sử chính xác hơn bằng cách tôn vinh cả những người phi thường lẫn tầm thường, nổi trội lẫn ẩn mình -- qua đó, truyền đi thông điệp rằng những góc nhìn đa dạng là cần thiết.
- Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Sự đại diện là quan trọng
00:13
RepresentationĐại diện mattersvấn đề.
0
1614
1902
00:16
AuthenticAuthentic representationsđại diện of womenđàn bà mattervấn đề.
1
4683
3234
Sự đại diện chân thật
cho phụ nữ cũng là quan trọng
00:21
I think that too oftenthường xuyên,
our publiccông cộng representationsđại diện of womenđàn bà
2
9404
3818
Tôi cho rằng, từ lâu,
đại diện của phụ nữ trong mắt công chúng
00:25
are envelopedbao bọc in the languagengôn ngữ
of the extraordinarybất thường.
3
13246
2381
bị đóng khung trong ngôn ngữ
của người phi thường.
00:29
The first AmericanNgười Mỹ womanđàn bà
to becometrở nên a self-madetự làm millionairetriệu phú:
4
17441
2860
Đây là người phụ nữ Mỹ đầu tiên
tự thân trở thành triệu phú:
00:32
MadamMadam C. J. WalkerWalker ...
5
20325
1245
Madam C.J. Walker...
00:34
The dressesváy đầm of the first ladiesquý cô
of the UnitedVương StatesTiểu bang ...
6
22794
2682
Đây là những bộ váy
của đệ nhất phu nhân Mỹ ...
00:39
ShirleyShirley ChisholmChisholm, the first womanđàn bà to seektìm kiếm
7
27086
2944
Shirley Chisholm,
người phụ nữ đầu tiên
tham gia ứng cử tổng thống
của Đảng Dân Chủ
00:42
the US DemocraticDân chủ party'scủa Đảng
presidentialTổng thống nominationđề cử --
8
30054
2466
00:44
(ApplauseVỗ tay)
9
32544
1919
(Vỗ tay)
Là quản lý bảo tàng,
00:47
As a museumviện bảo tàng curatorngười quản lý,
10
35701
1151
00:48
I understandhiểu không why these storiesnhững câu chuyện
are so seductivequyến rũ.
11
36876
2416
tôi hiểu vì sao những câu chuyện này
lại cuốn hút đến vậy.
00:52
ExceptionalXuất sắc womenđàn bà
are inspiringcảm hứng and aspirationalaspirational.
12
40179
3232
Những phụ nữ phi thường này
truyền cảm hứng và đầy khát vọng.
Nhưng những câu chuyện đó
vẫn còn hạn chế.
00:57
But those storiesnhững câu chuyện are limitinggiới hạn.
13
45166
1538
00:59
By definitionĐịnh nghĩa, beingđang extraordinarybất thường
is nonrepresentativekhông đại diện.
14
47365
3213
Về bản chất, điều phi thường
thì không mang tính biểu trưng,
không mang tính đại diện.
01:03
It's atypicalkhông điển hình.
15
51110
1150
01:05
Those storiesnhững câu chuyện do not createtạo nên a broadrộng lớn basecăn cứ
for incorporatingkết hợp women'sphụ nữ historylịch sử,
16
53133
3640
Những câu chuyện đó không tạo nền tảng
để thống nhất lịch sử của phụ nữ,
01:08
and they don't reflectphản chiếu
our dailyhằng ngày realitiesthực tế.
17
56797
2060
và không phản ánh
thực tế cuộc sống hàng ngày.
01:12
If we can collectivelychung applyứng dụng
that radicalcăn bản notionkhái niệm
18
60276
3444
Nếu áp dụng
khái niệm cơ bản
rằng phụ nữ là con người,
01:15
that womenđàn bà are people,
19
63744
1863
01:17
it becomestrở thành easierdễ dàng hơn to showchỉ
womenđàn bà as people are:
20
65631
2350
sẽ dễ dàng thể hiện được
họ là những người
01:21
familiarquen, diversephong phú, presenthiện tại.
21
69025
4192
gần gũi, đa dạng và hiện hữu.
Trong cuộc sống hằng ngày
xuyên suốt lịch sử,
01:25
In everyone'smọi người everydaymỗi ngày throughoutkhắp historylịch sử,
22
73241
2611
01:28
womenđàn bà existhiện hữu positivelytích cực --
23
76923
3039
phụ nữ tồn tại một cách tích cực --
đó không phải là một cách nói
mà là sự thật.
01:31
not as a mattervấn đề of interpretationgiải thích,
but as a mattervấn đề of factthực tế.
24
79986
2919
01:35
And beyondvượt ra ngoài a more accuratechính xác
representationđại diện of humanNhân loại life,
25
83721
3899
Vượt lên trên chân dung
chuẩn xác về loài người,
bao gồm việc phụ nữ được xem
như sự hiện hữu thường nhật
01:39
includingkể cả womenđàn bà considersxem xét
the quotidianquotidian experienceskinh nghiệm
26
87644
2782
01:42
of the almosthầu hết 3.8 billiontỷ people
identifiedxác định as femalegiống cái on this planethành tinh.
27
90450
4095
của gần 3.8 tỷ người
trên hành tinh này.
Cảnh phim tai tiến trong bảo tàng
của "Black Panther",
01:48
In this now notoriouskhét tiếng museumviện bảo tàng scenebối cảnh
from the "BlackMàu đen PantherPanther" moviebộ phim,
28
96827
3936
người quản lý da trắng giải thích sai
01:52
a whitetrắng curatorngười quản lý erroneouslysai lầm
explainsgiải thích an artifactartifact
29
100787
3280
cho nhân vật
do Michael B. Jordan thủ vai,
01:56
to MichaelMichael B. Jordan'sJordan's
charactertính cách seenđã xem here,
30
104091
2134
01:58
an artifactartifact from his ownsở hữu culturenền văn hóa.
31
106249
1662
về một cổ vật đến từ
chính nền văn hóa của anh.
Cảnh phim này gây tranh cãi
trong giới làm bảo tàng
02:01
This fictionalhư cấu scenebối cảnh causedgây ra
realthực debatestranh luận in our museumviện bảo tàng communitiescộng đồng
32
109042
3755
về việc ai đang định hình
những câu chuyện và thành kiến như thế.
02:04
about who is shapinghình thành the narrativeschuyện kể
and the biassự thiên vị that those narrativeschuyện kể holdgiữ.
33
112821
4523
Viện bảo tàng thực tế được đánh giá
02:11
MuseumsViện bảo tàng are actuallythực ra ratedđánh giá
34
119461
1281
02:12
one of the mostphần lớn trustworthyđáng tin cậy sourcesnguồn
of informationthông tin in the UnitedVương StatesTiểu bang,
35
120766
4088
là những nguồn thông tin
đáng tin cậy nhất ở Mỹ,
với hàng trăm triệu lượt khách
từ khắp nơi trên thế giới,
02:16
and with hundredshàng trăm of millionshàng triệu of visitorskhách
from all over the worldthế giới,
36
124878
3391
đúng ra, ta nên kể lại lịch sử
một cách chính xác
02:20
we should tell accuratechính xác historieslịch sử,
37
128293
2552
02:22
but we don't.
38
130869
1151
nhưng lại không làm.
02:25
There is a movementphong trào
from withinbên trong museumsviện bảo tàng themselvesbản thân họ
39
133479
2772
Có một phong trào
từ bên trong các viện bảo tàng
02:28
to help combatchống lại this biassự thiên vị.
40
136275
1580
để chống lại thành kiến này.
02:30
The simpleđơn giản acknowledgmentsự thừa nhận
that museumsviện bảo tàng are not neutralTrung tính.
41
138472
3704
Người ta đơn giản cho rằng
viện bảo tàng không trung lập.
Bảo tàng mang tính mô phạm.
02:35
MuseumsViện bảo tàng are didacticdạy dỗ.
42
143440
1376
02:37
ThroughThông qua the displaytrưng bày of artnghệ thuật and artifactshiện vật,
43
145146
2389
Qua sự trưng bày nghệ thuật
và vật thể,
02:39
we can incitekích động creativitysáng tạo
and fosternuôi dưỡng inclusionđưa vào,
44
147559
3284
ta có thể khuyến khích sáng tạo
và cổ vũ sự đa dạng,
02:42
but we are guiltytội lỗi
of historicallịch sử misrepresentationmisrepresentation.
45
150867
2838
nhưng ta có lỗi trong việc
giới thiệu lịch sử một cách sai lầm.
02:46
Our male-centeredNam Trung tâm historieslịch sử
have left our herstoriesherstories truyện hiddenẩn.
46
154418
4025
Lịch sử lấy đàn ông làm trung tâm đã
khiến lịch sử của phụ nữ ta bị chôn giấu.
Và sự tồn tại khó tin
của phụ nữ,
02:52
And there are hardcứng truthssự thật
about beingđang a womanđàn bà,
47
160359
4794
đặc biệt là phụ nữ da màu
trong lĩnh vực này,
02:57
especiallyđặc biệt a womanđàn bà of colormàu
in this industryngành công nghiệp,
48
165177
2284
02:59
that preventsngăn ngừa us from centeringtập trung
inclusivebao gồm examplesví dụ of women'sphụ nữ livescuộc sống.
49
167485
3775
ngăn ta đưa vào những tấm gương
về đời sống phụ nữ.
Lãnh đạo viện bảo tàng:
03:04
MuseumBảo tàng leadershipkhả năng lãnh đạo:
50
172572
1874
03:06
predominantlychủ yếu whitetrắng and maleNam giới,
51
174470
2316
đa số là đàn ông da trắng,
03:08
despitemặc dù womenđàn bà comprisingbao gồm
some 60 percentphần trăm of museumviện bảo tàng staffsNhân viên.
52
176810
4089
dù phụ nữ chiếm khoảng
60% nhân viên bảo tàng.
Khá ít những vị trí lãnh đạo
dành cho phụ nữ
03:13
PipelinesĐường ống to leadershipkhả năng lãnh đạo
for womenđàn bà are bleakảm đạm --
53
181472
2222
03:15
bleakestbleakest for womenđàn bà of colormàu.
54
183718
1994
và nhất là
cho phụ nữ da màu.
03:18
And the presencesự hiện diện of womenđàn bà
does not in and of itselfchinh no guaranteeBảo hành
55
186721
3031
Và sự hiện hữu của phụ nữ
không đảm bảo được
03:21
an increasetăng in women'sphụ nữ
publiccông cộng representationđại diện.
56
189776
2243
việc gia tăng sự hiện diện
của phụ nữ với công chúng,
03:24
Not all womenđàn bà are gendergiới tính equityvốn chủ sở hữu alliesđồng minh.
57
192905
1968
Không phải tất cả phụ nữ
đều ủng hộ bình đẳng giới.
03:28
In the wordstừ ngữ of feministnữ quyền sĩ
theoristnhà lý luận bellchuông hooksmóc,
58
196151
2352
Trong cuốn sách về
thuyết nam nữ bình quyền,
"Hệ thống gia trưởng
không phân biệt giới tính."
03:30
"PatriarchyPatriarchy has no gendergiới tính."
59
198527
1689
03:32
WomenPhụ nữ can supportủng hộ the systemhệ thống of patriarchypatriarchy
60
200968
2244
Phụ nữ có thể là
trụ cột của gia đình
03:35
just as menđàn ông can supportủng hộ
the fightchiến đấu for gendergiới tính equityvốn chủ sở hữu.
61
203236
2707
cũng như đàn ông có thể
đấu tranh cho bình đẳng giới.
Và ta thường xem nhẹ
tính quan trọng của sự giao thoa.
03:39
And we oftenthường xuyên downplaydownplay
the importancetầm quan trọng of intersectionalityintersectionality.
62
207284
3076
03:43
MarianMarius AndersonAnderson was one of the mostphần lớn
celebratedkỷ niệm voicestiếng nói of the 20ththứ centurythế kỷ,
63
211694
5158
Marian Anderson là một trong những
giọng ca nổi tiếng của thế kỷ 20,
và Viện Smithsonian đã thu thập
những trang phục của cô vào năm 1939.
03:48
and the SmithsonianViện Smithsonian
collectedthu thập her 1939 outfitTrang phục.
64
216876
2700
Sau khi tổ chức Những đứa con da trắng
của Cách Mạng Hoa Kỳ từ chối cô
03:52
After the whitetrắng DaughtersCon gái of
the AmericanNgười Mỹ RevolutionCuộc cách mạng deniedtừ chối her accesstruy cập
65
220186
3286
03:55
to singhát in ConstitutionHiến pháp HallHall,
because she was blackđen,
66
223496
2475
hát ở Hội Trường Hiến Pháp,
vì là người da đen.
03:58
she famouslynổi tiếng sanghát insteadthay thế
on the stepscác bước of the LincolnLincoln MemorialĐài tưởng niệm,
67
226966
3301
Thay vào đó, cô đã hát ở
Đài Tưởng Niệm Lincoln,
04:02
to a crowdđám đông of over 75,000 people.
68
230291
2722
trước đám đông hơn 75.000 người.
Và trong các thư viện khắp nơi,
bao gồm các viện bảo tàng,
04:07
And in librariesthư viện all over,
includingkể cả museumsviện bảo tàng,
69
235531
2890
bạn vẫn tìm thấy tập văn táo bạo
viết năm 1982, tựa đề
04:10
you can still find the groundbreakingđột phá
1982 anthologytuyển tập, entitledđược phép
70
238445
4025
"Mọi Phụ Nữ Đều Da Trắng,
04:14
"All the WomenPhụ nữ Are WhiteWhite,
71
242494
2085
04:16
All the BlacksNgười da đen Are MenNgười đàn ông,
72
244603
1989
Mọi Đàn Ông Đều Da Đen,
04:18
But Some of Us Are BraveDũng cảm."
73
246616
1711
Một Số Trong Chúng Ta Dũng Cảm."
Sự đòi hỏi việc gia tăng
sự hiện diện của phụ nữ
04:22
DemandsNhu cầu for the increasetăng
of women'sphụ nữ representationđại diện
74
250210
2335
04:24
does not automaticallytự động includebao gồm
Afro-LatinasAfro-Latinas like me ...
75
252569
3829
không phải lúc nào cũng bao gồm
những phụ nữ gốc Phi-Latin như tôi...
04:28
or immigrantngười nhập cư womenđàn bà,
or AsianChâu á womenđàn bà, or NativeNguồn gốc womenđàn bà,
76
256422
3522
hoặc phụ nữ nhập cư,
hay châu Á, hay bản địa,
phụ nữ chuyển giới,
không có giấy tờ,
04:31
or transTrans womenđàn bà, or undocumentedkhông có giấy tờ womenđàn bà,
77
259968
2221
04:34
or womenđàn bà over 65, or girlscô gái --
78
262213
2399
những người trên 65
hay những bé gái --
04:36
the listdanh sách can go on and on and on.
79
264636
2339
danh sách này cứ kéo dài mãi.
04:40
So what do we do?
80
268090
1277
Vậy ta cần làm gì?
04:43
TargetedNhắm mục tiêu initiativeskhả năng phán đoán
have helpedđã giúp incorporatekết hợp perspectivesquan điểm
81
271307
3033
Những sáng kiến mục tiêu
nằm hợp nhất nhiều góc nhìn
nên tôn trọng sự đa dạng.
04:46
that should have always been includedbao gồm.
82
274364
1825
04:48
I arrivedđã đến at the SmithsonianViện Smithsonian
throughxuyên qua a LatinoLa tinh curatorialCuratorial initiativesáng kiến
83
276547
3655
Tôi đến được viện Smithsonian
nhờ vào một phụ trách sáng kiến gốc Latin,
người đã thuê
các bảo quản viên gốc Latin,
04:52
whose hiringthuê of LatinxLatinx curatorscurators,
84
280226
1909
04:54
mostlychủ yếu womenđàn bà, by the way,
85
282159
2185
đa phần là phụ nữ,
04:56
has raisednâng lên the profileHồ sơ for LatinxLatinx
narrativeschuyện kể acrossbăng qua our institutiontổ chức giáo dục.
86
284368
4010
người đã giúp gia tăng số lượng
nhân viên gốc Latin của toàn tổ chức.
Và điều đó như tấm gương
05:01
And it servedphục vụ as a modelmô hình
87
289234
1206
05:02
for our much largerlớn hơn SmithsonianViện Smithsonian
AmericanNgười Mỹ Women'sCủa phụ nữ HistoryLịch sử InitiativeSáng kiến,
88
290464
4263
để mở rộng viện Smithsonian
American Women's History Initiative,
05:06
which seeksTìm kiếm to amplifykhuyếch đại diversephong phú
representationsđại diện of womenđàn bà
89
294751
3388
tìm kiếm sự hiện diện đa dạng hơn
của phụ nữ
bằng một cách khả thi,
05:10
in everymỗi possiblekhả thi way,
90
298163
2310
để phụ nữ hiện hữu,
05:12
so that womenđàn bà showchỉ up,
91
300497
1242
05:13
not only in the imageryhình ảnh
of our contemporaryđồng thời realitiesthực tế,
92
301763
3140
không chỉ trong tranh ảnh
đương thời,
05:16
but in our historicallịch sử representationsđại diện,
93
304927
2401
mà trong cả lịch sử,
05:19
because we'vechúng tôi đã always been here.
94
307352
1744
bởi chúng tôi luôn ở đây.
05:22
Right now thoughTuy nhiên, in 2018,
I can still walkđi bộ into professionalchuyên nghiệp spaceskhông gian
95
310690
4775
Ngay lúc này, năm 2018, tôi
có thể bước chân vào giới chuyên nghiệp
và trở thành người duy nhất --
05:27
and be the only --
96
315489
1821
người duy nhất dưới 40 tuổi,
người da đen duy nhất,
05:29
the only personngười underDưới 40,
the only blackđen personngười,
97
317334
2275
05:31
the only blackđen womanđàn bà, the only LatinaLatina,
98
319633
1810
phụ nữ da đen gốc Latin duy nhất,
05:33
sometimesđôi khi, the only womanđàn bà.
99
321467
1239
và có thể là người phụ nữ duy nhất.
05:35
My mothermẹ is African-AmericanNgười Mỹ gốc Phi
and my fathercha is Afro-PanamanianAfro-tiếng Panama.
100
323669
3639
Mẹ của tôi là người Mỹ gốc Phi
và cha tôi là người Panama gốc Phi.
Tôi rất tự hào và gắn bó
với cả hai dòng máu.
05:40
I am so proudlytự hào and inextricablygắn bó chặt chẽ bothcả hai.
101
328023
2519
Là người Latin gốc Phi,
tôi là một trong số hàng triệu người.
05:43
As an Afro-LatinaChâu Phi-Latina, I'm one of millionshàng triệu.
102
331346
2061
05:46
As an Afro-LatinaChâu Phi-Latina curatorngười quản lý,
I'm one of very fewvài.
103
334704
3545
Là một người quản lý Latin gốc phi,
tôi là một trường hợp hiếm hoi.
Và việc dấn thân vào
môi trường chuyên nghiệp
05:51
And bringingđưa my wholetoàn thể selftự
into the professionalchuyên nghiệp realmcảnh giới
104
339344
2636
như là một hành động dũng cảm,
05:54
can feel like an acthành động of braverydũng cảm,
105
342004
2484
và tôi thừa nhận không phải
lúc nào mình cũng qua được thử thách đó
05:56
and I'll admitthừa nhận to you that I was
not always up for that challengethử thách,
106
344512
3097
05:59
whetherliệu from fearnỗi sợ of rejectiontừ chối
or self-preservationtự bảo quản.
107
347633
3196
cho dù là nỗi sợ bị sa thải
hay sự tự vệ.
Trong những cuộc họp,
tôi chỉ phát biểu
06:04
In meetingscuộc họp, I would only speaknói up
108
352615
1644
06:06
when I had a fullyđầy đủ developedđã phát triển
commentbình luận to sharechia sẻ.
109
354283
2590
khi đã có một quan điểm
xác đáng muốn chia sẻ.
06:09
No audibleAudible brainstormingđộng não
or riffingdeaathcore off of colleaguesđồng nghiệp.
110
357197
2753
Không thảo luận
hoặc tranh luận với đồng nghiệp.
Suốt một thời gian dài,
06:12
For a long time,
111
360906
1151
06:14
I deniedtừ chối myselfriêng tôi the joyvui sướng of wearingđeo
my belovedyêu hoophoop earringsXuyến đeo tai
112
362081
3772
tôi đã không cho phép mình
đeo cái khuyên tai yêu thích
hoặc vòng cổ to bản đến nơi làm việc,
06:17
or nameplateOptra necklaceChuỗi hạt cườm to work,
113
365877
1510
06:19
thinkingSuy nghĩ that they were too loudto tiếng
or unscholarlyunscholarly or unprofessionalkhông chuyên nghiệp.
114
367411
3661
nghĩ rằng chúng quá ồn ào,
không tri thức hoặc không chuyên nghiệp.
06:23
(LaughterTiếng cười)
115
371675
1522
(Tiếng cười)
06:25
I wonderedtự hỏi how people
would reactphản ứng to my naturaltự nhiên hairtóc,
116
373221
3321
Tôi tự hỏi người ta sẽ phản ứng thế nào
với mái tóc tự nhiên của tôi,
06:28
or if they viewedXem me as more acceptablechấp nhận được
or lessít hơn authenticxác thực when I straightenedthẳng it.
117
376566
4832
hay họ cho rằng tôi phù hợp hơn
và ít đặc trưng hơn khi duỗi thẳng tóc.
Và bất cứ ai cảm thấy mình
bị đặt ngoài lề hình ảnh chung
06:34
And anyonebất kỳ ai who has feltcảm thấy outsideở ngoài
of mainstreamdòng chính representationsđại diện
118
382008
2903
06:36
understandshiểu that there are basiccăn bản elementscác yếu tố
just of our everydaymỗi ngày beingđang
119
384935
4123
hiểu rõ rằng có những yếu tố cơ bản,
hàng ngày
06:41
that can make other people uncomfortablekhó chịu.
120
389082
1981
có thể khiến người khác khó chịu.
Nhưng vì tôi đam mê
về sự hiện diện
06:44
But because I am passionateđam mê
121
392692
1690
06:46
about the everydaymỗi ngày representationđại diện
of womenđàn bà as we are,
122
394406
3468
của những thứ thường ngày
như chính bản thân phụ nữ,
06:49
I stoppeddừng lại presentingtrình bày an inauthenticinauthentic
representationđại diện of myselfriêng tôi or my work.
123
397898
4889
tôi dừng việc thể hiện sự giả tạo của
bản thân hay công việc.
Và tôi đã được kiểm chứng.
06:55
And I have been testedthử nghiệm.
124
403694
1384
06:57
This is me pointingchỉ
at my hoophoop earringbông tai in my officevăn phòng --
125
405822
2536
Đây là tôi đang chỉ vào
khuyên tai ở chỗ làm --
07:00
(LaughterTiếng cười)
126
408382
1095
(Tiếng cười)
07:01
Just last monththáng, I was invitedđược mời to keynotebài phát biểu quan trọng
a LatinoLa tinh HeritageDi sản MonthTháng eventbiến cố.
127
409501
3420
Mới tháng trước, tôi được mời làm diễn giả
cho Tháng Di Sản Latin.
07:05
The weektuần of the presentationtrình bày,
the organizationcơ quan expressedbày tỏ concernslo ngại.
128
413675
3486
Trong tuần trưng bày, ban tổ chức
đã thể hiện mối quan tâm.
Họ gọi những slide của tôi là
"nhà hoạt động",
07:10
They calledgọi là my slidesslide "activistnhà hoạt động,"
129
418069
2403
07:12
and they meantý nghĩa that negativelytiêu cực.
130
420496
1579
và hàm ý điều đó là tiêu cực.
07:14
(LaughterTiếng cười)
131
422559
3220
(Tiếng cười)
(Vỗ tay)
07:17
(ApplauseVỗ tay)
132
425803
4682
Hai ngày trước buổi diễn thuyết,
07:22
Two daysngày before the presentationtrình bày,
133
430509
1614
07:24
they requestedyêu cầu that I not showchỉ
a two-minutehai phút videovideo affirmingkhẳng định naturaltự nhiên hairtóc,
134
432147
4660
họ yêu cầu tôi không chiếu một video
hai phút để khẳng định mái tóc tự nhiên
vì "nó có thể tạo ra trở ngại
trong quá trình học hỏi
07:28
because "it mayTháng Năm createtạo nên a barrierrào chắn
to the learninghọc tập processquá trình
135
436831
2763
của một số người tham dự."
07:31
for some of the participantsngười tham gia."
136
439618
1800
(Tiếng cười)
07:33
(LaughterTiếng cười)
137
441759
1098
07:34
That poembài thơ, "HairTóc," was writtenbằng văn bản
and performedthực hiện by ElizabethElizabeth AcevedoAcevedo,
138
442881
4786
Đó là bài thơ "Hair" (Tóc)
do Elizabeth Acevedo sáng tác và đọc,
cô là người Mỹ gốc Dominica
đạt giải Cuốn Sách của năm 2018,
07:39
a Dominican-AmericanDominica-Mỹ
2018 NationalQuốc gia BookCuốn sách AwardGiải thưởng winnerngười chiến thắng,
139
447691
3697
và bài thơ xuất hiện trong lễ trao giải
của Viện Smithsonian mà tôi quản lý.
07:43
and it appearedxuất hiện in an award-winninggiải thưởng
SmithsonianViện Smithsonian exhibittriển lãm that I curatedcurated.
140
451412
3343
Tôi đã hủy buổi thuyết trình,
07:47
I canceledhủy bỏ the talk,
141
455601
1342
07:48
explaininggiải thích to them that theirhọ censorshipkiểm duyệt
of me and my work madethực hiện me uncomfortablekhó chịu.
142
456967
5119
giải thích rằng sự kiểm duyệt của họ
khiến tôi khó chịu.
07:54
(ApplauseVỗ tay and cheersChúc vui vẻ)
143
462110
7000
(Vỗ tay và hoan hô)
Sự tôn trọng chính trị và
lý tưởng hóa phụ nữ
08:03
RespectabilityKính politicschính trị
and idealizedlý tưởng femininitynữ tính
144
471660
3679
ảnh hưởng đến cách chúng ta
triển lãm hình ảnh phụ nữ
08:07
influenceảnh hưởng how we displaytrưng bày womenđàn bà
145
475363
1901
08:09
and which womenđàn bà we choosechọn to displaytrưng bày.
146
477288
2092
và người phụ nữ nào được chọn
để triển lãm.
Và cuộc triển lãm đó đã
thành công và tuyệt vời,
08:12
And that displaytrưng bày has skewedsai lệch
towardđối với successfulthành công and extraordinarybất thường
147
480090
3826
nổi tiếng và truyền cảm hứng
08:15
and reputableuy tín and desirablemong muốn,
148
483940
2700
08:18
which maintainsduy trì the systemiccó hệ thống exclusionsự loại trừ
149
486664
2214
bảo đảm được sự ngoại lệ
một cách có hệ thống
08:20
and marginalizationlề of the everydaymỗi ngày,
the regularđều đặn, the underrepresentedunderrepresented
150
488902
4501
và sự thoát ly của những thứ hàng ngày,
thông thường, không được triển lãm
và những thứ bất thường.
08:25
and usuallythông thường, the nonwhiteMidtown.
151
493427
1491
08:27
As a museumviện bảo tàng curatorngười quản lý, I am empoweredđược trao quyền
to changethay đổi that narrativetường thuật.
152
495590
3149
Là quản lý viện bảo tàng,
tôi khuyến khích thay đổi câu chuyện đó.
08:31
I researchnghiên cứu, collectsưu tầm and interpretgiải thích
objectscác đối tượng and imageshình ảnh of significancetầm quan trọng.
153
499632
3523
Tôi nghiên cứu, thu thập và triển lãm
những đồ vật và hình ảnh có ý nghĩa.
Celia Cruz, nữ hoàng của điệu Salsa --
08:36
CeliaCelia CruzCruz, the queennữ hoàng of SalsaSalsa --
154
504114
1886
(Tiếng hoan hô)
08:38
(CheersChúc vui vẻ)
155
506024
1001
08:39
yes -- is significantcó ý nghĩa.
156
507049
1826
Đúng vậy -- có ý nghĩa.
08:40
And an Afro-LatinaChâu Phi-Latina.
157
508899
1620
Và là một phụ nữ Latin gốc Phi.
08:42
The SmithsonianViện Smithsonian has collectedthu thập
her costumesTrang phục, her shoesgiày,
158
510857
3703
Viện Smithsonian đã thu thập
những trang phục, đôi giày,
08:46
her portraitChân dung, her postagebưu chính stampcon tem
159
514584
2737
chân dung, con tem của cô ấy
08:49
and this reimaginingreimagining ...
160
517345
1325
và được tái hiện lại ...
08:51
by artisthọa sĩ TonyTony PeraltaPeralta.
161
519926
1689
bởi họa sỹ Tony Peralta.
08:54
When I collectedthu thập and displayedhiển thị this work,
162
522023
2221
Khi tôi thu thập và
triển lãm công trình này,
08:56
it was a victorychiến thắng
for symbolicbiểu tượng contradictionsmâu thuẫn.
163
524268
2477
đó là một chiến thắng
cho mâu thuẫn tượng trưng.
08:59
PrideNiềm tự hào in displayinghiển thị a dark-skinnedda sẫm màu LatinaLatina,
164
527590
2570
Sự tự hào khi triển lãm
về phụ nữ Latin da màu,
09:02
a blackđen womanđàn bà,
165
530184
1507
một người phụ nữ da đen,
09:03
whose hairtóc is in largelớn rollerscon lăn
which straightenlàm thẳng your hairtóc,
166
531715
2716
có mái tóc cuốn lô
để duỗi thẳng tóc
có lẽ là cái gật đầu thoả hiệp
với chuẩn sắc đẹp người da trắng.
09:06
perhapscó lẽ a nodgật đầu to whitetrắng beautysắc đẹp, vẻ đẹp standardstiêu chuẩn.
167
534455
2166
09:08
A refinedtinh tế, glamoroushào nhoáng womanđàn bà
in oversizedquá khổ, chunkychunky goldvàng jewelryđồ trang sức.
168
536645
3896
Một người phụ nữ tinh tế, quyến rũ
với trang sức vàng miếng cỡ lớn.
Khi công trình này được ra mắt,
09:13
When this work was on viewlượt xem,
169
541728
1294
09:15
it was one of our mostphần lớn
InstagrammedInstagrammed piecesmiếng,
170
543046
2001
nó trở nên nổi tiếng trên Instagram,
và người xem nói rằng họ cảm thấy
liên kết với những điều thường nhật
09:17
and visitorskhách told me they connectedkết nối
with the everydaymỗi ngày elementscác yếu tố
171
545071
3004
09:20
of her brownnâu skinda or her rollerscon lăn
or her jewelryđồ trang sức.
172
548099
2828
như làn da nâu, những ống cuốn
hoặc trang sức của cô ấy.
Bộ sưu tập của chúng tôi
bao gồm Celia Cruz
09:24
Our collectionsbộ sưu tập includebao gồm CeliaCelia CruzCruz
173
552227
2031
09:27
and a rarehiếm portraitChân dung
of a youngtrẻ HarrietHarriet TubmanTubman ...
174
555280
2492
và một bức chân dung hiếm hoi
của Harriet Tubman lúc còn trẻ ....
những trang phục mang tính hình tượng
xuất sắc của Oprah Winfrey.
09:31
iconicbiểu tượng clothingquần áo from
the incomparableIncomparable OprahOprah WinfreyWinfrey.
175
559981
2709
Nhưng những viện bảo tàng
có thể thay đổi
09:36
But museumsviện bảo tàng can literallynghĩa đen changethay đổi
176
564654
1718
09:38
how hundredshàng trăm of millionshàng triệu
of people see womenđàn bà
177
566396
3053
cách mà hàng trăm triệu người
đánh giá phụ nữ
và người phụ nữ nào được chọn.
09:41
and which womenđàn bà they see.
178
569473
1331
09:43
So ratherhơn than always
the first or the famousnổi danh,
179
571454
3640
Vì thế, thay vì luôn hướng đến
người đứng đầu hay nổi tiếng,
09:47
it's alsocũng thế our responsibilitytrách nhiệm to showchỉ
a regularđều đặn SaturdayThứ bảy at the beautysắc đẹp, vẻ đẹp salonSalon,
180
575118
4289
chúng ta có trách nhiệm triển lãm
những thứ bảy bình thường ở tiệm làm tóc,
nghệ thuật của những
cái bông tai door-knocker
09:52
the artnghệ thuật of door-knockercửa-Knocker earringsXuyến đeo tai ...
181
580575
1984
09:54
(LaughterTiếng cười)
182
582583
1431
(Cười)
09:56
fashionablethời trang sisterhoodem đở đầu ...
183
584038
1657
những người phụ nữ sành điệu ...
(Cười)
09:57
(LaughterTiếng cười)
184
585719
1001
09:58
and culturalvăn hoá prideniềm tự hào at all ageslứa tuổi.
185
586744
1970
và niềm tự hào văn hóa mọi độ tuổi.
Câu chuyện
của những phụ nữ bình thường
10:01
StoriesNhững câu chuyện of everydaymỗi ngày womenđàn bà
186
589196
1709
10:02
whose storiesnhững câu chuyện have been knowinglycố ý omittedbỏ qua
from our nationalQuốc gia and globaltoàn cầu historieslịch sử.
187
590929
3907
bị cố tình lược bỏ khỏi lịch sử
quốc gia và thế giới.
Thông thường ở các viện bảo tàng,
bạn thấy phụ nữ được triển lãm
10:07
And oftentimesmọi trường in museumsviện bảo tàng,
you see womenđàn bà representedđại diện by clothingquần áo
188
595200
3463
10:10
or portraitschân dung or photographynhiếp ảnh ...
189
598687
2099
qua phục trang,
chân dung hoặc hình ảnh ...
nhưng những câu chuyện
có sức ảnh hưởng, và ý nghĩa to lớn
10:14
but impactfultác động, life-changingthay đổi cuộc sống storiesnhững câu chuyện
from everydaymỗi ngày womenđàn bà
190
602940
3088
từ những phụ nữ bình thường
10:18
can alsocũng thế look like
this EsmeraldanEsmeraldan boatthuyền seatghế.
191
606052
2375
cũng có thể giống như cái ghế thuyền
của người Esmeralda.
10:21
EsmeraldasEsmeraldas, EcuadorEcuador
was a maroonMaroon communitycộng đồng.
192
609764
2423
Esmeraldas, Ecuador từng là
một cộng đồng nô lệ bỏ trốn.
10:24
Its densedày đặc rainforestrừng nhiệt đới protectedbảo vệ
indigenousbản địa and AfricanChâu Phi populationsdân số
193
612523
3703
Khu rừng nhiệt đới đã bảo vệ
cư dân bản địa và gốc Phi
khỏi thực dân Tây Ban Nha
10:28
from SpanishTiếng Tây Ban Nha colonizersthực dân.
194
616250
1533
10:30
There are roadsđường now,
195
618282
1150
Bây giờ đã có đường xá
10:31
but there are some partscác bộ phận inlandnội địa
that are still only accessiblecó thể truy cập by canoeđi canoe.
196
619456
3501
nhưng có những vùng nội địa
chỉ có thể tiếp cận bằng ca nô.
10:35
borabora NazarenoNazareno frequentlythường xuyên traveledđi du lịch
those EcuadorianEcuador waterwaysđường thủy by canoeđi canoe,
197
623400
3731
Débora Nazareno thường đến
với những người Ecuador bằng ca nô,
vì thế, bà có chiếc ghế thuyền
của riêng mình.
10:39
so she had her ownsở hữu boatthuyền seatghế.
198
627155
1540
10:41
HersCô ấy personalizedcá nhân hoá
with a spiderwebspiderweb and a spidernhện,
199
629279
3093
Bà cá nhân hóa nó bằng hình
mạng nhện và con nhện,
10:44
representingđại diện AnansiĐảo Koh Si,
a charactertính cách in WestWest AfricanChâu Phi folklorevăn hóa dân gian.
200
632396
3041
biểu tượng cho Anansi,
một nhân vật trong cổ tích Tây Phi.
Débora cũng ngồi trên chiếc ghế này ở nhà,
kể chuyện cho đứa cháu trai, Juan.
10:48
borabora alsocũng thế satngồi on this seatghế at home,
tellingnói storiesnhững câu chuyện to her grandsoncháu trai, JuanJuan.
201
636874
4032
Và hình thức tình cảm vô hình này
10:53
And this intangiblevô hình rituallễ nghi of love
202
641972
2168
10:56
in the formhình thức of
intergenerationalgiữa storytellingkể chuyện
203
644164
2404
xuất hiện
trong những câu chuyện đa thế hệ
10:58
is commonchung in communitiescộng đồng
acrossbăng qua the AfricanChâu Phi diasporacộng đồng.
204
646592
2907
là điều phổ biến
trong những cộng đồng di cư gốc Phi.
11:02
And this everydaymỗi ngày acthành động sparkedbốc cháy in JuanJuan
the desirekhao khát to collectsưu tầm and preservegiữ gìn
205
650378
3925
Những thứ thường nhật
đã thôi thúc Juan thu thập và bảo tồn
11:06
over 50,000 documentscác tài liệu relatedliên quan
to Afro-IndianAfro-Ấn Độ culturenền văn hóa.
206
654327
3855
hơn 50.000 tài liệu
về văn hóa Phi-Ấn.
Năm 2005, Juan García Salazar,
cháu trai của Débora,
11:11
In 2005, JuanJuan GarcGarcía SalazarSalazar,
bora'scủa Bora grandsoncháu trai,
207
659566
3929
và giờ là một học giả nổi tiếng
về văn hóa Phi-Ecuador,
11:15
and by now a world-renownednổi tiếng thế giới
Afro-EcuadorianAfro-đồng Scure Ecuador scholarhọc giả,
208
663519
3490
11:19
traveledđi du lịch to WashingtonWashington, D.C.
209
667033
1686
đến Washington, D.C.
11:21
He metgặp with LonnieLonnie Bunch,
the directorgiám đốc of the museumviện bảo tàng where I work,
210
669621
3286
Ông gặp Lonnie Bunch,
giám đốc viện bảo tàng nơi tôi làm việc,
11:24
and towardđối với the endkết thúc of theirhọ conversationcuộc hội thoại,
211
672931
2107
và cuối cùng của cuộc nói chuyện
11:27
JuanJuan reachedđạt được into his bagtúi and said,
"I'd like to give you a presenthiện tại."
212
675062
3810
Juan lấy cái cặp và nói rằng
"Tôi muốn dành tặng ông một món quà."
Ngày hôm đó, cái ghế thuyền khiêm tốn
của Débora Nazareno
11:32
On that day, Déborabora Nazareno'sCủa Nazareno
humblekhiêm tốn woodengỗ boatthuyền seatghế
213
680558
3689
trở thành hiện vật đầu tiên được ủng hộ
11:36
becameđã trở thành the very first objectvật donatedquyên góp
214
684271
2194
11:38
to the SmithsonianViện Smithsonian NationalQuốc gia MuseumBảo tàng
of African-AmericanNgười Mỹ gốc Phi HistoryLịch sử and CultureVăn hóa.
215
686489
3548
cho Viện Bảo tàng Quốc gia Smithsonian
về Lịch Sử và Văn Hóa người Mỹ gốc Phi.
11:42
It is encasedbọc, displayedhiển thị and has been seenđã xem
by almosthầu hết fivesố năm milliontriệu visitorskhách
216
690865
5219
Nó được bọc lại, trưng bày
và được chiêm ngưỡng bởi hơn
năm triệu lượt khách
từ khắp nơi trên thế giới.
11:48
from all over the worldthế giới.
217
696108
1410
11:50
I will continuetiếp tục to collectsưu tầm
from extraordinarybất thường historymakersnhà historymakers.
218
698900
2932
Tôi sẽ tiếp tục thu thập những thứ
từ những mốc lịch sử quan vĩ đại.
11:54
TheirCủa họ storiesnhững câu chuyện are importantquan trọng.
219
702224
1523
Những câu chuyện của họ
rất quan trọng.
11:56
But what drivesổ đĩa me to showchỉ up
todayhôm nay and everymỗi day
220
704607
3932
Nhưng thứ đã đưa tôi đến
ngày hôm nay và mọi ngày
là một đam mê đơn giản để ghi lại
tên của chúng ta vào lịch sử,
12:00
is the simpleđơn giản passionniềm đam mê to writeviết
our namestên in historylịch sử,
221
708563
3629
12:04
displaytrưng bày them publiclycông khai for millionshàng triệu to see
222
712216
3116
phô bày cho công chúng,
hàng triệu người được thấy
12:07
and walkđi bộ in the ever-presentbao
lightánh sáng that is womanđàn bà.
223
715356
3050
và được đi trong ánh sáng vĩnh cửu
nơi phụ nữ luôn hiện diện.
Xin cảm ơn.
12:10
Thank you.
224
718961
1151
12:12
(ApplauseVỗ tay and cheersChúc vui vẻ)
225
720136
6189
(Vỗ tay và hoan hô)
Translated by Son Tran
Reviewed by Duy Le

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com