Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary
Ariana Curtis: I musei dovrebbero onorare il quotidiano, non solo lo straordinario
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
delle donne è importante
our public representations of women
rappresentazioni pubbliche delle donne
of the extraordinary.
dello straordinario
una milionaria che si è fatta da sé:
to become a self-made millionaire:
of the United States ...
degli Stati Uniti
presidential nomination --
per il Partito Democratico
are so seductive.
sono così seducenti
are inspiring and aspirational.
sono ispirazione e aspirazione
is nonrepresentative.
è non-rappresentativo
for incorporating women's history,
per incorporare la storia delle donne
our daily realities.
that radical notion
quell'idea radicale
women as people are:
le donne in quanto persone sono:
nel quotidiano di tutti
but as a matter of fact.
ma come dato di fatto
representation of human life,
più accurata della vita umana,
tener conto delle esperienze quotidiane
the quotidian experiences
identified as female on this planet.
identificate come donne sul pianeta
from the "Black Panther" movie,
del film "Black Panther",
explains an artifact
in modo errato un artefatto
Jordan che vediamo qui,
character seen here,
real debates in our museum communities
nelle comunità museali
and the bias that those narratives hold.
e il pregiudizio ad esse legato
of information in the United States,
di informazione negli Stati Uniti,
from all over the world,
provenienti da tutto il mondo,
from within museums themselves
questa faziosità
that museums are not neutral.
che i musei non sono neutrali
di arte ed artefatti,
and foster inclusion,
e promuovere l'inclusione,
of historical misrepresentation.
rappresentazione storica errata
have left our herstories hidden.
hanno lasciato nell'ombra quelle femminili
about being a woman,
sull'essere donna,
in this industry,
in questa industria,
inclusive examples of women's lives.
inclusivi di vite di donne
some 60 percent of museum staffs.
sia composto da donne
per le donne sono cupe
for women are bleak --
does not in and of itself guarantee
public representation.
pubblica delle donne
l'uguaglianza di genere
theorist bell hooks,
femminista Bell Hooks:
il sistema patriarcale
the fight for gender equity.
la lotta per l'uguaglianza di genere
the importance of intersectionality.
l'importanza dell'intersezionalità
celebrated voices of the 20th century,
celebrate voci del XX secolo,
collected her 1939 outfit.
il suo vestito del 1939
the American Revolution denied her access
rivoluzione americana le vietarono
because she was black,
perché nera,
on the steps of the Lincoln Memorial,
del Lincoln Memorial,
di oltre 75.000 persone
including museums,
1982 anthology, entitled
antologia del 1982, intitolata
rappresentazione delle donne
of women's representation
Afro-Latinas like me ...
afro-latine come me,
or Asian women, or Native women,
o native americane,
all'infinito
a incorporare prospettive
have helped incorporate perspectives
essere sempre state incluse
through a Latino curatorial initiative
con un'iniziativa di curatori latini
di curatori latini,
narratives across our institution.
rappresentazioni latine nell'istituto
American Women's History Initiative,
Smithsonian American Women's History,
representations of women
rappresentazioni delle donne
of our contemporary realities,
delle nostre realtà contemporanee,
I can still walk into professional spaces
entrare in ambienti professionali
la sola persona di colore,
the only black person,
and my father is Afro-Panamanian.
e mio padre è afro-panamense
inevitabilmente entrambe
I'm one of very few.
sono una tra poche
into the professional realm
nel mondo professionale
not always up for that challenge,
stata all'altezza della sfida,
or self-preservation.
o per autoconservazione
comment to share.
ben strutturato da condividere
o discussioni con i colleghi
or riffing off of colleagues.
my beloved hoop earrings
i miei amati orecchini a cerchio
or unscholarly or unprofessional.
o non eruditi o professionali
would react to my natural hair,
reagito ai miei capelli naturali,
or less authentic when I straightened it.
o meno autentica quando li piastravo
dalle rappresentazioni dominanti
of mainstream representations
just of our everyday being
già nel nostro essere quotidiano
of women as we are,
delle donne così come siamo,
representation of myself or my work.
o il mio lavoro in modo non autentico
at my hoop earring in my office --
i miei orecchini in ufficio
a Latino Heritage Month event.
del Latino Heritage Month
the organization expressed concerns.
delle preoccupazioni
a two-minute video affirming natural hair,
un video di due minuti
to the learning process
nel processo di apprendimento
and performed by Elizabeth Acevedo,
e recitata da Elizabeth Acevedo,
2018 National Book Award winner,
del National Book Award del 2018,
Smithsonian exhibit that I curated.
vincitrice di un premio
of me and my work made me uncomfortable.
lavoro e su di me, metteva me a disagio
and idealized femininity
e la femminilità idealizzata
rappresentazione delle donne
toward successful and extraordinary
in successo e singolarità
e una marginalizzazione sistematiche
the regular, the underrepresented
del sotto-rappresentato
to change that narrative.
cambiare questa narrativa
objects and images of significance.
oggetti e immagini significative
her costumes, her shoes,
ha collezionato i suoi costumi, scarpe,
e mostrato questo lavoro,
for symbolic contradictions.
per le contraddizioni simboliche
una latina dalla pelle nera,
che servono per lisciarli,
which straighten your hair,
di bellezza bianchi
in oversized, chunky gold jewelry.
con gioielli d'oro voluminosi e massicci
Instagrammed pieces,
with the everyday elements
in sintonia con gli elementi quotidiani
or her jewelry.
dei bigodini o dei gioielli
of a young Harriet Tubman ...
di una giovane Harriet Tubman,
the incomparable Oprah Winfrey.
Oprah Winfrey
of people see women
di persone vedono le donne
the first or the famous,
il meglio o il famoso,
a regular Saturday at the beauty salon,
un comune sabato al salone di bellezza,
from our national and global histories.
dalle nostre storie nazionali e globali
you see women represented by clothing
donne rappresentate da vestiti,
from everyday women
che colpiscono e cambiano la vita
this Esmeraldan boat seat.
a questa sedia di Esmeraldas
was a maroon community.
era una comunità isolata
indigenous and African populations
le popolazione indigene e africane
that are still only accessible by canoe.
sono ancora accessibili solo con la canoa
those Ecuadorian waterways by canoe,
quelle acque ecuadoregne in canoa,
with a spiderweb and a spider,
una ragnatela e un ragno,
a character in West African folklore.
una divinità dell'Africa Occidentale
telling stories to her grandson, Juan.
sedia anche a casa
a suo nipote, Juan
intergenerational storytelling
across the African diaspora.
appartenenti alla diaspora africana
the desire to collect and preserve
ha acceso in Juan
to Afro-Indian culture.
alla cultura afro-indiana
Débora's grandson,
nipote di Débora,
Afro-Ecuadorian scholar,
di fama mondiale,
the director of the museum where I work,
il direttore del museo dove lavoro,
"I'd like to give you a present."
"Vorrei farle un regalo"
humble wooden boat seat
di Débora Nazareno
of African-American History and Culture.
of African-American History and Culture
by almost five million visitors
da quasi cinque milioni di visitatori
di persone straordinarie
from extraordinary historymakers.
today and every day
oggi e ogni giorno
our names in history,
i nostri nomi nella storia,
a milioni di persone
light that is woman.
presente che è donna
ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curatorAriana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.
Why you should listen
An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.
The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black Transnationalism. She's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.
Ariana Curtis | Speaker | TED.com