ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com
EG 2007

Rick Smolan: The story of a girl

Rick Smolan spune povestea unei fete

Filmed:
1,360,498 views

Fotograful Rick Smolan spune povestea de neuitat a unei fete „amerasiatică”, a unei fotografii fatidice și a unei adopții cu peripeții.
- Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Some of you have heardauzit the storypoveste before,
0
0
2000
Unii dintre voi ați mai auzit povestea asta,
00:17
but, in factfapt, there's somebodycineva in the audiencepublic
1
2000
2000
dar, de fapt, e cineva în public
00:19
who'scine never heardauzit this storypoveste -- in frontfață of an audiencepublic -- before,
2
4000
2000
care nu a mai auzit-o -- spusă în fața unui public,
00:21
so I'm a little more nervousagitat than I normallyîn mod normal am tellingspune this storypoveste.
3
6000
4000
așa că acum sunt puțin mai emoționat decât de obicei când spun povestea asta.
00:26
I used to be a photographerfotograf for manymulți yearsani.
4
11000
2000
Mulți ani am fost fotograf.
00:28
In 1978, I was workinglucru for Time magazinerevistă,
5
13000
3000
În 1978 lucram pentru Time Magazine
00:31
and I was givendat a three-daytrei zile assignmentmisiune
6
16000
2000
și am primit o slujbă de trei zile
00:33
to photographfotografie AmerasianAmerasian childrencopii,
7
18000
2000
ca să fotografiez copii „amerasiatici” --
00:35
childrencopii who had been fatheredTatal by AmericanAmerican GIsGIs
8
20000
2000
copii ai căror tați erau soldați americani
00:37
all over SoutheastSud-Est AsiaAsia, and then abandonedabandonat --
9
22000
3000
peste tot prin Asia de Sud-Est și care fuseseră abandonați.
00:40
40,000 childrencopii all over AsiaAsia.
10
25000
2000
40.000 de copii în toată Asia.
00:42
I had never heardauzit the wordcuvânt AmerasianAmerasian before.
11
27000
2000
Nu mai auzisem cuvântul „amerasiatic”.
00:44
I spenta petrecut a fewpuțini dayszi photographingSesiuni foto childrencopii in differentdiferit countriesțări,
12
29000
4000
Am petrecut câteva zile fotografiind copii din diverse țări
00:48
and like a lot of photographersfotografi and a lot of journalistsjurnaliști,
13
33000
3000
și, ca mulți alți fotografi și jurnaliști,
00:51
I always hopesperanţă that when my picturespoze were publishedpublicat,
14
36000
2000
mereu am sperat ca atunci când pozele mele vor fi publicate
00:53
they mightar putea actuallyde fapt have an effectefect on a situationsituatie,
15
38000
2000
s-ar putea să influențeze cumva situația,
00:55
insteadin schimb of just documentingdocumentarea it.
16
40000
2000
nu doar să o documenteze.
00:57
So, I was so disturbedderanjat by what I saw,
17
42000
5000
Eram tulburat de ce văzusem
01:02
and I was so unhappynefericit with the articlearticol that rana fugit afterwardsdupă aceea,
18
47000
4000
și eram nemulțumit de articolul care a apărut,
01:06
that I decideda decis I would take sixşase monthsluni off.
19
51000
2000
așa că m-am decis să îmi iau șase luni liber.
01:08
I was 28 yearsani oldvechi.
20
53000
2000
Aveam 28 de ani.
01:10
I decideda decis I would find sixşase childrencopii in differentdiferit countriesțări,
21
55000
3000
M-am hotărât să găsesc șase copii din țări diferite
01:13
and actuallyde fapt go spendpetrece some time with the kidscopii,
22
58000
2000
și să merg să petrec cu adevărat timp cu ei
01:15
and try to tell theiral lor storypoveste a little bitpic better
23
60000
2000
și să încerc să spun un pic mai bine povestea lor,
01:17
than I thought I had doneTerminat for Time magazinerevistă.
24
62000
3000
decât o făcusem pentru Time Magazine.
01:20
In the coursecurs of doing the storypoveste,
25
65000
3000
Pe parcusul scrierii poveștii
01:23
I was looking for childrencopii who hadn'tnu a avut been photographedfotografiat before,
26
68000
5000
am căutat copii care nu mai fuseseră fotografiați,
01:28
and the PearlPearl BuckBuck FoundationFundaţia told me
27
73000
3000
iar Fundația Pearl Buck mi-a spus că
01:31
that they workeda lucrat with a lot of AmericansAmericanii who were
28
76000
2000
lucrau cu mulți americani
01:33
donatingdonând moneybani to help some of these kidscopii.
29
78000
3000
care donau bani ca să-i ajute pe acești copii.
01:36
And a man told me, who rana fugit the PearlPearl BuckBuck FoundationFundaţia in KoreaCoreea,
30
81000
4000
Iar cel care coordona Fundația Pearl Buck din Coreea mi-a spus că
01:40
that there was a youngtineri girlfată, who was 11 yearsani oldvechi, beingfiind raisedridicat by her grandmotherbunică.
31
85000
3000
acolo era o fetiță de 11 ani, care era crescută de bunica ei.
01:43
And the grandmotherbunică had never let any WesternersOccidentalii ever see her.
32
88000
3000
Și că bunica nu lăsase nici un occidental să o vadă.
01:46
EveryFiecare time any WesternersOccidentalii camea venit to the villagesat, she hidascuns the girlfată.
33
91000
3000
De fiecare dată când un occidental venea în sat, ea ascundea fetița.
01:49
And of coursecurs, I was immediatelyimediat intriguedintrigat.
34
94000
2000
Evident că am fost intrigat pe loc.
01:51
I saw photographsfotografii of her, and I thought I wanted to go.
35
96000
3000
Am văzut poze cu ea și am vrut să merg să o văd.
01:54
And the guy just told me, "There's no way. This grandmotherbunică won'tnu va even -- you know,
36
99000
3000
Iar tipul mi-a spus: „Nu ai nici o șansă. Bunica nu o să te lase -- știi tu,
01:57
there's no way she's ever going to let you meetîntâlni this girlfată that's she's raisingridicare."
37
102000
2000
nu o să te lase niciodată să o cunoști pe fata asta pe care o crește.”
01:59
I tooka luat a translatortraducător with me, and wenta mers to this villagesat,
38
104000
3000
Am luat o translatoare cu mine și am mers în satul respectiv,
02:02
foundgăsite the grandmotherbunică, satSAT down with her.
39
107000
2000
am găsit-o pe bunică și am discutat cu ea.
02:04
And to my astonishmentuimire, she agreedde acord to let me
40
109000
2000
Și, spre surprinderea mea, mi-a dat voie
02:06
photographfotografie her granddaughternepoata.
41
111000
2000
să îi fotografiez nepoata.
02:08
And I was payingde plată for this myselfeu insumi, so I askedîntrebă the translatortraducător
42
113000
3000
Și pentru că eu plăteam toată treaba asta, am întrebat-o pe translatoare
02:11
if it would be OK if I stayedau stat for the weeksăptămână.
43
116000
2000
dacă aș putea să rămân acolo săptămâna aia.
02:13
I had a sleepingdormit bagsac.
44
118000
2000
Aveam un sac de dormit.
02:15
The familyfamilie had a smallmic shedmagazie on the sidelatură of the housecasă,
45
120000
3000
Familia avea un șopron mic lângă casă,
02:18
so I said, "Could I sleepdormi in my sleepingdormit bagsac in the eveningsseri?"
46
123000
3000
așa că am spus: „Pot să dorm seara aici, în sacul de dormit?”
02:21
And I just told the little girlfată, whosea caror nameNume was Hyun-SookHyun-Sook LeeLee,
47
126000
5000
Și i-am spus micuței, pe care o chema Hyun Sook Lee,
02:26
that if I ever did anything to embarrassa face de rusine her --
48
131000
2000
că dacă vreodată făcem ceva care să o stânjenească --
02:28
she didn't speakvorbi a wordcuvânt of EnglishEngleză, althoughcu toate ca she lookedprivit very AmericanAmerican --
49
133000
2000
nu vorbea o boabă de engleză, deși arăta aproape ca o americancă --
02:30
she could just put up her handmână and say, "Stop,"
50
135000
2000
trebuia doar să-și ridice mâna și să spună „stop”.
02:32
and I would stop takingluare picturespoze.
51
137000
2000
Și eu m-aș fi oprit din pozat.
02:34
And then, my translatortraducător left.
52
139000
1000
Apoi translatoarea mea a plecat.
02:35
So there I was, I couldn'tnu a putut speakvorbi a wordcuvânt of KoreanCoreeană,
53
140000
2000
Așa că am rămas acolo, fără să vorbesc coreeană,
02:37
and this is the first night I metîntâlnit Hyun-SookHyun-Sook.
54
142000
2000
iar asta e din prima seară în care am cunoscut-o pe Hyun Sook.
02:39
Her mothermamă was still aliveîn viaţă.
55
144000
2000
Mama ei trăia încă.
02:41
Her mothermamă was not raisingridicare her, her grandmotherbunică was raisingridicare her.
56
146000
2000
Dar nu mama ei o creștea, ci bunica.
02:43
And what strucklovit me immediatelyimediat was
57
148000
3000
Și ce m-a impresionat era
02:46
how in love the two of these people were.
58
151000
4000
cât de mult de iubeau cele două.
02:50
The grandmotherbunică was incrediblyincredibil fondmândru, deeplyprofund in love with this little girlfată.
59
155000
3000
Bunica o iubea mult pe fetița asta.
02:53
They sleptdormit on the floorpodea at night.
60
158000
2000
Noaptea dormeau pe jos.
02:55
The way they heatcăldură theiral lor homescase in KoreaCoreea is to put brickscărămizi undersub the floorsetaje,
61
160000
3000
În Coreea casele se încălzesc punând cărămizi sub podele,
02:58
so the heatcăldură actuallyde fapt radiatesradiaza from underneathdedesubt the floorpodea.
62
163000
2000
deci căldura radiază de dedesubt.
03:00
Hyun-SookHyun-Sook was 11 yearsani oldvechi.
63
165000
2000
Hyun Sook avea 11 ani.
03:02
I had photographedfotografiat, as I said, a lot of these kidscopii.
64
167000
2000
După cum ziceam, am fotografiat mulți copii ca ea.
03:04
Hyun-SookHyun-Sook was in factfapt the fiftha cincea childcopil that I foundgăsite to photographfotografie.
65
169000
4000
De fapt, Hyun Sook a fost al cincilea copil pe care l-am găsit ca să-l fotografiez.
03:08
And almostaproape universallyuniversal, amongstîntre all the kidscopii,
66
173000
2000
Un fel de caracteristică generală a acestor copii
03:10
they were really psychologicallypsihologic damageddeteriorat by
67
175000
3000
era aceea că aveau traume psihologice din cauză că
03:13
havingavând been madefăcut fundistracţie of, ridiculedridiculizat, pickedales on and been rejectedrespins.
68
178000
4000
se făcea mișto de ei, erau ridiculizați, hărțuiți și respinși.
03:17
And KoreaCoreea was probablyprobabil the placeloc I foundgăsite
69
182000
2000
Iar în Coreea mi se pare că
03:19
to be the worstcel mai rău for these kidscopii.
70
184000
2000
a fost cel mai greu pentru acești copii.
03:21
And what strucklovit me immediatelyimediat in meetingîntâlnire Hyun-SookHyun-Sook
71
186000
3000
Și ce m-a impresionat de cum am cunoscut-o pe Hyun Sook
03:24
was how confidentîncrezător she appeareda apărut to be,
72
189000
2000
a fost cât de sigură pe sine părea să fie,
03:26
how happyfericit she seemedpărea to be in her ownpropriu skinpiele.
73
191000
2000
cât de fericită părea să se simtă în propria ei piele.
03:28
And remembertine minte this pictureimagine,
74
193000
1000
Și țineți minte poza asta,
03:29
because I'm going to showspectacol you anothero alta pictureimagine latermai tarziu,
75
194000
2000
deoarece o să vă arăt o altă poză mai târziu,
03:31
but you can see how much she looksarată like her grandmotherbunică,
76
196000
2000
dar vedeți cât de mult seamănă cu bunica ei,
03:33
althoughcu toate ca she looksarată so WesternWestern.
77
198000
2000
deși arată așa de occidentală.
03:35
I decideda decis to followurma her to schoolşcoală.
78
200000
1000
M-am hotărât să o urmez la școală.
03:36
This is the first morningdimineaţă I stayedau stat with her.
79
201000
2000
Asta e făcută în prima dimineață în care am stat cu ea.
03:38
This is on the way to schoolşcoală.
80
203000
2000
Asta e în drum spre școală.
03:40
This is the morningdimineaţă assemblyasamblare outsidein afara her schoolşcoală.
81
205000
4000
Asta e adunarea de dimineață din curtea școlii.
03:47
And I noticeda observat that she was clowningClowning around.
82
212000
3000
Am observat că făcea pe clovnul.
03:50
When the teachersprofesori would askcere questionsîntrebări,
83
215000
2000
Când profesorii puneau o întrebare,
03:52
she'dea ar be the first personpersoană to raisea ridica her handmână.
84
217000
2000
era prima care să ridice mâna.
03:54
Again, not at all shytimid or withdrawnretrase,
85
219000
2000
Din nou, nu era deloc timidă sau retrasă
03:56
or anything like the other childrencopii that I'd photographedfotografiat.
86
221000
3000
și nu se comporta ca ceilalți copii pe care i-am fotografiat.
03:59
Again, the first one to go to the blackboardtablă to answerRăspuns questionsîntrebări.
87
224000
2000
Din nou, prima care merge la tablă ca să rezolve o problemă.
04:01
GettingNoţiuni de bază in troublebucluc for whisperingşoptind into her bestCel mai bun friend'sprietenului earsurechi
88
226000
2000
A dat de bucluc pentru că îi șoptea celei mai bune prietene ale ei
04:03
in the middlemijloc of classclasă.
89
228000
2000
în timpul orei.
04:05
And one of the other things that I said to her throughprin the translatortraducător --
90
230000
2000
Iar un alt lucru pe care i l-am spus prin intermediul translatoarei --
04:07
again, this thing about sayingzicală stop -- was to not paya plati attentionAtenţie to me.
91
232000
6000
din nou, să zică „stop” -- era să nu mă bage în seamă.
04:13
And so, she really just completelycomplet ignoredignorate me mostcel mai of the time.
92
238000
2000
Iar ea chiar m-a ignorat complet în majoritatea timpului.
04:15
I noticeda observat that at recessRecess, she was the girlfată
93
240000
3000
Am observat că în pauze ea era fata
04:18
who pickedales the other girlsfete to be on her teamechipă.
94
243000
3000
care alegea cine urma să facă parte din echipa ei.
04:21
It was very obviousevident, from the very beginningînceput, that she was a leaderlider.
95
246000
2000
De la bun început a fost evident că ea era liderul.
04:23
This is on the way home.
96
248000
1000
Asta e pe drumul spre casă.
04:24
And that's NorthNord KoreaCoreea up alongde-a lungul the hilldeal.
97
249000
2000
Și, sus pe deal, e Coreea de Nord.
04:26
This is up alongde-a lungul the DMZDMZ.
98
251000
2000
Asta e de-a lungul zonei demilitarizate.
04:28
They would actuallyde fapt coveracoperi the windowsferestre everyfiecare night, so that lightușoară couldn'tnu a putut be seenvăzut,
99
253000
3000
De fapt, în fiecare noapte acopereau ferestrele ca să nu se vadă lumina,
04:31
because the SouthSud KoreanCoreeană governmentGuvern has said for yearsani
100
256000
3000
deoarece guvernul sud-coreean le spunea de ani buni
04:34
that the NorthNord KoreansCoreenii mayMai invadea invada at any time.
101
259000
2000
că oricând s-ar putea trezi cu un atac din partea nord-coreenilor.
04:36
So there's always this -- the closermai aproape you were to NorthNord KoreaCoreea, the more terrifyingînfricoșător it was.
102
261000
4000
Deci mereu era -- cu cât erai mai aproape de Coreea de Nord, cu atât era mai înfricoșător.
04:40
Very oftende multe ori at schoolşcoală, I'd be takingluare picturespoze,
103
265000
2000
La școală îi făceam foarte des poze,
04:42
and she would whispersoapta into her girlfriends'iubitelor earsurechi,
104
267000
3000
iar ea le șoptea ceva prietenelor ei
04:45
and then look at me and say, "Stop."
105
270000
2000
și apoi se uita la mine și zicea „stop”.
04:47
And I would standstand at attentionAtenţie, and all the girlsfete would cracksparge up,
106
272000
2000
Iar eu luam poziția de drepți, iar toate fetele râdeau.
04:49
and it was sortfel of a little jokeglumă.
107
274000
2000
Era un fel de glumă.
04:51
(LaughterRâs)
108
276000
1000
(Râsete)
04:53
The endSfârşit of the weeksăptămână camea venit and my translatortraducător camea venit back,
109
278000
1000
La sfârșitul săptămânii s-a întors și translatoarea mea,
04:54
because I'd askedîntrebă her to come back,
110
279000
2000
deoarece o rugasem să vină înapoi
04:56
so I could formallyoficial thank the grandmotherbunică and Hyun-SookHyun-Sook.
111
281000
4000
ca să pot să le mulțumesc oficial bunicii și lui Hyun Sook.
05:00
And in the coursecurs of the grandmotherbunică talkingvorbind to the translatortraducător,
112
285000
2000
Și, în timp ce bunica vorbea cu translatoarea,
05:02
the grandmotherbunică starteda început cryingplâns.
113
287000
2000
bunica a început să plângă.
05:04
And I said to my translatortraducător, "What's going on, why is she cryingplâns?"
114
289000
3000
Am întrebat-o pe translatoare: „Ce se întâmplă? De ce plânge?”
05:07
And she spokevorbit to the grandmotherbunică for a momentmoment,
115
292000
2000
Și a vorbit cu bunica,
05:09
and then she starteda început gettingobtinerea tearslacrimi in her eyesochi.
116
294000
2000
după care au început și ei să-i apară lacrimi în ochi.
05:11
And I said, "OK, what did I do? What's going on?
117
296000
2000
Și am spus: „OK, ce am făcut, ce se întâmplă,
05:13
Why is everyonetoata lumea cryingplâns?"
118
298000
2000
de ce plânge toată lumea?”
05:15
And the translatortraducător said, "The grandmotherbunică saysspune
119
300000
2000
Și apoi translatoarea a spus: „Bunica zice că
05:17
that she thinkscrede she's dyingmoarte,
120
302000
2000
crede că e pe moarte
05:19
and she wants to know if you would take Hyun-SookHyun-Sook to AmericaAmerica with you."
121
304000
4000
și vrea să știe dacă vrei să o iei pe Hyun Sook cu tine în America.”
05:23
And I said, "I'm 28 yearsani oldvechi, and I livetrăi in hotelshoteluri,
122
308000
5000
Am spus: „Am 28 de ani, stau la hoteluri,
05:28
and I'm not marriedcăsătorit."
123
313000
2000
și nu sunt căsătorit.”
05:30
I mean I had fallencăzut in love with this girlfată,
124
315000
3000
Adică, mă îndrăgostisem de fata asta,
05:33
but I -- you know, it was, like, emotionallyemoțional I was about 12 yearsani oldvechi.
125
318000
3000
dar eu -- știți cum e, din punct de vedere emoțional aveam 12 ani.
05:36
If you know of photographersfotografi, the jokeglumă is
126
321000
2000
Dacă știți fotografi, gluma e
05:38
it's the finestcele mai frumoase formformă of delayedîntârziat adolescenceAdolescenta ever inventedinventat.
127
323000
3000
că e cea mai subtilă formă de adolescență întârziată inventată vreodată --
05:41
"Sorry, I have to go on an assignmentmisiune, I'll be back" --
128
326000
2000
„Îmi pare rău, trebuie să plec cu munca, dar mă întorc.”
05:43
and then you never come back.
129
328000
2000
Și apoi nu te mai întorci niciodată.
05:45
So, I askedîntrebă the translatortraducător why she thought she was dyingmoarte.
130
330000
6000
Așa că am întrebat-o pe translatoare de ce zicea că e pe moarte.
05:51
Can I get her to a hospitalspital? Could I paya plati to get her a doctordoctor?
131
336000
2000
Pot să o duc la spital, pot să plătesc un doctor să vină să o vadă?
05:53
And she refuseda refuzat any help at all.
132
338000
2000
Dar a refuzat orice ajutor.
05:55
And so, when I got outsidein afara,
133
340000
2000
Așa că atunci când am mers afară,
05:57
I actuallyde fapt gavea dat the translatortraducător some moneybani and said,
134
342000
2000
i-am dat translatoarei niște bani și i-am zis:
05:59
"Please go back and see if you can do something."
135
344000
2000
„Te rog să te duci iar la ea și să vezi dacă nu poți face ceva.”
06:01
And I gavea dat the grandmotherbunică my businessAfaceri cardcard.
136
346000
2000
Și i-am dat cartea mea de vizită bunicii.
06:03
And I said, "If you're seriousserios, I will try to find a familyfamilie for her."
137
348000
3000
Și am spus: „Dacă într-adevăr vorbiți serios, voi încerca să găsesc o familie pentru ea.”
06:06
And I immediatelyimediat wrotea scris a letterscrisoare to my bestCel mai bun friendsprieteni
138
351000
2000
Și imediat le-am trimis o scrisoare celor mai buni prieteni ai mei,
06:08
in AtlantaAtlanta, GeorgiaGeorgia, who had an 11-year-old-de ani sonfiu.
139
353000
3000
din Atlanta, Georgia, care aveau un băiat de 11 ani.
06:11
And my bestCel mai bun friendprieten had mistakenlydin greşeală one day
140
356000
3000
Prietenii mei au spus într-o zi din greșeală
06:14
said something about wishingcare doresc he had anothero alta childcopil.
141
359000
4000
ceva legat de faptul că își doresc un alt copil.
06:18
So here my friendsprieteni GeneGene and GailGherasim had not heardauzit from me in about a yearan,
142
363000
4000
Deci, prietenii mei Gene și Gail nu mai primiseră vești de la mine de aproape un an.
06:22
and suddenlybrusc I was callingapel, sayingzicală "I'm in KoreaCoreea,
143
367000
2000
Și, dintr-odată, i-am sunat și le-am zis: „Sunt în Coreea
06:24
and I've metîntâlnit this extraordinaryextraordinar girlfată."
144
369000
2000
și am cunoscut o fetiță extraordinară.”
06:26
And I said, "The grandmotherbunică thinkscrede she's sickbolnav,
145
371000
3000
Și am zis: „Bunica crede că e bolnavă,
06:29
but I think maybe we would have to bringaduce the grandmotherbunică over alsode asemenea."
146
374000
3000
dar cred că poate va trebui să o aducem și pe bunică.”
06:33
And I said, "I'll paya plati for the ... " I mean, I had this wholeîntreg sortfel of pictureimagine.
147
378000
3000
Și am zis: „O să plătesc pentru --”, adică, aveam deja o imagine în minte.
06:36
So anywayoricum, I left.
148
381000
2000
Oricum, am plecat.
06:38
And my friendsprieteni actuallyde fapt said they were very interestedinteresat in adoptingde adoptare her.
149
383000
5000
Iar prietenii mei au spus că își doreau mult să o adopte.
06:43
And I said, "Look, I think I'll scarea speria the grandmotherbunică to deathmoarte,
150
388000
2000
Le-am spus: „Cred că aș speria-o prea tare pe bunică
06:45
if I actuallyde fapt writescrie to her and tell her
151
390000
2000
dacă i-aș scrie să-i spun că vreți să o adoptați.
06:47
that you're willingdispus to adoptadopta her, I want to go back and talk to her."
152
392000
2000
Vreau să merg să vorbesc eu cu ea.”
06:49
But I was off on assignmentmisiune.
153
394000
2000
Dar eram plecat cu serviciul.
06:51
I figuredimaginat I'd come back in a couplecuplu of weekssăptămâni and talk to the grandmotherbunică.
154
396000
3000
Mă gândeam că mă voi întoarce peste câteva săptămâni și o să vorbesc cu ea.
06:54
And on ChristmasCrăciun Day,
155
399000
2000
În ziua de Crăciun,
06:56
I was in BangkokBangkok with a groupgrup of photographersfotografi
156
401000
2000
eram în Bangkok cu un grup de fotografi
06:58
and got a telegramtelegrama -- back in those dayszi, you got telegramstelegrame --
157
403000
3000
când am primit o telegramă -- pe atunci primeai telegrame --
07:01
from Time magazinerevistă sayingzicală someonecineva in KoreaCoreea had dieddecedat,
158
406000
2000
de la Time Magazine, în care scria că cineva din Coreea murise
07:03
and left theiral lor childcopil in a will to me.
159
408000
3000
și că și-a lăsat copilul în grija mea.
07:06
Did I know anything about this?
160
411000
2000
Știam despre ce e vorba?
07:08
Because I hadn'tnu a avut told them what I was doing,
161
413000
2000
Nu le spusesem nimic din ce făceam,
07:10
because I was so upsetderanjat with the storypoveste they'dle-ar runalerga.
162
415000
2000
deoarece eram foarte supărat din cauza articolului pe care-l publicaseră.
07:12
So, I wenta mers back to KoreaCoreea, and I wenta mers back to Hyun-Sook'sHyun-Sook villagesat,
163
417000
3000
Așa că m-am întors în Coreea, în satul lui Hyun Sook,
07:15
and she was goneplecat.
164
420000
2000
dar ea nu mai era colo.
07:17
And the housecasă that I had spenta petrecut time in was emptygol.
165
422000
2000
Iar casa în care am stat era goală.
07:19
It was incrediblyincredibil coldrece.
166
424000
2000
Era incredibil de rece.
07:21
No one in the villagesat would tell me where Hyun-SookHyun-Sook was,
167
426000
2000
Nimeni din sat nu a vrut să-mi spună unde era Hyun Sook,
07:23
because the grandmotherbunică had always hiddenascuns her from WesternersOccidentalii.
168
428000
3000
deoarece bunica o ascunsese mereu de occidentali.
07:26
And they had no ideaidee about this requestcerere that she'dea ar madefăcut of me.
169
431000
3000
Iar ei habar n-aveau ce mă rugase ea.
07:29
So I finallyin sfarsit foundgăsite MyungMyung SungCântate,
170
434000
3000
Într-un final am găsit-o pe Myung Sung,
07:32
her bestCel mai bun friendprieten that she used to playa juca with after schoolşcoală everyfiecare day.
171
437000
2000
cea mai bună prietenă a ei, cu care se juca în fiecare zi după ore.
07:34
And MyungMyung SungCântate, undersub some pressurepresiune from me and the translatortraducător,
172
439000
4000
Iar Myung Sung, strânsă puțin cu ușa de mine și de translatoare,
07:38
gavea dat us an addressadresa on the outsidein afara of SeoulSeul.
173
443000
3000
ne-a dat o adresă de la periferia orașului Seul.
07:41
And I wenta mers to that addressadresa and knockedbătut on the dooruşă,
174
446000
3000
Am mers la acea adresă și am bătut la ușă
07:44
and a man answeredrăspuns the dooruşă.
175
449000
2000
și ne-a deschis un bărbat.
07:46
It was not a very nicefrumos areazonă of SeoulSeul,
176
451000
3000
Nu era o zonă prea drăguță a Seulului,
07:49
as there were mudnoroi streetsstrăzi outsidein afara of it.
177
454000
2000
iar străzile erau nepavate și pline de noroi.
07:51
And I knockedbătut on the dooruşă, and Hyun-SookHyun-Sook answeredrăspuns the dooruşă,
178
456000
3000
Am bătut la ușă și ne-a deschis Hyun Sook,
07:54
and her eyesochi were bloodshotcongestionat, and she seemedpărea to be in shockşoc.
179
459000
3000
care avea ochii injectați și părea să fie în stare de șoc,
07:57
She didn't recognizerecunoaşte me -- there was no recognitionrecunoaştere whatsoeveroricare.
180
462000
3000
nu m-a recunoscut -- nu a dat nici un semn că m-ar recunoaște.
08:00
And this man camea venit to the dooruşă and kinddrăguț of barkedlatrat something in KoreanCoreeană.
181
465000
2000
Iar acest bărbat a venit la ușă și a întrebat ceva tăios în coreeană.
08:02
And I said to the translatortraducător, "What did he say?"
182
467000
3000
Am întrebat-o pe translatoare: „Ce a zis?”
08:05
And she said, "He wants to know who you are."
183
470000
2000
Mi-a răspuns: „Vrea să știe cine ești.”
08:07
And I said, "Well, tell him that I am a photographerfotograf."
184
472000
2000
I-am spus: „Păi, zi-i că sunt un fotograf.”
08:09
I starteda început explainingexplicând who I was, and he interruptedîntreruptă.
185
474000
3000
Am început să-i explic cine eram, când m-a întrerupt.
08:12
And she said, "He saysspune he knowsștie who you are, what do you want?"
186
477000
3000
Ea mi-a zis: „Zice că știe cine ești, dar vrea să știe ce vrei.”
08:15
I said, "Well, tell him that I was askedîntrebă
187
480000
3000
I-am zis: „Păi, zi-i că bunica micuței
08:18
by this little girl'sfata lui grandmotherbunică to find a familyfamilie for her."
188
483000
4000
mi-a cerut să-i găsesc o familie.”
08:22
And he said, "I'm her uncleunchi, she's fine, you can leavepărăsi now."
189
487000
5000
El a răspuns: „Sunt unchiul ei. Ea e bine, puteți pleca acum.”
08:27
So I was -- you know, the dooruşă was beingfiind slammedtrântit in my facefață,
190
492000
4000
Iată-mă acolo, cu ușa care era pe punctul de a mi se trânti în față,
08:31
it's incrediblyincredibil coldrece, and I'm tryingîncercat to think,
191
496000
2000
afară era incredibil de rece, iar eu încercam să mă gândesc la
08:33
"What would the heroerou do in a moviefilm,
192
498000
2000
„ce ar face un erou dintr-un film,
08:35
if I was writingscris this as a moviefilm scriptscript-ul?"
193
500000
2000
dacă aș scrie asta ca pe un scenariu?”
08:37
So I said, "Listen, it's really coldrece, I've come a very long way,
194
502000
2000
Așa că am zis: „Ascultă, e foarte rece, vin de departe,
08:39
do you mindminte if I just come in for a minuteminut? I'm freezingcongelare."
195
504000
2000
te superi dacă intru pentru un minut? Îngheț de frig.”
08:41
So the guy kinddrăguț of reluctantlyfără tragere de inimă let us in and we satSAT down on the floorpodea.
196
506000
3000
Așa că tipul ne-a dat drumul în silă înăuntru și ne-am așezat pe podea.
08:44
And as we starteda început talkingvorbind, I saw him yellstrigăt something,
197
509000
3000
Și când am început să povestim, l-am auzit urlând ceva
08:47
and Hyun-SookHyun-Sook camea venit and broughtadus us some foodalimente.
198
512000
4000
și Hyun Sook a venit și ne-a adus mâncare.
08:51
And I had this wholeîntreg mentalmental pictureimagine of, sortfel of like CinderellaCenusareasa.
199
516000
3000
Și în mintea mea aveam o imagine cu un fel de Cenușăreasă.
08:54
I sortfel of had this pictureimagine of this incrediblyincredibil wonderfulminunat,
200
519000
3000
Mi-o imaginam pe această fetiță minunată,
08:57
brightluminos, happyfericit little childcopil, who now appeareda apărut to be very withdrawnretrase,
201
522000
5000
deșteaptă și veselă, care acum părea să fie foarte retrasă,
09:02
beingfiind enslavedînrobit by this familyfamilie.
202
527000
2000
ca fiind sclava acestei familii.
09:04
And I was really appalledconsternat, and I couldn'tnu a putut figurefigura out what to do.
203
529000
3000
Eram îngrozit și nu știam ce să fac.
09:07
And the more I triedîncercat talkingvorbind to him, the lessMai puțin friendlyprietenos he was gettingobtinerea.
204
532000
3000
Cu cât încercam să vorbesc mai mult cu el, cu atât devenea mai ostil.
09:10
So I finallyin sfarsit decideda decis, I said "Look," --
205
535000
2000
Într-un final i-am spus: „Uite” --
09:12
this is all throughprin the translatortraducător, because, this is all,
206
537000
2000
i le-am spus prin intermediul translatoarei pentru că,
09:14
you know, I don't speakvorbi a wordcuvânt of KoreanCoreeană --
207
539000
2000
știți, eu nu vorbesc deloc coreeană --
09:16
and I said, "Look, I'm really gladbucuros that Hyun-SookHyun-Sook has a familyfamilie to livetrăi with.
208
541000
3000
i-am spus: „Uite, sunt bucuros că Hyun Sook are la cine să stea.
09:19
I was very worriedîngrijorat about her.
209
544000
2000
Mi-am făcut griji în privința ei.
09:21
I madefăcut a promisepromisiune to her grandmotherbunică, your mothermamă, that I would find a familyfamilie,
210
546000
4000
I-am promis bunicii ei, mama ta, că o să-i găsesc o familie,
09:25
and now I'm so happyfericit that you're going to take careîngrijire of her."
211
550000
2000
iar acum sunt bucuros că o să ai grijă de ea.”
09:27
I said, "But you know, I boughtcumparat an airlinelinie aeriană ticketbilet,
212
552000
2000
Am zis: „Dar mi-am luat un bilet de avion
09:29
and I'm stuckblocat here for a weeksăptămână."
213
554000
1000
și va trebui să rămân aici pentru o săptămână.”
09:30
And I said, "I'm stayingședere in a hotelhotel downtowncentrul orasului.
214
555000
2000
Am zis: „Stau la un hotel din centru.
09:32
Would you like to come and have lunchmasa de pranz tomorrowMâine?
215
557000
2000
Vrei să ne întâlnim mâine și să luăm prânzul împreună?
09:34
And you can practicepractică your EnglishEngleză." Because he told me --
216
559000
2000
Poți să-ți exersezi engleza” -- deoarece îmi spusese --
09:36
I was tryingîncercat to askcere him questionsîntrebări about himselfse.
217
561000
2000
încercam să aflu mai multe despre el.
09:38
And so I wenta mers to the hotelhotel, and I foundgăsite two oldermai batran AmerasiansAmerasians.
218
563000
7000
Așa că am mers la hotel și am găsit doi „amerasiatici” mai mari.
09:45
A girlfată whosea caror mothermamă had been a prostituteprostituată,
219
570000
4000
O fată a cărei mama fusese o prostituată
09:49
and she was a prostituteprostituată,
220
574000
2000
și care era și ea o prostituată
09:51
and a boybăiat who'dcare ar been in and out of jailtemniță.
221
576000
2000
și un băiat care fusese închis de mai multe ori.
09:53
And I said to them, "Look, there's a little girlfată
222
578000
2000
Le-am zis: „Există o fetiță
09:55
who has a tinyminuscul chanceşansă of gettingobtinerea out of here and going to AmericaAmerica."
223
580000
4000
care are o mică șansă să plece de aici și să ajungă în America.”
09:59
I said, "I don't know if it's the right decisiondecizie or not,
224
584000
3000
Le-am zis: „Nu știu dacă e cea mai bună decizie,
10:02
but I would like you to come to lunchmasa de pranz tomorrowMâine
225
587000
2000
dar aș vrea să veniți mâine cu noi la prânz
10:04
and tell the uncleunchi what it's like to walkmers pe jos down the streetstradă,
226
589000
2000
și să îi spuneți unchiului ei cum e să mergi aici pe stradă,
10:06
what people say to you, what you do for a livingviaţă.
227
591000
3000
ce vă zic oamenii, din ce vă câștigați existența.
10:09
And just -- I want him to understanda intelege what happensse întâmplă if she stayssejururi here.
228
594000
3000
Și doar -- vreau ca el să înțeleagă ce se va întâmpla dacă ea rămâne aici.
10:12
And I could be wronggresit, I don't know, but I wishdori you would come tomorrowMâine."
229
597000
3000
Aș putea să greșesc, nu știu asta, dar îmi doresc să veniți mâine.”
10:15
So, these two camea venit to lunchmasa de pranz, and
230
600000
3000
Așa că cei doi au venit la masă
10:18
we got thrownaruncat out of the restaurantrestaurant.
231
603000
2000
și am fost dați afară din restaurant.
10:20
They were yellingțipi at him, they were -- it got to be really uglyurât.
232
605000
3000
Au țipat la el, au -- a fost foarte urât.
10:23
And we wenta mers outsidein afara, and he was just furiousfurios.
233
608000
2000
Am ieșit și el era furios.
10:25
And I knewștiut I had totallyintru totul blowncu sufletul la gură this wholeîntreg thing.
234
610000
2000
Și am știut că am dat-o rău de tot în bară.
10:27
Here I was again, tryingîncercat to figurefigura out what to do.
235
612000
2000
Iată-mă din nou încercând să-mi dau seama ce să fac.
10:29
And he starteda început yellingțipi at me, and I said to the translatortraducător,
236
614000
2000
Și el a început să strige la mine, așa că i-am spus translatoarei:
10:31
"OK, tell him to calmcalm down, what is he sayingzicală?"
237
616000
2000
„OK, spune-i să se calmeze, ce zice?”
10:33
And she said, "Well, he's sayingzicală,
238
618000
2000
Ea a zis: „Păi, spune că
10:35
'Who the helliad are you to walkmers pe jos into my housecasă,
239
620000
2000
<
10:37
some richbogat AmericanAmerican with your camerascamere around your neckgât,
240
622000
3000
un bogătaș american, cu aparate foto la gât,
10:40
accusingacuzare me of enslavingaservire my niecenepoată?
241
625000
3000
și să mă acuzi că-mi înrobesc nepoata?
10:43
This is my niecenepoată, I love her, she's my sister'ssora lui daughterfiică.
242
628000
3000
Ea e nepoata mea, o iubesc, e fiica surorii mele.
10:46
Who the helliad are you
243
631000
3000
Cine naiba ești tu
10:49
to accuseacuza me of something like this?'"
244
634000
2000
să mă acuzi de așa ceva?>>”
10:51
And I said, you know, "Look," I said, "You're absolutelyabsolut right.
245
636000
3000
Și i-am spus: „Da, ai absolută dreptate.
10:54
I don't pretendpretinde to understanda intelege what's going on here."
246
639000
2000
Nu pretind că înțeleg ce să întâmplă aici.”
10:56
I said, "All I know is, I've been photographingSesiuni foto a lot of these childrencopii."
247
641000
2000
Am spus: „Tot ce știu e că am fotografiat mulți copii din aceștia.”
10:58
I said, "I'm in love with your niecenepoată,
248
643000
4000
Am spus: „O iubesc pe nepoata ta,
11:02
I think she's an incrediblyincredibil specialspecial childcopil."
249
647000
3000
cred că e un copil incredibil de special.”
11:05
And I said, "Look, I will flya zbura my friendsprieteni over here
250
650000
2000
Am spus: „O să-mi chem prietenii din SUA aici,
11:07
from the UnitedMarea StatesStatele if you want to meetîntâlni them, to see if you approveaproba of them.
251
652000
3000
dacă vrei să îi cunoști, ca să hotărăști dacă îți sunt pe plac.
11:10
I just think that -- what little I know about the situationsituatie,
252
655000
4000
Cred că -- cu puținul pe care-l știu despre situația asta,
11:14
she has very little chanceşansă here of havingavând the kinddrăguț of life
253
659000
3000
există șanse foarte mici ca ea să aibă aici genul de viață
11:17
that you probablyprobabil would like her to have."
254
662000
2000
pe care probabil ți-o dorești pentru ea.”
11:19
So, everyonetoata lumea told me afterwardsdupă aceea that invitingîmbietor the prospectivepotenţiali parentspărinţi over
255
664000
3000
După aceea toți mi-au spus că aducându-i acolo pe posibilii părinți
11:22
was, again, the stupidestmai stupida thing I could have possiblyeventual doneTerminat,
256
667000
2000
era, din nou, cel mai tâmpit lucru pe care-l puteam face,
11:24
because who'scine ever good enoughdestul for your relativerelativ?
257
669000
4000
deoarece nu e nimeni destul de bun pentru familia ta.
11:28
But he inviteda invitat me to come to a ceremonyceremonia
258
673000
2000
Dar el m-a invitat la o ceremonie
11:30
they were havingavând that day for her grandmotherbunică.
259
675000
3000
care avea loc în ziua respectivă, în amintirea bunicii ei.
11:33
And they actuallyde fapt take itemsarticole of clothingîmbrăcăminte and photographsfotografii,
260
678000
2000
Ei iau haine și fotografii
11:35
and they burna arde them as partparte of the ritualritual.
261
680000
3000
pe care le ard ca parte a acestui ritual.
11:38
And you can see how differentdiferit she looksarată just in threeTrei monthsluni.
262
683000
2000
Și puteți să vedeți cât de diferit arată în doar trei luni.
11:40
This was now, I think, FebruaryFebruarie, earlydin timp FebruaryFebruarie.
263
685000
3000
Asta se întâmpla, cred, în februarie, la începutul lui februarie.
11:43
And the picturespoze before were takenluate in SeptemberSeptembrie.
264
688000
4000
Iar pozele de dinainte erau făcute în septembrie.
11:47
Well, there was an AmericanAmerican MarineMarină priestpreot that I had metîntâlnit
265
692000
2000
Ei bine, am cunoscut un preot american
11:49
in the coursecurs of doing the storypoveste,
266
694000
2000
atunci când mă documentam pentru poveste,
11:51
who had 75 childrencopii livingviaţă in his housecasă.
267
696000
2000
iar acesta avea în casa lui 75 de copii.
11:53
He had threeTrei womenfemei helpingajutor him take careîngrijire of these kidscopii.
268
698000
2000
Avea trei femei care-l ajutau să aibă grijă de acești copii.
11:55
And so I suggestedsugerat to the uncleunchi that we go down
269
700000
2000
Așa că i-am propus unchiului să mergem
11:57
and meetîntâlni FatherTatăl KeeneKeene, to find out
270
702000
2000
și să-l vedem pe părintele Keene, ca să vedem
11:59
how the adoptionadopţie processproces workeda lucrat.
271
704000
2000
cum funcționează adopțiile.
12:01
Because I wanted him to feel like
272
706000
2000
Voiam ca el să vadă că
12:03
this was all beingfiind doneTerminat very much abovede mai sus boardbord.
273
708000
2000
totul se făcea cu cărțile pe față.
12:05
So, this is on the way down to the orphanageorfelinat.
274
710000
2000
Asta e în drum spre orfelinat.
12:08
This is FatherTatăl KeeneKeene. He's just a wonderfulminunat guy.
275
713000
4000
Acesta este părintele Keene. E un om minunat.
12:13
He had kidscopii from all over KoreaCoreea livingviaţă there,
276
718000
2000
Avea o mulțime de copii de peste tot din Coreea acolo
12:15
and he would find familiesfamilii for these kidscopii.
277
720000
2000
și găsea familii pentru acești copii.
12:18
This is a socialsocial workermuncitor interviewingintervievarea Hyun-SookHyun-Sook.
278
723000
3000
Aceasta e o asistentă socială care o intervievează pe Hyun Sook.
12:21
Now, I had always thought she was completelycomplet
279
726000
2000
Mereu crezusem că pe ea nu o afectează
12:23
untouchedneatins by all of this, because the grandmotherbunică, to me,
280
728000
2000
nimic din toate astea, deoarece mi se păruse că bunica ei
12:25
appeareda apărut to be sortfel of the villagesat wiseînţelept womanfemeie, and the personpersoană everybodytoata lumea --
281
730000
4000
era un fel de bătrână înțeleaptă a satului și persoana la care cu toții --
12:29
throughoutde-a lungul the day, I noticeda observat people keptținut comingvenire to visitvizita her grandmotherbunică.
282
734000
3000
pe tot parcusul zilei am văzut cum veneau oameni să o vadă pe bunica ei.
12:32
And I always had this mentalmental pictureimagine that
283
737000
2000
Și aveam imaginea aia în minte
12:34
even thoughdeşi they mayMai have been one of the poorermai sărace familiesfamilii in the villagesat,
284
739000
4000
că, deși era una dintre cele mai sărace familii din sat,
12:38
they were one of the mostcel mai respectedapreciat familiesfamilii in the villagesat.
285
743000
2000
era una dintre cele mai respectate.
12:40
And I always feltsimțit that the grandmotherbunică had kinddrăguț of demandeda cerut, and insisteda insistat,
286
745000
3000
Și mereu am simțit că bunica a cerut, într-un fel, a insistat
12:43
that the villagerssăteni treattrata Hyun-SookHyun-Sook with the samela fel respectrespect they treatedtratate her.
287
748000
6000
ca sătenii să o respecte de Hyun Sook așa cum o respectau pe ea.
12:49
Hyun-SookHyun-Sook stayedau stat at FatherTatăl Keene'sKeene,
288
754000
2000
Hyun Sook a rămas la părintele Keene
12:51
and her uncleunchi agreedde acord to let her staystau there untilpana cand the adoptionadopţie wenta mers throughprin.
289
756000
3000
și unchiul ei a fost de-acord să o lase acolo până când avea să fie gata adopția.
12:54
He actuallyde fapt agreedde acord to the adoptionadopţie.
290
759000
3000
De fapt, și-a dat acordul pentru adopție.
12:57
And I wenta mers off on assignmentmisiune and camea venit back a weeksăptămână latermai tarziu,
291
762000
1000
Așa că am plecat cu treabă și m-am întors o săptămână mai târziu,
12:59
and FatherTatăl KeeneKeene said, "I've got to talk to you about Hyun-SookHyun-Sook."
292
764000
2000
iar părintele Keene mi-a zis: „Trebuie să vorbim despre Hyun Sook.”
13:01
I kinddrăguț of said, "Oh God, now what?"
293
766000
2000
Am murmurat: „O Doamne, ce s-a întâmplat?”
13:03
And he takes me into this roomcameră, and he closesînchide the dooruşă,
294
768000
1000
Mă primește în camera lui, închide ușa și-mi zice:
13:04
and he saysspune, "I have 75 childrencopii here in the orphanageorfelinat, and it's totaltotal bedlambalamuc."
295
769000
4000
„Sunt 75 de copii în orfelinat și e ca la balamuc aici.
13:08
And there's clotheshaine, and there's kidscopii, and, you know,
296
773000
3000
Sunt haine peste tot și copii, și știi și tu,
13:11
there's threeTrei adultsadulți and 75 kidscopii -- you can imagineimagina.
297
776000
2000
sunt trei adulți și 75 de copii -- își dai seama cum e.”
13:13
And he said, "The secondal doilea day she was here she madefăcut up a listlistă
298
778000
3000
Și zice: „În a doua ei zi aici a făcut o listă
13:16
of all of the namesnumele of the oldermai batran kidscopii and the youngermai tanar kidscopii.
299
781000
3000
cu toate numele copiilor mari și cu numele celor mici.
13:19
And she assignedalocate one of the oldermai batran kidscopii to eachfiecare of the youngermai tanar kidscopii.
300
784000
3000
Și a pus câte-un copil mare să aibă grijă de unul mic.
13:22
And then she seta stabilit up a work detaildetaliu listlistă
301
787000
2000
Și a făcut o listă de lucru
13:24
of who cleanedcurățate the orphanageorfelinat on what day."
302
789000
3000
cu cine face curat în orfelinat și în ce zi.”
13:27
And he said, "She's tellingspune me that I'm messymurdar, and I have to cleancurat up my roomcameră."
303
792000
3000
Și a zis: „Îmi spune că sunt împrăștiat și că trebuie să-mi fac curat în cameră.”
13:30
And he said, "I don't know who raisedridicat her,
304
795000
2000
Și mi-a zis: „Nu știu cine a crescut-o,
13:32
but," he said, "she's runningalergare the orphanageorfelinat,
305
797000
2000
dar ea conduce orfelinatul
13:34
and she's been here threeTrei dayszi."
306
799000
2000
și e aici de abia trei zile.”
13:36
(LaughterRâs)
307
801000
1000
(Râsete)
13:38
This was moviefilm day -- that she organizedorganizat -- where all the kidscopii wenta mers to the moviesfilme.
308
803000
3000
Aici e în ziua în care a organizat o ieșire la film cu toți copiii.
13:41
A lot of the kidscopii who had been adoptedadoptat
309
806000
3000
Mulți dintre copiii care au fost adoptați
13:44
actuallyde fapt wrotea scris back to the other kidscopii, tellingspune them
310
809000
2000
le scriau celorlalți,
13:46
about what theiral lor life was like with theiral lor newnou familiesfamilii.
311
811000
3000
povestindu-le despre cum era viața lor cu noile familii.
13:49
So, it was a really bigmare dealafacere when the lettersscrisori showeda arătat up.
312
814000
2000
Așa că era un mare eveniment când veneau scrisorile.
13:51
This is a womanfemeie who is now workinglucru at the orphanageorfelinat,
313
816000
2000
Aceasta e o femeie care lucrează acum la orfelinat
13:53
whosea caror sonfiu had been adoptedadoptat.
314
818000
2000
și al cărei fiu fusese adoptat.
13:59
GeneGene and GailGherasim starteda început studyingstudiu KoreanCoreeană
315
824000
2000
Gene și Gail au început să învețe coreeană
14:01
the momentmoment they had gottenajuns my first letterscrisoare.
316
826000
2000
din momentul în care au primit scrisoare de la mine.
14:03
They really wanted to be ablecapabil to welcomeBine ati venit Hyun-SookHyun-Sook into theiral lor familyfamilie.
317
828000
4000
Își doreau mult să poată să o primească pe Hyun Sook în familia lor.
14:08
And one of the things FatherTatăl KeeneKeene told me when I camea venit back
318
833000
1000
Iar unul dintre lucrurile pe care părintele Keene mi le-a spus când m-am întors
14:09
from one of these tripsexcursii -- Hyun-SookHyun-Sook had chosenales the nameNume NatashaNatasha,
319
834000
4000
dintr-una din aceste deplasări -- a fost acela că Hyun Sook și-a ales numele de Natasha,
14:13
whichcare I understoodînțeles was from her watchingvizionarea
320
838000
2000
pe care am înțeles că l-a luat
14:15
a "RockyRocky and BullwinkleBullwinkle" cartoondesen animat on the AmericanAmerican AirAer ForceVigoare stationstatie.
321
840000
5000
din desenele „Rocky și Bullwinkle”, la care se uita pe un post al forțelor aviate americane.
14:20
This mayMai be one of those myth-busterMyth buster things that we'llbine have to clearclar up here, in a minuteminut.
322
845000
4000
Se poate să fie un mit pe care va trebui să-l distrugem imediat.
14:24
So, my friendprieten GeneGene flewzburat over with his sonfiu, TimTim.
323
849000
2000
Așa că prietenul meu Gene a zburat în Coreea, însoțit de fiul său, Tim.
14:26
GailGherasim couldn'tnu a putut come.
324
851000
2000
Gail nu a putut să vină.
14:28
And they spenta petrecut a lot of time huddledinghesuiti over a dictionarydicţionar.
325
853000
2000
Au petrecut mult timp aplecați asupra unui dicționar.
14:30
And this was GeneGene showingarătând the uncleunchi where AtlantaAtlanta was on the mapHartă, where he livedtrăit.
326
855000
4000
Aici e Gene care-i arată unchiului unde e Atlanta pe hartă, unde locuiește el.
14:36
This is the uncleunchi signingsemnare the adoptionadopţie papershârtii.
327
861000
2000
Aici e unchiul care semnează actele de adopție.
14:38
Now, we wenta mers out to dinnercină that night to celebratesărbători.
328
863000
2000
În acea seară am sărbătorit luând cina în oraș.
14:40
The uncleunchi wenta mers back to his familyfamilie,
329
865000
2000
Unchiul s-a întors la familia lui,
14:42
and NatashaNatasha and TimTim and GeneGene and I wenta mers out to dinnercină.
330
867000
4000
iar Natasha, Tim, Gene și cu mine am luat cina în oraș.
14:46
And GeneGene was showingarătând NatashaNatasha how to use a knifecuţit and forkfurcă,
331
871000
4000
Iar Gene îi arăta Natashei cum să folosească furculița și cuțitul,
14:50
and then NatashaNatasha was returningrevenind the utensilArticole religioase lessonslecții.
332
875000
4000
iar apoi Natasha i-a întors lecția despre tacâmuri.
14:54
We wenta mers back to our hotelhotel roomcameră,
333
879000
2000
Ne-am întors în camera de hotel
14:56
and GeneGene was showingarătând NatashaNatasha alsode asemenea where AtlantaAtlanta was.
334
881000
2000
și Gene i-a arătat și Natashei unde e Atlanta.
14:58
This is the thirdal treilea night we were in KoreaCoreea.
335
883000
2000
Asta e a treia noastră noapte în Coreea.
15:00
The first night we'dne-am gottenajuns a roomcameră for the kidscopii right nextUrmător → to us.
336
885000
4000
În prima noapte luasem o cameră pentru copii chiar lângă a noastră.
15:04
Now, I'd been stayingședere in this roomcameră for about threeTrei monthsluni --
337
889000
2000
Eu stăteam în acel hotel de aproape trei luni.
15:06
it was a little 15-story-poveste KoreanCoreeană hotelhotel.
338
891000
4000
Era un hotel mic, coreean, cu 15 niveluri.
15:11
So, the secondal doilea night, we didn't keep the kids'Kids' roomcameră,
339
896000
2000
În a doua seară nu am mai plătit camera copiiilor,
15:13
because we wenta mers down and sleptdormit on the floorpodea with all the kidscopii at the orphanageorfelinat.
340
898000
3000
deoarece am dormit cu toții pe jos, în orfelinat.
15:16
And the thirdal treilea night, we camea venit back, we'dne-am just goneplecat out to dinnercină,
341
901000
1000
Iar în a treia noapte, tocmai ne întorsesem de la cină,
15:17
where you saw the picturespoze, and we got to the frontfață deskbirou
342
902000
2000
ați văzut pozele, și ajungem la recepție
15:19
and the guy at the frontfață deskbirou said,
343
904000
2000
și tipul de acolo ne zice că
15:21
"There's no other freegratuit roomscamere on your floorpodea tonightastă seară,
344
906000
2000
„nu sunt camere libere la etajul dumneavoastră,
15:23
so if you want to put the kidscopii fivecinci floorsetaje belowde mai jos you, there's a roomcameră there."
345
908000
4000
dar avem o cameră cu cinci etaje mai jos, dacă doriți”.
15:27
And GeneGene and I lookedprivit at eachfiecare other and said,
346
912000
2000
Iar eu și Gene ne-am uitat unul la celălalt și am zis:
15:29
"No, we don't want two 11-year-oldstineri de An Nou fivecinci floorsetaje away."
347
914000
2000
„Nu, nu vrem ca doi copii de 11 ani să fie cu cinci etaje mai jos ca noi.”
15:31
So, his sonfiu said, "DadTata, I have a sleepingdormit bagsac, I'll sleepdormi on the floorpodea."
348
916000
3000
Așa că fiul lui a spus: „Tati, am un sac de dormit, pot să dorm pe jos.”
15:34
And I said, "Yeah, I have one too."
349
919000
2000
Și eu am zis: „Da, și eu am unul.”
15:36
So, TimTim and I sleptdormit on the floorpodea,
350
921000
2000
Așa că Tim și cu mine am dormit pe jos.
15:38
NatashaNatasha got one bedpat, GeneGene got the other -- kidscopii passtrece out,
351
923000
2000
Natasha a dormit într-un pat, Gene în celălalt, copiii au adormit pe loc,
15:40
it's been very excitingemoționant for threeTrei dayszi.
352
925000
2000
căci avuseseră parte de trei zile pline.
15:42
We're lyingminciună in bedpat, and GeneGene and I are talkingvorbind about how coolmisto we are.
353
927000
3000
Stăteam în pat și eu și Gene vorbeam despre cât de mișto eram.
15:46
We said, "That was so great, we savedsalvate this little girl'sfata lui life."
354
931000
3000
Ziceam: „E minunat, am salvat viața acestei fete.”
15:49
We were just like, you know, ahAh, just fulldeplin of ourselvesnoi insine.
355
934000
4000
Eram, știți voi, plini de sine.
15:53
And we fallcădea asleepadormit -- and I've been in this roomcameră, you know,
356
938000
2000
Și am adormit -- eu locuiam în camera aia
15:55
for a couplecuplu of monthsluni now.
357
940000
2000
de câteva luni bune.
15:57
And they always overheatsupraincalzirea the hotelshoteluri in KoreaCoreea terriblyteribil,
358
942000
4000
Iar în Coreea mereu supraîncălzesc camerele,
16:01
so duringpe parcursul the day I always left the windowfereastră opendeschis.
359
946000
2000
așa că în timpul zile mereu lăsam geamul deschis.
16:03
And then, at night, about midnightmiezul nopţii, they turnviraj the heatcăldură off in the hotelhotel.
360
948000
2000
Iar pe la miezul nopții opreau încălzirea în hotel,
16:05
So at about 1 a.m., the wholeîntreg roomcameră would be like 20 belowde mai jos zerozero, and I'd get up.
361
950000
4000
deci pe la 1 noaptea în cameră erau vreo -20 de grade, iar atunci mă trezeam.
16:09
I'd been doing this everyfiecare night I'd been there.
362
954000
2000
Făceam asta în fiecare noapte de când stăteam acolo.
16:11
So, sure enoughdestul, it's one o'clockora, room'sCameră pe freezingcongelare,
363
956000
3000
Așa că era 1 noaptea, camera era înghețată.
16:14
I go to closeînchide the windowfereastră, and I hearauzi people shoutingstrigând outsidein afara,
364
959000
4000
Mă duc să închid geamul și aud oameni strigând afară
16:18
and I thought, "Oh, the barsbaruri musttrebuie sa have just gottenajuns out."
365
963000
2000
și mă gândesc că „probabil pleacă lumea din baruri”.
16:20
And I don't speakvorbi KoreanCoreeană, but I'm hearingauz these voicesvoci,
366
965000
2000
Iar eu nu vorbesc coreeană, dar aud acele voci,
16:22
and I'm not hearingauz angerfurie, I'm hearingauz terrorteroare.
367
967000
4000
care nu par nervoase, ci îngrozite.
16:26
So, I opendeschis the windowfereastră, and I look out,
368
971000
2000
Așa că deschid geamul și mă uit afară
16:28
and there's flamesflăcări comingvenire up the sidelatură of our hotelhotel,
369
973000
2000
și văd flăcări care ies dintr-o parte a hotelului,
16:30
and the hotel'sHotel on firefoc.
370
975000
2000
iar hotelul e în flăcări.
16:32
So, I runalerga over to GeneGene, and I waketrezi him up,
371
977000
2000
Fug la Gene și îl trezesc și-i spun:
16:34
and I say, "GeneGene, don't freakciudățenie out, I think the hotel'sHotel on firefoc."
372
979000
3000
„Gene, nu te speria, dar cred că a luat foc hotelul.”
16:37
And now there's smokefum and flamesflăcări comingvenire by our windowsferestre -- we're on the eleventha unsprezecea floorpodea.
373
982000
4000
Fum și flăcări treceau pe lângă geamul nostru de la etajul 11.
16:41
So, the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
374
986000
2000
Iar amândoi repetam „o Doamne, o Doamne”.
16:43
So, we're tryingîncercat to get NatashaNatasha up, and we can't talk to her.
375
988000
4000
Încercăm să o trezim pe Natasha, dar nu se poate vorbi cu ea.
16:47
And you know what kidscopii are like when they'vele-au been asleepadormit for like an hourora,
376
992000
2000
Știți cum sunt copiii când dorm de o oră,
16:49
it's like they tooka luat fivecinci ValiumsValiums -- you know, they're all over the placeloc.
377
994000
3000
e ca și când ar fi luat cinci pastile de Valium.
16:52
And we can't talk to her.
378
997000
2000
Nu se poate vorbi cu ea.
16:54
I remembertine minte his sonfiu had the L.L. BeanFasole bootlacessireturi,
379
999000
2000
Țin minte că fiul lui avea bocanci
16:56
and we're tryingîncercat to do up his lacesdantele.
380
1001000
2000
și încercam să-i legăm șireturile.
16:58
So, we try to get to the dooruşă, and we runalerga to the dooruşă,
381
1003000
2000
Încercăm să ajungem la ușă, fugim spre ea,
17:00
and we opendeschis the dooruşă and it's like walkingmers into a blastexplozie furnacecuptor.
382
1005000
3000
o deschidem și parcă intrăm într-un cuptor care dogorește.
17:03
There's people screamingțipând, there's the soundsunet of glasssticlă breakingspargere,
383
1008000
2000
Se aud oameni țipând, se aud zgomote de sticlă spartă,
17:05
there's these weirdciudat thumpsthumps.
384
1010000
2000
se aud pocnete ciudate.
17:07
And the wholeîntreg roomcameră filledumplut with smokefum in about two secondssecunde.
385
1012000
3000
În vreo două secunde întreaga cameră se umple cu fum.
17:10
And GeneGene turnstransformă around and saysspune, "We're not going to make it."
386
1015000
2000
Iar Gene se întoarce și spune: „Nu o să reușim.”
17:12
And he closesînchide the dooruşă, and the wholeîntreg roomcameră is now filledumplut with smokefum.
387
1017000
4000
Închide ușa, iar camera e acum plină de fum.
17:16
We're all chokingsufocant, and there's smokefum pouringturnare throughprin the ventsVents,
388
1021000
2000
Ne înecăm cu toții, iar fumul continuă să intre prin gurile de aerisire,
17:18
undersub the doorsuşi. There's people screamingțipând.
389
1023000
2000
pe sub uși, se aud oameni care țipă.
17:20
I just remembertine minte this unbelievablenecrezut, just utterrosti chaoshaos.
390
1025000
4000
Îmi aduc aminte de acel haos incredibil, de acel haos cumplit.
17:24
I remembertine minte sittingședință nearaproape the bedpat, and I was just so --
391
1029000
2000
Îmi amintesc că stăteam lângă pat și că eram așa de --
17:26
I had two overwhelmingcopleșitor feelingssentimente.
392
1031000
2000
două sentimente mă copleșeau.
17:28
One was absoluteabsolut terrorteroare -- it's like, "Oh, please God, I just want to waketrezi up.
393
1033000
2000
Unul era groaza absolută -- era „o Doamne, vreau doar să mă trezesc,
17:30
This has got to be a nightmarecoșmar, this can't be happeninglucru.
394
1035000
2000
asta nu se poate întâmpla, trebuie să fie un coșmar,
17:32
Please, I just want to waketrezi up, it's got to be a nightmarecoșmar."
395
1037000
2000
te rog, vreau doar să mă trezesc, trebuie să fie un coșmar.”
17:34
And the other is unbelievablenecrezut guiltvina.
396
1039000
2000
Iar celălalt era vina copleșitoare.
17:36
Here I've been, playingjoc God with my friends'prietenii noștri livesvieți, my friends'prietenii noștri sonfiu, with Natasha'sNatasha pe life,
397
1041000
5000
Eu făceam pe Dumnezeu, jucându-mă cu viața prietenului meu, a fiului lui, cu a Natashei,
17:41
and this what you get when you try playingjoc God, is you hurtrănit people.
398
1046000
3000
iar asta se întâmplă când te joci de-a Dumnezeu, ajungi să rănești oameni.
17:44
I remembertine minte just beingfiind so frightenedînspăimântat and terrifiedîngrozit.
399
1049000
2000
Îmi amintesc că eram speriat și îngrozit.
17:46
And GeneGene, who'scine lyingminciună on the floorpodea, saysspune,
400
1051000
2000
Iar Gene, care stătea pe podea, zice:
17:48
"Man, we'vene-am got to soakBucuraţi-vă de towelsprosoape." I said, "What?"
401
1053000
2000
„Trebuie să udăm prosoape.” Îl întreb: „Ce?”
17:50
He saysspune, "We'veNe-am got to soakBucuraţi-vă de towelsprosoape. We're going to diea muri from the smokefum."
402
1055000
2000
El zice: „Trebuie să udăm prosoape. Dacă nu, o să murim din cauza fumului.”
17:52
So, we rana fugit to the bathroombaie, and got towelsprosoape,
403
1057000
2000
Așa că am alergat în baie, am luat prosoape
17:54
and put them over our facesfețe, and the kidscopii facesfețe.
404
1059000
2000
și ni le-am pus peste față și peste fața copiilor.
17:56
Then he said, "Do you have gaffer'sgeorgiana pe tapebandă?"
405
1061000
2000
Apoi a zis: „Ai bandă izloatoare?”
17:58
I said, "What?" He said, "Do you have gaffer'sgeorgiana pe tapebandă?"
406
1063000
2000
Am zis: „Ce?” A repetat: „Ai bandă izolatoare?”
18:00
I said, "Yeah, somewhereundeva in my HalliburtonHalliburton."
407
1065000
2000
I-am răspuns: „Da, e undeva pe acolo.”
18:02
He saysspune, "We'veNe-am got to stop the smokefum."
408
1067000
2000
Zice: „Trebuie să oprim fumul.
18:04
He said, "That's all we can do, we'vene-am got to stop the smokefum."
409
1069000
2000
Asta e tot ce putem face; trebuie să oprim fumul.”
18:06
I mean, GeneGene -- thank God for GeneGene.
410
1071000
2000
Gene -- mulțumesc lui Dumnezeu pentru Gene.
18:08
So, we put the roomcameră serviceserviciu menusmeniuri over the ventsVents in the wallperete,
411
1073000
4000
Am pus meniurile de la room service peste gurile de aerisire,
18:12
we put blanketspătura at the bottomfund of the dooruşă,
412
1077000
2000
am pus pături la uși,
18:14
we put the kidscopii on the windowsillpervazul ferestrei to try to get some airaer.
413
1079000
3000
i-am pus pe copii pe pervaz ca să încerce să respire aer curat.
18:17
And there was a buildingclădire, a newnou buildingclădire, going up,
414
1082000
2000
Se construia o nouă clădire
18:19
that was beingfiind builtconstruit right outsidein afara, acrosspeste the streetstradă from our hotelhotel.
415
1084000
3000
chiar peste drum de hotelul nostru.
18:22
And there, in the buildingclădire were photographersfotografi
416
1087000
1000
Iar în clădirea aceea se aflau fotografi
18:23
waitingaşteptare for people to jumpa sari.
417
1088000
2000
care așteptau oamenii să sară.
18:25
ElevenUnsprezece people endedîncheiat up dyingmoarte in the firefoc.
418
1090000
3000
11 oameni au murit în acel incendiu.
18:28
FiveCinci people jumpeda sărit and dieddecedat, other people were killeducis by the smokefum.
419
1093000
6000
Cinci oameni au sărit și și-au pierdut viața, ceilalți au murit asfixiați.
18:34
And there's this loudtare thumpinguriaş on the dooruşă after about 45 minutesminute
420
1099000
3000
Peste vreo 45 de minute se aud niște bătăi puternice în ușă
18:37
in all this, and people were shoutingstrigând in KoreanCoreeană.
421
1102000
2000
și, pe deasupra, toți strigă în coreeană.
18:39
And I remembertine minte, NatashaNatasha didn't want us openingdeschidere the dooruşă --
422
1104000
7000
Îmi aduc aminte că -- Natasha nu a vrut să deschidem ușa --
18:46
sorry, I was tryingîncercat not to opendeschis the dooruşă,
423
1111000
2000
îmi pare rău, dar nu voiam să deschid ușa
18:48
because we'dne-am spenta petrecut so much time barricadingbarricading the roomcameră.
424
1113000
2000
după ce petrecusem așa de mult timp baricadând camera.
18:50
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
425
1115000
2000
Nu știam cine erau, nu știam ce voiau,
18:52
and NatashaNatasha could tell they were firemenpompieri tryingîncercat to get us out.
426
1117000
4000
iar Natasha și-a dat seama că erau pompierii care voiau să ne scoată de acolo.
18:56
I remembertine minte a sortfel of a tussleîncăierare at the dooruşă, tryingîncercat to get the dooruşă opendeschis.
427
1121000
3000
Îmi aduc aminte de un fel de încăierare la ușă, încercând să o deschidă.
18:59
In any casecaz, 12 hoursore latermai tarziu, I mean, they put us in the lobbylobby.
428
1124000
6000
Oricum, 12 ore mai târziu eram în holul hotelului.
19:05
GeneGene endedîncheiat up usingutilizând his coatStemă, and his fistpumn in the coatStemă, to breakpauză opendeschis a liquorbăuturi alcoolice cabinetcabinet.
429
1130000
4000
Gene și-a înfășurat pumnul în geacă și a spart ușa dulapului cu băuturi.
19:09
People were lyingminciună on the floorpodea.
430
1134000
2000
Oamenii stăteau întinși pe jos.
19:11
It was one of just the mostcel mai horrifyingînfricoșător nightsnopți.
431
1136000
3000
A fost una dintre cele mai îngrozitoare nopți.
19:14
And then 12 hoursore latermai tarziu, we rentedînchiriate a carmașină, as we had plannedplanificat to,
432
1139000
3000
Iar 12 ore mai târziu am închiriat o mașină, așa cum planificasem,
19:17
and drovea condus back to Natasha'sNatasha pe villagesat.
433
1142000
2000
și am mers în satul Natashei.
19:19
And we keptținut sayingzicală, "Do you realizerealiza we were dyingmoarte in a hotelhotel firefoc,
434
1144000
2000
Repetam mereu: „Îți dai seama că aproape am murit în incendiul de la hotel,
19:21
like eightopt hoursore agoîn urmă?"
435
1146000
2000
acum vreo opt ore?”
19:23
It's so weirdciudat how life just goesmerge on.
436
1148000
2000
E așa de ciudat cum viața merge mai departe.
19:25
NatashaNatasha wanted to introduceintroduce her brotherfrate and fatherTată to all the villagerssăteni,
437
1150000
3000
Natasha voia să îi prezinte sătenilor pe tatăl și pe fratele ei,
19:28
and the day we showeda arătat up turnedîntoarse out to be a 60-year-old-de ani man'somului birthdayzi de nastere.
438
1153000
4000
iar în ziua în care am ajuns, un bărbat își serba cea de-a 60-a zi de naștere --
19:32
This guy'sbaieti 60 yearsani oldvechi.
439
1157000
2000
acest bărbat are 60 de ani.
19:34
So it turnedîntoarse into a dualdual celebrationsărbătoare, because NatashaNatasha was the first personpersoană
440
1159000
2000
Așa că totul s-a transformat într-o dublă petrecere, deoarece Natasha era prima persoană
19:36
from this villagesat ever to go to the UnitedMarea StatesStatele.
441
1161000
2000
din acel sat, care să ajungă în Statele Unite.
19:38
So, these are the greenhouseseră tentscorturi.
442
1163000
2000
Acestea sunt serele.
19:40
This is the eldersbătrâni teachingînvățătură GeneGene theiral lor dancesdansuri.
443
1165000
3000
Aceștia sunt bătrânii care îl învață pe Gene dansurile lor.
19:43
We drankbăută a lot of riceorez winevin. We were bothambii so drunkbeat,
444
1168000
3000
Am băut mult vin de orez, eram amândoi așa de beți,
19:46
I couldn'tnu a putut believe it.
445
1171000
3000
nu-mi venea să cred.
19:50
This is the last pictureimagine before GeneGene and TimTim headedintitulat back.
446
1175000
4000
Aceasta e ultima poză înainte ca Gene și Tim să se întoarcă acasă.
19:54
The adoptionadopţie people told us it was going to take a yearan for the adoptionadopţie to go throughprin.
447
1179000
5000
Cei de la centru de adopții ne-au spus că va dura un an până ca adopția să fie gata.
19:59
Like, what could you do for a yearan?
448
1184000
2000
Ce poți să faci timp de un an?
20:01
So I foundgăsite out the nameNume of everyfiecare officialoficial on bothambii the KoreanCoreeană and AmericanAmerican sidelatură,
449
1186000
3000
Așa că am aflat numele tuturor lucrătorilor publici coreeni și americani
20:04
and I photographedfotografiat them, and told them
450
1189000
2000
și i-am fotografiat și le-am spus
20:06
how famouscelebru they were going to be when this bookcarte was doneTerminat.
451
1191000
3000
cât de faimoși vor deveni când această carte va fi gata.
20:09
And fourpatru monthsluni latermai tarziu, the adoptionadopţie papershârtii camea venit throughprin.
452
1194000
4000
Iar patru luni mai târziu, actele de adopție erau gata.
20:13
This is sayingzicală goodbyela revedere to everybodytoata lumea at the orphanageorfelinat.
453
1198000
3000
Aici își ia la revedere de la toată lumea de la orfelinat.
20:16
This is FatherTatăl KeeneKeene with NatashaNatasha at the busautobuz stop.
454
1201000
3000
Aici e părintele Keene cu Natasha în stația de autobuz.
20:19
Her great auntmătuşă at the airportaeroport.
455
1204000
2000
Mătușa ei la aeroport.
20:21
I had a wonderfulminunat dealafacere with CathayCathay PacificPacific airlineslinii aeriene for manymulți yearsani,
456
1206000
4000
Timp de mulți ani am avut o înțelegere grozavă cu compania aeriană Cathay Pacific,
20:25
where they gavea dat me freegratuit passestrece on all theiral lor airlineslinii aeriene in returnîntoarcere for photographyfotografie.
457
1210000
4000
în care ei îmi oferau zboruri gratis în schimbul fotografiilor mele.
20:29
It was like the ultimatefinal perkcadou.
458
1214000
2000
Era cea mai tare ofertă.
20:31
And the pilotpilot, I actuallyde fapt knewștiut -- because they used to let me sitsta
459
1216000
3000
Iar pilotul, pe care-l cunoșteam -- doarece mă lăsau să stau
20:34
in the jumpa sari seatscaun, to tell you how long agoîn urmă this was.
460
1219000
2000
cu ei în cabină, ca să vedeți ce mult a trecut de atunci.
20:36
This is a Tri-StarTri-Star, and so they let NatashaNatasha actuallyde fapt sitsta in the jumpa sari seatscaun.
461
1221000
4000
Acesta e un Tri-Star, așa că au lăsat-o pe Natasha să stea în cabină.
20:40
And the pilotpilot, JeffJeff CowleyCowley, actuallyde fapt wenta mers back
462
1225000
3000
Iar pilotul, Jeff Cowley, după ce a cunoscut-o pe Natasha
20:43
and adoptedadoptat one of the other kidscopii at the orphanageorfelinat after meetingîntâlnire NatashaNatasha.
463
1228000
4000
s-a întors și a adoptat un copil de la orfelinat.
20:47
This is 28 hoursore latermai tarziu in AtlantaAtlanta. It's a very long flightzbor.
464
1232000
3000
Asta e 28 de ori mai târziu, în Atlanta, după un zbor foarte lung.
20:50
Just to make things even craziernebun,
465
1235000
2000
Și ca totul să pară și mai nebun,
20:52
GailGherasim, Natasha'sNatasha pe newnou mommama, was threeTrei dayszi away
466
1237000
2000
Gail, noua mamă a Nastashei, mai avea trei zile
20:54
from givingoferindu- birthnaștere to her ownpropriu daughterfiică.
467
1239000
3000
până să nască propria ei fiică.
20:57
So you know, if you were writingscris this, you'dte-ai say,
468
1242000
3000
Așa că dacă ați scrie asta, ați zice că:
21:00
"No, we'vene-am got to writescrie the scriptscript-ul differentlydiferit."
469
1245000
2000
„Nu, trebuie să scriu altcumva scenariul.”
21:02
This is the first night showingarătând NatashaNatasha her newnou cousinsveri and unclesunchii and auntsmatusi.
470
1247000
4000
Asta e în prima seară când i-au arătat Natashei noii ei verișori, unchi și mătuși.
21:06
GeneGene and GailGherasim know everyonetoata lumea in AtlantaAtlanta --
471
1251000
2000
Gene și Gail îi cunosc pe toți din Atlanta,
21:08
they're the mostcel mai socialsocial couplecuplu imaginableimaginabil.
472
1253000
2000
sunt cel mai social cuplu posibil.
21:10
So, at this pointpunct, NatashaNatasha doesn't speakvorbi a wordcuvânt of EnglishEngleză,
473
1255000
2000
În acest punct Natasha nu vorbea o boabă de engleză,
21:12
other than what little FatherTatăl KeeneKeene taughtînvățat her.
474
1257000
4000
în afară de puținul pe care o învățase părintele Keene.
21:16
This is KylieKylie, her sistersoră, who'scine now a doctordoctor, on the right.
475
1261000
6000
În dreapta e Kylie, sora ei, care acum e doctor.
21:22
This is a dealafacere I had with NatashaNatasha, whichcare is that when we got to AtlantaAtlanta
476
1267000
4000
Am făcut un pact cu Natasha că atunci când vom ajunge în Atlanta
21:26
she could take -- she could cuta taia off my beardbarbă.
477
1271000
2000
o voi lăsa să-mi taie barba.
21:28
She never likedplăcut it very much.
478
1273000
2000
Niciodată nu i-a plăcut.
21:31
She learnedînvățat EnglishEngleză in threeTrei monthsluni.
479
1276000
2000
A învățat engleza în trei luni de zile.
21:33
She entereda intrat seventhal șaptelea gradecalitate at her ownpropriu agevârstă levelnivel.
480
1278000
4000
A intrat în clasa a șaptea, acolo unde era normal să fie.
21:37
PledgeGaj of AllegianceLoialitatea for the first time.
481
1282000
2000
Prima dată când rostește jurământul de credință.
21:40
This is her cookinggătire teacherprofesor.
482
1285000
2000
Asta e profesoara ei de la cursul de gătit.
21:42
NatashaNatasha told me that a lot of the kidscopii thought she was stuckblocat up,
483
1287000
2000
Natasha mi-a spus că mulți copii au crezut că era cu nasul pe sus,
21:44
because they would talk to her and she wouldn'tnu ar fi answerRăspuns,
484
1289000
2000
deoarece vorbeau cu ea, dar ea nu le răspundea,
21:46
and they didn't realizerealiza she didn't actuallyde fapt speakvorbi EnglishEngleză very well, in the beginningînceput.
485
1291000
3000
iar ei nu și-au dat seama că ea nu vorbea prea bine engleza la început.
21:49
But what I noticeda observat, again as an observerobservator,
486
1294000
2000
Ce am văzut, ca observator,
21:51
was she was choosingalegerea who was going to be on her teamechipă,
487
1296000
4000
era că ea alegea cine urma să facă parte din echipa ei.
21:56
and seemedpărea to be very popularpopular very, very quicklyrepede.
488
1301000
4000
Și a devenit foarte populară foarte, foarte repede.
22:00
Now, remembertine minte the pictureimagine,
489
1305000
2000
Mai țineți minte poza
22:02
how much she lookedprivit like her grandmotherbunică, at the beginningînceput?
490
1307000
2000
în care, la început, semăna așa de bine cu bunica ei?
22:04
People were always tellingspune NatashaNatasha how much she looksarată like her mothermamă, GailGherasim.
491
1309000
6000
Oamenii îi spuneau mereu Natashei cât de bine seamănă cu mama ei, Gail.
22:10
This is a tenseîncordat momentmoment in the first footballfotbal gamejoc, I think.
492
1315000
6000
Acesta e un moment intens din primul ei meci de fotbal, cred.
22:16
And KylieKylie -- I mean, it was almostaproape like KylieKylie was her ownpropriu childcopil.
493
1321000
5000
Iar Kylie -- era de parcă Kylie era fiica ei.
22:25
She's beingfiind baptizedbotezat.
494
1330000
2000
E botezată.
22:27
Now, a lot of parentspărinţi, when they adoptadopta,
495
1332000
2000
Mulți părinți, atunci când adoptă,
22:29
actuallyde fapt want to eraseşterge theiral lor children'scopilăresc historyistorie.
496
1334000
2000
vor să șteargă istoria copilului.
22:31
And GailGherasim and GeneGene did the completecomplet oppositeopus.
497
1336000
2000
Dar Gail și Gene au făcut exact contrariul.
22:33
They were studyingstudiu KoreanCoreeană; they boughtcumparat KoreanCoreeană clotheshaine.
498
1338000
3000
Au învățat coreeană, au cumpărat haine coreene.
22:36
GeneGene even did a little tileţiglă work in the kitchenbucătărie,
499
1341000
3000
Iar Gene a făcut și un fel de mozaic în bucătărie,
22:39
whichcare was that, "OnceO dată uponpe a time, there was a beautifulfrumoasa girlfată
500
1344000
2000
care zicea că a fost odată ca niciodată o fată frumoasă
22:41
that camea venit from hillsdealuri of KoreaCoreea to livetrăi happilyfericit ever after in AtlantaAtlanta."
501
1346000
4000
care a venit din dealurile Coreei ca să trăiască fericită până la adânci bătrâneți în Atlanta.
22:45
She hatesuræøte this pictureimagine -- it was her first jobloc de munca.
502
1350000
2000
Urăște poza asta -- e prima ei slujbă.
22:47
She boughtcumparat a brightluminos redroșu KarmannKarmann GhiaGhia
503
1352000
3000
Și-a cumpărat o mașină Karmann Ghia de un roșu aprins
22:50
with the moneybani she madefăcut workinglucru at BurgerBurger KingRegele.
504
1355000
3000
cu banii pe care i-a făcut muncind la Burger King.
22:53
The captaincăpitan of the cheerleadersmajorete.
505
1358000
2000
Șefa majoretelor.
22:55
BeautyFrumusete pageantcarnaval.
506
1360000
2000
La un concurs de frumusețe.
22:57
Used to do theiral lor ChristmasCrăciun cardcard everyfiecare yearan.
507
1362000
3000
Obișnuiau să își facă în fiecare an felicitarea de Crăciun.
23:00
Gene'sGena pe been restoringrestaurarea this carmașină for a millionmilion yearsani.
508
1365000
4000
Gene restaurează mașina asta de un secol.
23:06
KodakKodak hiredangajat NatashaNatasha to be a translatortraducător for them at the OlympicsJocurile Olimpice in KoreaCoreea.
509
1371000
4000
Kodak a angajat-o pe Natasha ca să fie translatorul lor la Jocurile Olimpice din Coreea.
23:10
Her futureviitor husbandsoț, JeffJeff, was workinglucru for CanonCanon camerascamere,
510
1375000
4000
Jeff, viitorul ei soț, lucra pentru Canon
23:14
and metîntâlnit NatashaNatasha at the OlympicOlimpic VillageSat.
511
1379000
4000
și a cunoscut-o pe Natasha în satul olimpic.
23:18
This is her first tripexcursie back to KoreaCoreea, so there's her uncleunchi.
512
1383000
3000
Asta e prima ei vizită înapoi în Coreea, iată-l pe unchiul ei.
23:22
This is her half-sistersora vitregă.
513
1387000
2000
Aceasta e sora ei vitregă.
23:25
She wenta mers back to the villagesat. That's her bestCel mai bun friend'sprietenului mothermamă.
514
1390000
3000
A mers și în sat. Aceea e mama prietenei ei cele mai bune.
23:32
And I always thought that was a very AnnieAnnie HallSala kinddrăguț of outfitcostum.
515
1397000
4000
Mereu am crezut că aia o ținută á la Annie Hall.
23:36
It's just, you know, it was just so interestinginteresant, just to watch --
516
1401000
3000
E atât de, știți voi, a fost atât de emoționant doar să privești --
23:39
this is her mothermamă in the backgroundfundal there.
517
1404000
3000
cea din spate e mama ei.
23:46
This is Natasha'sNatasha pe weddingnunta day.
518
1411000
3000
E ziua nunții Natashei.
23:53
GeneGene is looking a little oldermai batran.
519
1418000
3000
Gene arată puțin mai în vârstă.
24:06
This is SydneySydney, who'scine going to be threeTrei yearsani oldvechi in a couplecuplu of dayszi.
520
1431000
4000
Aceasta e Sydney, care peste câteva zile va împlini trei ani.
24:11
And there's EvanEvan.
521
1436000
2000
Și acolo e Evan.
24:13
NatashaNatasha, would you just come up, for a secondal doilea,
522
1438000
2000
Natasha, vrei să vii puțin pe scenă,
24:15
just maybe to say hellobuna to everybodytoata lumea?
523
1440000
2000
și poate să-i saluți pe cei prezenți?
24:17
(ApplauseAplauze)
524
1442000
10000
(Aplauze)
24:28
Natasha'sNatasha pe actuallyde fapt never heardauzit me tell the storypoveste.
525
1453000
2000
Natasha nu m-a auzit vreodată spunând povestea.
24:30
I mean, she -- you know, we'vene-am lookedprivit at the picturespoze togetherîmpreună.
526
1455000
3000
Adica, ea -- ne-am uitat împreună la poze.
24:33
NatashaNatasha: I've seenvăzut picturespoze millionsmilioane of timesori,
527
1458000
2000
Natasha: Am văzut pozele de milioane de ori,
24:35
but todayastăzi was the first time I'm actuallyde fapt seeingvedere him give the wholeîntreg presentationprezentare.
528
1460000
4000
dar azi l-am auzit, pentru prima dată, spunând întreaga poveste.
24:39
I starteda început cryingplâns.
529
1464000
2000
Am început să plâng.
24:41
RickRick SmolanSmolan: I'm sure there's about 40 things she's going to tell me,
530
1466000
2000
Rick Smolan: Sunt sigur că o să fie o mulțime de lucruri pe care o să mi le spună.
24:43
"That wasn'tnu a fost what happeneds-a întâmplat, that wasn'tnu a fost what you said."
531
1468000
2000
„Nu așa s-a întâmplat, nu a fost cum ai spus tu.”
24:45
NatashaNatasha: LaterMai târziu, I'll do that latermai tarziu.
532
1470000
2000
Natasha: O să fac asta mai târziu.
24:47
(LaughterRâs)
533
1472000
1000
(Râsete)
24:48
RSRS: AnywayOricum, thank you, MikeMike and RichardRichard,
534
1473000
2000
RS: Oricum, le mulțumesc lui Mike și lui Richard
24:50
so much for lettingînchiriere us tell the storypoveste.
535
1475000
2000
pentru că ne-au lăsat să spunem această poveste.
24:52
Thank you all of you.
536
1477000
2000
Vă mulțumesc tuturor.
24:54
(ApplauseAplauze)
537
1479000
2000
(Aplauze)
Translated by Ioana Vîlcu
Reviewed by Brandusa Gheorghe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com