ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

Китра Кахана: Мой отец заперт в собственном теле, но свободно парит

Filmed:
1,152,178 views

В 2011 году Ронни Кахана перенёс тяжёлый инсульт, результатом которого стала бодрствующая кома: всё его тело было парализовано, за исключением его глаз. Тогда как это может разрушить психику нормальному человеку, Кахана обрёл покой в «приглушении внешнего гула» и «снова влюбился в жизнь и своё тело». Его дочь Китра в своей задумчивой и эмоциональной речи делится с нами тем, как документировала духовный опыт своего отца в то время как он вдохновлял других, находясь в состоянии кажущейся беспомощности.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I know a man who soarsвзлетает aboveвыше the cityгород everyкаждый night.
0
603
5862
Я знаю человека, который витает
над городом каждую ночь.
00:18
In his dreamsмечты, he twirlsвращает and swirlsсучки
1
6465
2994
В своих снах он витает и кружится,
00:21
with his toesпальцы kissingцелование the EarthЗемля.
2
9459
2867
касаясь Земли кончиками стоп.
00:24
Everything has motionдвижение, he claimsтребования,
3
12326
2814
Он утверждает,
что всё находится в движении,
00:27
even a bodyтело as paralyzedпарализованный as his ownсвоя.
4
15140
4842
даже парализованное, как у него, тело.
00:31
This man is my fatherотец.
5
19982
4830
Этот человек — мой отец.
00:36
ThreeТри yearsлет agoтому назад, when I foundнайденный out
6
24812
1901
Три года назад, когда я узнала,
00:38
that my fatherотец had sufferedпострадали a severeсерьезный strokeИнсульт
7
26713
2587
что у него случился острый инсульт
00:41
in his brainголовной мозг stemстебель,
8
29300
2126
в стволе головного мозга,
00:43
I walkedходил into his roomкомната in the ICUICU
9
31426
3474
я вошла к нему в палату
в отделении интенсивной терапии
00:46
at the MontrealМонреаль Neurologicalневрологический Instituteинститут
10
34900
2984
Монреальского неврологического института
00:49
and foundнайденный him lyingлежащий deathlyсмертельно still,
11
37884
2643
и увидела его лежащим
мертвенно-неподвижно,
00:52
tetheredпривязанный to a breathingдыхание machineмашина.
12
40527
2936
подключённым к аппарату
искусственного дыхания.
00:55
ParalysisПаралич had closedзакрыто over his bodyтело slowlyмедленно,
13
43463
4431
Паралич медленно
распространялся по его телу,
00:59
beginningначало in his toesпальцы, then legsноги,
14
47894
2071
начиная с пальцев стоп,
затем перекинулся на ноги,
01:01
torsoторс, fingersпальцы and armsоружие.
15
49965
2530
потом перешёл на торс, ладони и руки.
01:04
It madeсделал its way up his neckшея,
16
52495
2205
Достиг его шеи,
01:06
cuttingрезка off his abilityспособность to breatheдышать,
17
54700
2205
лишив возможности самостоятельно дышать,
01:08
and stoppedостановился just beneathпод the eyesглаза.
18
56905
4477
и остановился, достигнув
области под глазами.
01:13
He never lostпотерял consciousnessсознание.
19
61382
2171
Отец не потерял своего сознания.
01:15
RatherСкорее, he watchedсмотрели from withinв
20
63553
2587
Он наблюдал изнутри,
01:18
as his bodyтело shutзакрыть down,
21
66140
2306
как отказывал его организм,
01:20
limbконечность by limbконечность,
22
68446
2137
конечность за конечностью,
01:22
muscleмускул by muscleмускул.
23
70583
2959
мышца за мышцей.
01:25
In that ICUICU roomкомната, I walkedходил up to my father'sотец bodyтело,
24
73542
4558
В палате отделения
я подошла к отцу
01:30
and with a quiveringдрожащий voiceголос and throughчерез tearsслезы,
25
78100
3599
и дрожащим голосом сквозь слёзы
01:33
I beganначал recitingчитка the alphabetалфавит.
26
81699
3413
начала повторять алфавит.
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
85112
5898
A, B, C, D, E, F, G,
01:43
H, I, J, K.
28
91010
4130
H, I, J, K.
01:47
At K, he blinkedморгнула his eyesглаза.
29
95140
2952
На букве K он моргнул глазами.
01:50
I beganначал again.
30
98092
2154
Я начала сначала.
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
100246
4494
A, B, C, D, E, F, G,
01:56
H, I.
32
104740
2010
H, I.
01:58
He blinkedморгнула again at the letterписьмо I,
33
106750
3138
Он снова моргнул на букве I,
02:01
then at T, then at R, and A:
34
109888
3992
затем на T, затем на R и A:
02:05
KitraKitra.
35
113880
1847
Китра [Kitra].
02:07
He said "KitraKitra, my beautyкрасота, don't cryплакать.
36
115727
3958
Он сказал: «Китра,
красавица моя, не плачь.
02:11
This is a blessingблагословение."
37
119685
4455
Это благословение».
02:16
There was no audibleслышимый voiceголос, but my fatherотец
38
124140
2655
Голоса не было, но мой отец
02:18
calledназывается out my nameимя powerfullyмощно.
39
126795
3048
позвал меня по имени
с особой внутренней силой.
02:21
Just 72 hoursчасов after his strokeИнсульт,
40
129843
3092
Всего за 72 часа после инсульта,
02:24
he had alreadyуже embracedобнялись
41
132935
1755
он полностью принял
02:26
the totalityсовокупность of his conditionсостояние.
42
134690
3475
состояние паралича своего тела.
02:30
DespiteНесмотря his extremeэкстремальный physicalфизическое stateгосударство,
43
138165
2500
Несмотря на крайне тяжёлое
физическое состояние,
02:32
he was completelyполностью presentнастоящее время with me,
44
140665
2956
он присутствовал со мной,
02:35
guidingнаправляющий, nurturingвоспитание,
45
143621
2632
наставляя и воспитывая меня.
02:38
and beingявляющийся my fatherотец as much
46
146253
2250
Он выполнял роль отца также,
02:40
if not more than ever before.
47
148503
3236
если не больше, чем раньше.
02:43
Locked-inЗаблокирован в syndromeсиндром
48
151739
1563
Бодрствующая кома —
02:45
is manyмногие people'sнародный worstнаихудший nightmareкошмар.
49
153302
3401
самый ужасный кошмар
для большинства людей.
02:48
In FrenchФранцузский, it's sometimesиногда calledназывается
50
156703
2408
По-французски её иногда называют
02:51
"maladieMaladie deде l'emmurl'emmuré vivantВивант."
51
159111
2080
«maladie de l'emmuré vivant»,
02:53
LiterallyБуквально, "walled-in-aliveстена-в-живых diseaseболезнь."
52
161191
5321
что дословно означает:
«болезнь замурованного заживо».
02:58
For manyмногие people, perhapsвозможно mostбольшинство,
53
166512
1755
Для многих, а, может,
для большинства
03:00
paralysisпаралич is an unspeakableневыразимый horrorужастик,
54
168267
3532
паралич — это невыразимый ужас.
03:03
but my father'sотец experienceопыт
55
171799
2341
Но для моего отца опыт потери
03:06
losingпроигрыш everyкаждый systemсистема of his bodyтело
56
174140
2371
каждой системы организма
03:08
was not an experienceопыт of feelingчувство trappedловушке,
57
176511
3061
не был опытом ощущения себя в ловушке.
03:11
but ratherскорее of turningпревращение the psycheдуша inwardsвнутренности,
58
179572
4161
Скорее он был направлением
души внутрь себя,
03:15
dimmingзатемнение down the externalвнешний chatterболтовня,
59
183733
3195
притупляя внешние вибрации,
03:18
facingоблицовочный the recessesвыемки of his ownсвоя mindразум,
60
186928
2925
раскрывая тайники собственного разума,
03:21
and in that placeместо,
61
189853
1837
и в таком состоянии,
03:23
fallingпадение in love with life and bodyтело anewзаново.
62
191690
4780
заново начиная любить
жизнь и своё тело.
03:28
As a rabbiраввин and spiritualдуховный man
63
196470
2696
Для раввина и духовного человека,
03:31
danglingсвисающий betweenмежду mindразум and bodyтело, life and deathсмерть,
64
199166
4114
разрывавшегося между разумом и телом,
между жизнью и смертью,
03:35
the paralysisпаралич openedоткрытый up a newновый awarenessосознание for him.
65
203280
4527
паралич открыл новое осознание жизни.
03:39
He realizedпонял he no longerдольше neededнеобходимый to look
66
207807
2414
Отец понял, что ему больше не нужно
03:42
beyondза the corporealтелесный worldМир
67
210221
3029
искать божественное
03:45
in orderзаказ to find the divineбожественный.
68
213250
3249
за пределами телесного мира.
03:48
"ParadiseРай is in this bodyтело.
69
216499
3889
«Рай — в этом теле.
03:52
It's in this worldМир," he said.
70
220388
3762
Он в этом мире» — сказал он.
03:56
I sleptспала by my father'sотец sideбоковая сторона for the first four4 monthsмесяцы,
71
224150
3856
Первые 4 месяца я спала
рядом со своим отцом,
04:00
tendingстремящийся as much as I could
72
228006
2114
стараясь, насколько было возможно,
04:02
to his everyкаждый discomfortдискомфорт,
73
230120
2645
обеспечить ему полный комфорт,
04:04
understandingпонимание the deepглубоко
humanчеловек psychologicalпсихологический fearстрах
74
232765
3350
понимая глубокий
психологический страх человека
04:08
of not beingявляющийся ableв состоянии to call out for help.
75
236115
3485
не быть в состоянии позвать на помощь.
04:11
My motherмама, sistersсестры, brotherбрат and I,
76
239600
3726
Моя мама, сёстры, брат и я
04:15
we surroundedокруженный him in a cocoonкокон of healingисцеление.
77
243326
4364
окружили его вниманием исцеления.
04:19
We becameстал his mouthpieceмундштук,
78
247690
2100
Мы стали его ораторами,
04:21
spendingрасходы hoursчасов eachкаждый day recitingчитка the alphabetалфавит
79
249790
3829
каждый день часами пересказывая алфавит,
04:25
as he whisperedшепнула back sermonsпроповеди
80
253619
2362
пока он нашёптывал проповеди
04:27
and poetryпоэзия with blinksмигает of his eyeглаз.
81
255981
3669
и стихи миганием глаз.
04:31
His roomкомната, it becameстал our templeхрам of healingисцеление.
82
259650
5454
Его палата стала нашим храмом исцеления.
04:37
His bedsideприкроватный becameстал a siteсайт for those
83
265104
2722
Место возле его кровати
стало местонахождением тех,
04:39
seekingИщу adviceсовет and spiritualдуховный counselадвокат, and throughчерез us,
84
267826
4085
кто искал совета и духовного наставления.
И через нас
04:43
my fatherотец was ableв состоянии to speakговорить
85
271911
2540
мой отец смог говорить
04:46
and upliftподъем,
86
274451
2194
и поднимать дух,
04:48
letterписьмо by letterписьмо,
87
276645
1991
буква за буквой,
04:50
blinkмерцать by blinkмерцать.
88
278636
2464
моргание за морганием.
04:53
Everything in our worldМир becameстал slowмедленный and tenderнежная
89
281100
3892
Всё в нашем мире
стало медленным и спокойным,
04:56
as the dinшум, dramaдрама and deathсмерть of the hospitalбольница wardподопечный
90
284992
3364
а гул, трагедии и дух смерти
больничных палат
05:00
fadedутрачен into the backgroundзадний план.
91
288356
3504
отошли на задний план.
05:03
I want to readчитать to you one of the first things
92
291860
2100
Я хочу зачитать вам
одну из первых речей,
05:05
that we transcribedтранскрибируется in the weekнеделю followingследующий the strokeИнсульт.
93
293960
4241
записанных нами
в первую неделю после инсульта.
05:10
He composedсостоящий a letterписьмо,
94
298201
2380
Он сочинил письмо
05:12
addressingадресация his synagogueсинагога congregationконгрегация,
95
300581
2621
с обращением к собранию синагоги,
05:15
and endedзакончился it with the followingследующий linesлинии:
96
303202
3509
и закончил его следующими словами:
05:18
"When my napeзагривок explodedвзорванный,
97
306711
2479
«Когда у меня случился инсульт,
05:21
I enteredвошел anotherдругой dimensionизмерение:
98
309190
2763
я словно вошёл в другое измерение:
05:23
inchoateнезавершенный, sub-planetaryсуб-планетарный, protozoanпростейшее.
99
311953
4657
зарождающееся, суб-планетарное,
простейшее.
05:28
UniversesВселенные are openedоткрытый and closedзакрыто continuallyбеспрестанно.
100
316610
4589
Вселенные постоянно открываются
и закрываются.
05:33
There are manyмногие when lowнизкий,
101
321199
2059
Многие перестают расти,
05:35
who stop growingрост.
102
323258
2205
когда находятся в подавленном состоянии.
05:37
Last weekнеделю, I was broughtпривел so lowнизкий,
103
325463
2104
На прошлой неделе я сильно упал духом,
05:39
but I feltпочувствовал the handрука of my fatherотец around me,
104
327567
3435
но я почувствовал
обнимающую руку моего отца,
05:43
and my fatherотец broughtпривел me back."
105
331002
3420
и он вернул меня к жизни».
05:46
When we weren'tне было his voiceголос,
106
334422
2245
Когда мы не были его голосом,
05:48
we were his legsноги and armsоружие.
107
336667
3333
мы были его руками и ногами.
05:52
I movedпереехал them like I know I would have wanted
108
340000
2652
Я двигала их так, как хотела бы двигать
05:54
my ownсвоя armsоружие and legsноги to be movedпереехал
109
342652
2597
своими руками и ногами,
05:57
were they still for all the hoursчасов of the day.
110
345249
3892
если бы они целый день были неподвижны.
06:01
I rememberзапомнить I'd holdдержать his fingersпальцы nearвозле my faceлицо,
111
349141
3983
Я помню, как держала его пальцы
возле своего лица,
06:05
bendingизгиб eachкаждый jointсовместный to keep it softмягкий and limberподатливый.
112
353124
4286
разгибая каждый сустав, чтобы они
оставались гибкими и подвижными.
06:09
I'd askпросить him again and again
113
357410
2351
Я просила его снова и снова
06:11
to visualizeвизуализировать the motionдвижение,
114
359761
2497
представлять движение,
06:14
to watch from withinв as the fingerПалец curledкурчавый
115
362258
3521
смотреть, как сгибаются
06:17
and extendedрасширенный, and to moveпереехать alongвдоль with it
116
365779
4072
и разгибаются пальцы, и мысленно
06:21
in his mindразум.
117
369851
2711
представлять, что двигает ими сам.
06:24
Then, one day, from the cornerугол of my eyeглаз,
118
372562
2013
Потом в какой-то день
краем глаза я увидела,
06:26
I saw his bodyтело slitherскатываться like a snakeзмея,
119
374575
3723
как его тело плавно заскользило,
как у змеи,
06:30
an involuntaryнепроизвольный spasmспазм passingпрохождение throughчерез the courseкурс
120
378298
3305
и непроизвольный спазм прошёл
06:33
of his limbsконечности.
121
381603
2287
по всей длине его конечностей.
06:35
At first, I thought it was my ownсвоя hallucinationгаллюцинация,
122
383890
2215
Сначала я подумала,
что это была галлюцинация,
06:38
havingимеющий spentпотраченный so much time tendingстремящийся to this one bodyтело,
123
386105
3555
ведь я провела столько времени,
ухаживая за ним,
06:41
so desperateотчаянный to see anything reactреагировать on its ownсвоя.
124
389660
4660
и так отчаянно хотела увидеть,
как что-то реагирует самостоятельно.
06:46
But he told me he feltпочувствовал tinglesпокалывание,
125
394320
2660
Но отец сказал, что ощущает покалывание;
06:48
sparksискры of electricityэлектричество flickeringмерцающий on and off
126
396980
3535
искры электричества вспыхивали и гасли
06:52
just beneathпод the surfaceповерхность of the skinкожа.
127
400515
3757
прямо у него под кожей.
06:56
The followingследующий weekнеделю, he beganначал ever so slightlyнемного
128
404272
3307
На следующей неделе он немного
06:59
to showпоказать muscleмускул resistanceсопротивление.
129
407579
2756
начал проявлять сопротивляемость мышц.
07:02
Connectionsсвязи were beingявляющийся madeсделал.
130
410335
2605
Начали создаваться нейронные связи.
07:04
Bodyтело was slowlyмедленно and gentlyосторожно reawakeningпробуждение,
131
412940
5224
Тело медленно и осторожно пробуждалось,
07:10
limbконечность by limbконечность, muscleмускул by muscleмускул,
132
418164
3546
конечность за конечностью,
мышца за мышцей,
07:13
twitchподергивание by twitchподергивание.
133
421710
2931
судорога за судорогой.
07:16
As a documentaryдокументальный photographerфотограф,
134
424641
2637
Как фотограф-документалист,
07:19
I feltпочувствовал the need to photographфотография
135
427278
1802
я чувствовала необходимость
07:21
eachкаждый of his first movementsдвижения
136
429080
2200
запечатлеть его каждое первое движение,
07:23
like a motherмама with her newbornноворожденный.
137
431280
2650
словно мама с новорождённым ребёнком.
07:25
I photographedсфотографированы him takingпринятие his first unaidedбез посторонней помощи breathдыхание,
138
433930
4504
Я сделала фотографию его первого вздоха
без помощи аппарата,
07:30
the celebratoryпраздничный momentмомент after he showedпоказал
139
438434
2779
праздничного момента,
когда его тело впервые
07:33
muscleмускул resistanceсопротивление for the very first time,
140
441213
4007
показало мышечное сопротивление,
07:37
the newновый adaptedадаптированный technologiesтехнологии that allowedпозволил him
141
445220
2710
новых адаптированных технологий,
позволивших ему
07:39
to gainусиление more and more independenceнезависимость.
142
447930
3880
проявлять всё больше и больше
самостоятельности.
07:43
I photographedсфотографированы the careзабота and the love
143
451810
2013
Я фотографировала окружающие его
07:45
that surroundedокруженный him.
144
453823
2328
заботу и любовь.
07:56
But my photographsфотографии only told the outsideза пределами storyистория
145
464890
3414
Но мои снимки отображали
лишь внешнюю историю
08:00
of a man lyingлежащий in a hospitalбольница bedпостель
146
468304
3312
мужчины, лежащего на больничной койке,
08:03
attachedприложенный to a breathingдыхание machineмашина.
147
471616
1654
прикованного к аппарату
искусственного дыхания.
08:05
I wasn'tне было ableв состоянии to portrayизображать his storyистория from withinв,
148
473270
3622
У меня не было возможности показать
его историю изнутри,
08:08
and so I beganначал to searchпоиск for a newновый visualвизуальный languageязык,
149
476892
3323
и поэтому я начала искать
новый язык визуализации,
08:12
one whichкоторый strivedстремилось to expressэкспресс the ephemeralэфемерный qualityкачественный
150
480215
3298
тот, который мог бы выразить
эфемерное качество
08:15
of his spiritualдуховный experienceопыт.
151
483513
3896
его духовных переживаний.
08:38
Finallyв заключение, I want to shareдоля with you
152
506026
2258
Я хочу поделиться с вами
08:40
a videoвидео from a seriesсерии that I've been workingза работой on
153
508284
3358
одним из снимков,
над которыми я работала.
08:43
that triesпытается to expressэкспресс the slowмедленный, in-betweenмежду existenceсуществование
154
511642
3268
Они передают медленное,
переходное состояние,
08:46
that my fatherотец has experiencedопытный.
155
514910
2710
которое испытывал мой отец.
08:49
As he beganначал to regainвернуть себе his abilityспособность to breatheдышать,
156
517620
3550
Когда он начал восстанавливать
способность дышать,
08:53
I startedначал recordingзапись his thoughtsмысли,
157
521170
2632
я стала записывать его мысли.
08:55
and so the voiceголос that you hearзаслушивать in this videoвидео
158
523802
1924
Голос, который вы услышите
на этом видео,
08:57
is his voiceголос.
159
525726
2610
принадлежит ему.
09:00
(Videoвидео) RonnieРонни CahanaКахана: You have to believe
160
528336
3082
(Видео) Ронни Кахана:
«Вам нужно поверить в то,
09:03
you're paralyzedпарализованный
161
531418
2734
что вы парализованы,
09:06
to playиграть the partчасть
162
534152
2755
чтобы сыграть роль
09:08
of a quadriplegicпарализованы.
163
536907
5233
поражённого параличом.
09:14
I don't.
164
542140
1968
Я не играю эту роль.
09:16
In my mindразум,
165
544108
2586
В своих мыслях,
09:18
and in my dreamsмечты
166
546694
2762
в своих мечтах
09:21
everyкаждый night
167
549456
2840
каждую ночь
09:24
I Chagall-manШагал человек floatпоплавок
168
552296
4915
я, словно человек с картины М. Шагала,
09:29
over the cityгород
169
557211
3128
проплываю над городом,
09:32
twirlвертеть and swirlВодоворот
170
560339
3217
кружась и вертясь,
09:35
with my toesпальцы kissingцелование the floorпол.
171
563556
7919
пальцами ног касаясь земли.
09:43
I know nothing about the statementзаявление
172
571475
6907
Я не знаю ничего об утверждении
09:50
of man withoutбез motionдвижение.
173
578382
5793
о человеке без движения.
09:56
Everything has motionдвижение.
174
584175
3624
Всё находится в движении.
09:59
The heartсердце pumpsнасосы.
175
587799
3351
Сердце качает кровь.
10:03
The bodyтело heavesзапал.
176
591150
4296
Тело перемещается.
10:07
The mouthрот movesдвижется.
177
595446
4714
Рот разговаривает.
10:12
We never stagnateзастаиваться.
178
600160
4071
Мы никогда не застаиваемся.
10:16
Life triumphsтриумфы up and down.
179
604231
6824
Жизнь торжествует и угасает».
10:23
KitraKitra CahanaКахана: For mostбольшинство of us,
180
611055
2076
Китра Кахана:
Для большинства из нас
10:25
our musclesмышцы beginначать to twitchподергивание and moveпереехать
181
613131
2734
мышцы начинают сокращаться и двигаться
10:27
long before we are consciousсознательный,
182
615865
2508
задолго до того, как мы осознаём это.
10:30
but my fatherотец tellsговорит me his privilegeпривилегия
183
618373
2917
Но мой отец говорит, что его привилегия
10:33
is livingживой on the farдалеко peripheryпериферия
184
621290
2179
в том, что он живёт на далёкой периферии
10:35
of the humanчеловек experienceопыт.
185
623469
3003
человеческого опыта.
10:38
Like an astronautкосмонавт who seesвидит a perspectiveперспективы
186
626472
2632
Словно космонавт, видящий перспективу,
10:41
that very fewмало of us will ever get to shareдоля,
187
629104
3218
которую мало кто из нас
когда-либо увидит,
10:44
he wondersчудеса and watchesчасы as he takes
188
632322
3106
он удивляется и наблюдает за тем,
10:47
his first breathsвдохов
189
635428
1877
как делает свои первые вздохи,
10:49
and dreamsмечты about crawlingползком back home.
190
637305
4039
и мечтает пойти обратно домой.
10:53
So beginsначинается life at 57, he saysговорит.
191
641344
3779
Как он говорит,
он заново начинает жизнь в 57 лет.
10:57
A toddlerребенок, начинающий ходить has no attitudeотношение in its beingявляющийся,
192
645123
3499
Маленький ребёнок не имеет позиции
по отношению к своему бытию,
11:00
but a man insistsнастаивает на том, on his worldМир everyкаждый day.
193
648622
5703
но взрослый мужчина
утверждается в своём мире каждый день.
11:06
FewМало of us will ever have to faceлицо physicalфизическое limitationsограничения
194
654325
3645
Мало кому из нас когда-либо придётся
столкнуться с физическими ограничениями
11:09
to the degreeстепень that my fatherотец has,
195
657970
2958
в такой степени, как у моего отца,
11:12
but we will all have momentsмоменты of paralysisпаралич
196
660928
3151
но у всех нас будут моменты
полного бессилия
11:16
in our livesжизни.
197
664079
2361
в нашей жизни.
11:18
I know I frequentlyчасто confrontпротивостоять wallsстены
198
666440
3218
Я знаю, что часто наталкиваюсь на стены,
11:21
that feel completelyполностью unscalableнеприступный,
199
669658
3239
кажущиеся совершенно неприступными,
11:24
but my fatherотец insistsнастаивает на том,
200
672897
2260
но мой отец уверяет,
11:27
that there are no deadмертвый endsконцы.
201
675157
2873
что не существует безвыходных ситуаций.
11:30
InsteadВместо, he invitesинвайты me into his spaceпространство of co-healingсовместное исцеление
202
678030
5210
Он зовёт меня в своё пространство
совместного исцеления,
11:35
to give the very bestЛучший of myselfсебя, and for him
203
683240
3604
чтобы мы смогли подарить друг другу
11:38
to give the very bestЛучший of himselfсам to me.
204
686844
3430
всё самое лучшее в себе.
11:42
ParalysisПаралич was an openingоткрытие for him.
205
690274
3037
Паралич стал для него открытием.
11:45
It was an opportunityвозможность to emergeвсплывать,
206
693311
2351
Он был возможностью пробудиться,
11:47
to rekindleвозродить life forceсила,
207
695662
2194
вновь зажечь огонь жизненной силы,
11:49
to sitсидеть still long enoughдостаточно with himselfсам
208
697856
2034
достаточно долго
остаться наедине с собой,
11:51
so as to fallпадать in love with the fullполный continuumконтинуум
209
699890
3310
чтобы влюбиться в полную непрерывность
11:55
of creationсоздание.
210
703200
2294
мироздания.
11:57
TodayCегодня, my fatherотец is no longerдольше lockedзапертый in.
211
705494
3982
Сегодня мой отец уже не обездвижен.
12:01
He movesдвижется his neckшея with easeлегкость,
212
709476
3161
Он с лёгкостью движет шеей,
12:04
has had his feedingкормление pegколышек removedудален,
213
712637
2731
у него убрали зонд
для искусственного питания,
12:07
breathesдышат with his ownсвоя lungsлегкие,
214
715368
2782
он дышит собственными лёгкими,
12:10
speaksговорит slowlyмедленно with his ownсвоя quietтихо voiceголос,
215
718150
3484
медленно говорит своим тихим голосом
12:13
and worksработает everyкаждый day
216
721634
2304
и каждый день работает,
12:15
to gainусиление more movementдвижение in his paralyzedпарализованный bodyтело.
217
723938
5210
чтобы вернуть полную подвижность
своему парализованному телу.
12:21
But the work will never be finishedзаконченный.
218
729148
2351
Однако работа никогда не закончится.
12:23
As he saysговорит, "I'm livingживой in a brokenсломанный worldМир,
219
731499
4713
Как он говорит: «Я живу в разбитом мире,
12:28
and there is holyсвятой work to do."
220
736212
3031
и ещё предстоит сделать
много праведной работы.
12:31
Thank you.
221
739243
2020
Спасибо.
12:33
(ApplauseАплодисменты)
222
741263
3857
(Аплодисменты)
Translated by Galina Kuznetsova
Reviewed by Olga Tabunsh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee