ABOUT THE SPEAKER
Susan Cain - Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone.

Why you should listen

Susan Cain is a former corporate lawyer and negotiations consultant -- and a self-described introvert. At least one-third of the people we know are introverts, notes Cain in her book QUIET: The Power of Introverts in a World That Can't Stop Talking. Although our culture undervalues them dramatically, introverts have made some of the great contributions to society -- from Chopin's nocturnes to the invention of the personal computer to Ghandi's transformative leadership. Cain argues that we design our schools, workplaces and religious institutions for extroverts, and that this bias creates a waste of talent, energy and happiness. Based on intensive research in psychology and neurobiology and on prolific interviews, she also explains why introverts are capable of great love and great achievement, not in spite of their temperament -- but because of them.

In 2015 Susan Cain announced the launch of her mission-based organization Quiet Revolution that aims to change the lives of introverts by empowering them with the information, tools and resources they need to survive and thrive.

In the workplace, companies are not fully harnessing the talents of their introverted employees and leadership teams are often imbalanced with many more extroverts than introverts. The Quiet Leadership Institute has worked with companies from LinkedIn to GE to Procter and Gamble to help them achieve their potential by providing learning experiences that unlock the power of introverts.

At the heart and center of the Quiet Revolution is empowering the next generation of children to know their own strengths and be freed from the sense of inadequacy that has shadowed the children of previous generations. Susan's second book, Quiet Power, is written for teens and young adults but also serves as a tool for teachers and parents. In addition, Susan has created a portal and a online learning experience for the parents of quiet children and has also established the Quiet Schools Network. Susan's podcast, Quiet: The Power of Introverts debuted in February 2016 as a 10-part series designed to give parents and teachers the tools they need to empower quiet kids.

Susan and the Quiet Revolution have received numerous accolades and press including Fortune magazine, The New York Times, NPRand many more.

More profile about the speaker
Susan Cain | Speaker | TED.com
TED2012

Susan Cain: The power of introverts

Susan Cain: Fuqia e introvertëve

Filmed:
25,516,646 views

Në një kulturë ku të qenit social dhe komunikativ çmohen më shumë se çdo gjë tjetër, mund të jetë e vështirë, madje edhe e turpshme, të jesh një introvert. Por, siç tregon Susan Cain gjatë kësaj bisede, introvertët i sjellin botës talente dhe aftësi të jashtëzakonshme, prandaj kjo duhet vlerësuar dhe inkurajuar.
- Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
When I was nine years old
0
0
2000
Kur isha 9 vjeçe
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
2000
2000
për herë të parë shkova në një kamp veror.
00:19
And my mother packed me a suitcase
2
4000
2000
Dhe nëna më bëri gati valixhen
00:21
full of books,
3
6000
2000
përplot me libra,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
4
8000
2000
që për mua ishte shumë e natyrshme.
00:25
Because in my family,
5
10000
2000
Sepse në familjen time,
00:27
reading was the primary group activity.
6
12000
3000
leximi ishte aktiviteti grupor primar.
00:30
And this might sound antisocial to you,
7
15000
2000
Kjo ndoshta mund të tingëllojë antisociale për ju,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
8
17000
3000
mirëpo për ne në të vërtetë ishte vetëm një mënyrë tjetër e të qenit social.
00:35
You have the animal warmth of your family
9
20000
2000
Ke ngrohtësinë e familjes
00:37
sitting right next to you,
10
22000
2000
pranë teje,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
11
24000
2000
por po ashtu je i lirë të shkosh të udhëtosh në botën e aventurave
00:41
inside your own mind.
12
26000
2000
brenda mendjes tënde.
00:43
And I had this idea
13
28000
2000
Dhe unë mendoja
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
14
30000
2000
se kampi do të ishte kështu, vetëm më mirë.
00:47
(Laughter)
15
32000
3000
(Të qeshura)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
16
35000
3000
Imagjinoja 10 vajza të ulura në kabinë
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
17
38000
2000
duke lexuar rehatshëm në këmisha nate identike.
00:55
(Laughter)
18
40000
2000
(Të qeshura)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
19
42000
3000
Kampi ishte më shumë si një parti pa alkohol.
01:00
And on the very first day
20
45000
3000
Dhe në ditën e parë
01:03
our counselor gathered us all together
21
48000
2000
mbikqyrësja e kampit na mblodhi të gjithëve
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
22
50000
2000
dhe na mësoi një brohoritje të cilën tha se do ta bënim
01:07
every day for the rest of the summer
23
52000
2000
çdo ditë gjatë gjithë verës
01:09
to instill camp spirit.
24
54000
2000
për të ngjallur frymën e kampit.
01:11
And it went like this:
25
56000
2000
Dhe ja si ishte:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
26
58000
2000
"Të zhurmshëm (R-O-W-D-I-E),
01:15
that's the way we spell rowdie.
27
60000
2000
ashtu e shqiptonim.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
28
62000
3000
Të zhurmshëm, të zhurmshëm, të bëhemi të zhurmshëm."
01:22
Yeah.
29
67000
2000
Ashtu.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
30
69000
2000
Kurse unë nuk e kuptoja dot
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
31
71000
2000
përse duhej të ishim aq të zhurmshëm,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
32
73000
3000
ose pse duhej ta shqiptonim fjalën gabimisht.
01:31
(Laughter)
33
76000
6000
(Të qeshura)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
34
82000
3000
Por edhe unë brohorisja. Brohorisja me të gjithë të tjerët.
01:40
I did my best.
35
85000
2000
Bëja më të mirën time.
01:42
And I just waited for the time
36
87000
2000
Por prisja për kohën që do
01:44
that I could go off and read my books.
37
89000
3000
të largohesha për të lexuar librat e mi.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
38
92000
2000
Por, herën e parë që nxorra librin nga valixhja,
01:49
the coolest girl in the bunk came up to me
39
94000
2000
vajza më 'cool' e kampit erdhi tek une
01:51
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
40
96000
3000
dhe më pyeti, "Përse po bëhesh aq e urtë?" --
01:54
mellow, of course, being the exact opposite
41
99000
2000
e urtë, natyrisht, krejtësisht e kundërta e
01:56
of R-O-W-D-I-E.
42
101000
2000
të zhurmshmes.
01:58
And then the second time I tried it,
43
103000
2000
Dhe pastaj herën e dytë që provova të lexoj,
02:00
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
44
105000
3000
mbikqyrësja e kampit erdhi tek unë me një fytyrë shqetësuese
02:03
and she repeated the point about camp spirit
45
108000
2000
dhe e përsëriti qëllimin e shpirtit të kampit
02:05
and said we should all work very hard
46
110000
2000
dhe tha se të gjithë duhej të bënim shumë
02:07
to be outgoing.
47
112000
2000
që të shoqëroheshim.
02:09
And so I put my books away,
48
114000
3000
Kështu i ktheva librat
02:12
back in their suitcase,
49
117000
3000
në valixhe,
02:15
and I put them under my bed,
50
120000
4000
i vendosa nën shtratin tim,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
51
124000
2000
dhe aty qëndruan gjatë gjithë verës.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
52
126000
2000
Por u ndjeva disi në faj për këtë.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
53
128000
2000
ndjeja sikur librat kishin nevojë për mua,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
54
130000
3000
po më thërrisnin kurse unë po i braktisja.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
55
133000
2000
Por unë i braktisa dhe nuk e hapa më atë valixhe
02:30
until I was back home with my family
56
135000
2000
derisa u ktheva në shtëpi
02:32
at the end of the summer.
57
137000
2000
në fund të verës.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
58
139000
3000
Tani u tregova për kampin veror.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
59
142000
3000
Do mund t'ju tregoja edhe 50 storje sikur kjo --
02:40
all the times that I got the message
60
145000
2000
gjithë ato herë kur merrja mesazhin
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
61
147000
4000
se të qenurit tim e qetë dhe introverte
02:46
was not necessarily the right way to go,
62
151000
2000
nuk ishtë mënyra e duhur
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
63
153000
3000
dhe se duhej të shfaqesha si më ekstroverte.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
64
156000
3000
Gjthmonë e ndjeja thellë se kjo ishte gabim
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
65
159000
2000
dhe se introvertët ishin të mrekullueshëm ashtu siç ishin.
02:56
But for years I denied this intuition,
66
161000
3000
Por për shumë vite e kam mohuar këtë intuitë,
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
67
164000
3000
dhe kështu jam bërë avokate në Wall Street,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
68
167000
3000
në vend që të bëhesha shkrimtarja që gjithmonë kam dashur të jem --
03:05
partly because I needed to prove to myself
69
170000
2000
pjesërisht sepse doja t'ia dëshmoja vetes
03:07
that I could be bold and assertive too.
70
172000
2000
se mund të isha e guximshme dhe e sigurtë.
03:09
And I was always going off to crowded bars
71
174000
2000
Dhe gjithmonë shkoja në bare përplot me njerëz
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
72
176000
3000
kur realisht preferoja të shkoja për darkë me miqtë.
03:14
And I made these self-negating choices
73
179000
3000
Dhe i bëra këto zgjedhje vet-mohuese
03:17
so reflexively,
74
182000
2000
aq e pavetëdijshme,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
75
184000
3000
nuk isha e vetëdijshme që po i bëja.
03:22
Now this is what many introverts do,
76
187000
2000
Tani kjo është çfarë shumë introvertë bëjnë,
03:24
and it's our loss for sure,
77
189000
2000
dhe sigurisht që është humbje për ne,
03:26
but it is also our colleagues' loss
78
191000
2000
por gjithashtu është humbje për kolegët tanë
03:28
and our communities' loss.
79
193000
2000
dhe komunitetin.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
80
195000
3000
Dhe duke rrezikuar të tingëlloj e fryrë, është humbje për botën.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
81
198000
3000
Sepse kur jemi tek kreativiteti dhe lidershipi,
03:36
we need introverts doing what they do best.
82
201000
3000
ne na duhen introvertët të bëjnë atë që ata e bëjnë më mirë.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
83
204000
2000
Një e treta apo gjysma e popullatës janë introvertë --
03:41
a third to a half.
84
206000
2000
një e treta apo gjysma.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
85
208000
3000
Kjo është 1 në 2 ose 3 persona që ju njihni.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
86
211000
3000
Kështu edhe nëse ju jeni vetë ekstrovertë,
03:49
I'm talking about your coworkers
87
214000
2000
unë po flas për bashkëpunëtorët tuaj
03:51
and your spouses and your children
88
216000
2000
bashkëshortët, fëmijët
03:53
and the person sitting next to you right now --
89
218000
3000
dhe personi që është i ulur pranë jush në këtë moment --
03:56
all of them subject to this bias
90
221000
2000
të gjithë prej tyre subjekte të këtij paragjykimi
03:58
that is pretty deep and real in our society.
91
223000
2000
që është shumë i thellë dhe real në shoqërinë tonë.
04:00
We all internalize it from a very early age
92
225000
3000
Ne të gjithë e imponojmë këtë shumë herët
04:03
without even having a language for what we're doing.
93
228000
3000
pa ditur ta shpjegojmë se çfarë po bëjmë.
04:06
Now to see the bias clearly
94
231000
2000
Që ta shohësh qartë paragjykimin
04:08
you need to understand what introversion is.
95
233000
3000
duhet ta kuptosh çfarë do të thotë të jesh introvert.
04:11
It's different from being shy.
96
236000
2000
Është ndryshe nga të qenit i turpshëm.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
97
238000
2000
Të kesh turp është të kesh frikë nga gjykimet e shoqërisë.
04:15
Introversion is more about,
98
240000
2000
Të jesh introvert ka të bëjë më shumë
04:17
how do you respond to stimulation,
99
242000
2000
me atë se si reagon ndaj stimulimit,
04:19
including social stimulation.
100
244000
2000
përfshirë stimulimin social.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
101
246000
3000
Ekstrovertët janë në kërkim të një sasie të madhe stimulimi,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
102
249000
2000
kurse introvertët ndjehen më të gjallë
04:26
and their most switched-on and their most capable
103
251000
2000
dhe më të aftë për të bërë diçka
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
104
253000
2000
kur janë në ambiete më të qeta.
04:30
Not all the time -- these things aren't absolute --
105
255000
2000
Jo tërë kohën -- këto gjëra janë absolute --
04:32
but a lot of the time.
106
257000
2000
por shumicën e kohës.
04:34
So the key then
107
259000
2000
Prandaj qelësi
04:36
to maximizing our talents
108
261000
3000
për të maksimizuar talentet tona
04:39
is for us all to put ourselves
109
264000
2000
është të vendosim veten
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
110
266000
3000
në zona stimulimi që janë të duhurat për ne.
04:44
But now here's where the bias comes in.
111
269000
2000
Por tani këtu është ku hyn paragjykimi.
04:46
Our most important institutions,
112
271000
2000
Institucionet tona më të rëndësishme,
04:48
our schools and our workplaces,
113
273000
2000
shkollat dhe vendet e punës,
04:50
they are designed mostly for extroverts
114
275000
2000
janë të dizajnuara për ekstrovertët
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
115
277000
3000
dhe nevojën e tyre për stimulim të madh.
04:55
And also we have this belief system right now
116
280000
4000
Dhe po ashtu ne tani kemi një sistem besimi
04:59
that I call the new groupthink,
117
284000
2000
të cilin e quaj mendimi grupor i ri,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
118
286000
3000
që do të thotë se gjithë kreativiteti dhe produktiviteti
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
119
289000
4000
vjen nga një vend çuditërisht shumë i shoqërueshëm.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
120
294000
2000
Nëse imagjinoni një klasë tipike sot:
05:11
When I was going to school,
121
296000
2000
Kur unë shkoja në shkollë,
05:13
we sat in rows.
122
298000
2000
ne uleshim në radhë.
05:15
We sat in rows of desks like this,
123
300000
2000
Ne uleshim në tavolina të radhitura kështu,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
124
302000
2000
dhe shumicën e punës tonë e bënim vetë.
05:19
But nowadays, your typical classroom
125
304000
2000
Por sot, një klasë tipike
05:21
has pods of desks --
126
306000
2000
ka tavolina të bashkuara --
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
127
308000
3000
4, 5, 6 ose 7 fëmijë të ulur përballë njëri-tjetrit.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
128
311000
2000
Dhe ata punojnë në detyra grupore të panumërta.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
129
313000
3000
Edhe në lëndë si matematikë dhe shkrim kreativ,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
130
316000
3000
për çfarë do mendonit se varet vetëm nga mendimi personal,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
131
319000
4000
tani pritet nga fëmijët të veprojnë si pjesëtarë komisioni.
05:38
And for the kids who prefer
132
323000
2000
Dhe për fëmijët që preferojnë
05:40
to go off by themselves or just to work alone,
133
325000
2000
të punojnë vetë,
05:42
those kids are seen as outliers often
134
327000
2000
ata fëmijë shpesh shihen si të veçuar
05:44
or, worse, as problem cases.
135
329000
2000
ose, më e keqja, si raste problematike.
05:48
And the vast majority of teachers reports believing
136
333000
3000
Dhe shumica e mësuesve raportojnë se besojnë
05:51
that the ideal student is an extrovert
137
336000
2000
që studenti ideal është ekstrovert
05:53
as opposed to an introvert,
138
338000
2000
më para se introvert,
05:55
even though introverts actually get better grades
139
340000
2000
edhe pse introvertët në fakt kanë nota më të mira
05:57
and are more knowledgeable,
140
342000
2000
dhe janë më të dijshëm,
05:59
according to research.
141
344000
2000
sipas hulumtimeve.
06:01
(Laughter)
142
346000
2000
(Të qeshura)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
143
348000
3000
E njejta është e vërtetë në vendet tona të punës.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
144
351000
3000
Tani, shumica prej nesh punojnë në zyre të hapura,
06:09
without walls,
145
354000
2000
pa mure,
06:11
where we are subject
146
356000
2000
ku vazhdimisht i ekspozohemi
06:13
to the constant noise and gaze of our coworkers.
147
358000
2000
zhurmës dhe vështrimeve të bashkëpunëtorëve tanë.
06:15
And when it comes to leadership,
148
360000
2000
Dhe kur jemi tek lidershipi,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
149
362000
2000
introvertët as nuk mirren parasysh për pozita lidershipi
06:19
even though introverts tend to be very careful,
150
364000
2000
edhe pse ata mund të jenë më të kujdesshëm,
06:21
much less likely to take outsize risks --
151
366000
2000
me më pak gjasa t'ju hyjnë rreziqeve --
06:23
which is something we might all favor nowadays.
152
368000
4000
që është diçka që do të na konvenonte në këto kohë.
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
153
372000
3000
Një hulumtim interesant nga Adam Grant tek Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
154
375000
2000
ka zbuluar se liderët introvertë
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
155
377000
2000
prodhojnë rezultate më të mira se ekstrovertët,
06:34
because when they are managing proactive employees,
156
379000
3000
sepse kur ata menaxhojnë punëtorët,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
157
382000
3000
i lënë të mirren me idetë e tyre,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
158
385000
2000
përderisa një ekstrovert mund të
06:42
get so excited about things
159
387000
2000
entuziazmohet për gjërat
06:44
that they're putting their own stamp on things,
160
389000
2000
në të cilat punon
06:46
and other people's ideas might not as easily then
161
391000
2000
kurse idetë e të tjerëve nuk dalim aq lehtë
06:48
bubble up to the surface.
162
393000
3000
në sipërfaqe.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
163
396000
3000
Në fakt, disa prej liderëve tanë transformues në histori kanë qenë introvertë.
06:54
I'll give you some examples.
164
399000
2000
Për shembull.
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
165
401000
3000
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
06:59
all these peopled described themselves
166
404000
2000
të gjithë këta e përshkruan veten
07:01
as quiet and soft-spoken and even shy.
167
406000
3000
si të qetë, të urte, madje edhe të turpshëm.
07:04
And they all took the spotlight,
168
409000
2000
Mirëpo të gjithë kanë qenë në qendër
07:06
even though every bone in their bodies
169
411000
2000
të vëmendjes edhe pse çdo pjesë e trupit të tyre
07:08
was telling them not to.
170
413000
3000
u thoshte të mos e bënin atë
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
171
416000
2000
Dhe kjo del se ka një fuqi të veçantë në vete,
07:13
because people could feel that these leaders were at the helm,
172
418000
3000
sepse njerëzit e ndjenin se këta liderë ishin të tillë,
07:16
not because they enjoyed directing others
173
421000
2000
jo pse u pëlqente të drejtonin të tjerët
07:18
and not out of the pleasure of being looked at;
174
423000
2000
dhe jo nga kënaqësia për t'u shikuar nga të tjerët,
07:20
they were there because they had no choice,
175
425000
2000
por ata ishin aty sepse nuk kishin zgjedhje tjetër,
07:22
because they were driven to do what they thought was right.
176
427000
3000
sepse ata duhej të bënin atë që mendonin se duhej bërë.
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
177
431000
3000
Tani mendoj se është e rëndësishme të them
07:29
that I actually love extroverts.
178
434000
3000
se në fakt i dua ekstrovertët.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
179
437000
3000
Gjithmonë më pëlqen të them se miqtë e mi më të mirë janë ekstrovertë,
07:35
including my beloved husband.
180
440000
2000
përfshirë edhe burrin tim.
07:39
And we all fall at different points, of course,
181
444000
2000
Dhe të gjithë ne u takojmë pikave të ndryshme
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
182
446000
3000
në spektrin introvert / ekstrovert.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms, said
183
449000
3000
Edhe Karl Jung, psikologu që i pari i bëri të njohura këto terma, thoshte
07:47
that there's no such thing as a pure introvert
184
452000
2000
se nuk ekzistojnë introvertë të pastër
07:49
or a pure extrovert.
185
454000
2000
apo ektrovertë të pastër.
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
186
456000
2000
Ai thoshte se një njeri i tillë do të ishte në çmenduri,
07:53
if he existed at all.
187
458000
3000
nëse do të ekzistonte.
07:56
And some people fall smack in the middle
188
461000
2000
Disa njerëz janë në mes
07:58
of the introvert/extrovert spectrum,
189
463000
2000
të spektrit introvert / ekstrovert,
08:00
and we call these people ambiverts.
190
465000
2000
dhe këta i quajmë ambivertë.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
191
467000
3000
Shpesh mendoj se ata e kanë më së miri.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
192
471000
3000
Mirëpo shumë prej nesh e përcaktojmë veten në njërën nga dy kategoritë.
08:09
And what I'm saying is that culturally we need a much better balance.
193
474000
3000
Çfarë dua te them është se në aspektin kulturor na nevojitet një balanc më i mirë.
08:12
We need more of a yin and yang
194
477000
2000
Na nevojitet më shumë Yin dhe Yang
08:14
between these two types.
195
479000
2000
mes këtyre dy kategorive.
08:16
This is especially important
196
481000
2000
Kjo është posaçërisht e rëndësishme
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
197
483000
2000
kur kemi të bëjmë me kreativitet dhe produktivitet,
08:20
because when psychologists look
198
485000
2000
sepse kur psikologët analizojnë
08:22
at the lives of the most creative people,
199
487000
2000
jetën e njerëzve më kreativë,
08:24
what they find
200
489000
2000
ata zbulojnë
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
201
491000
2000
se ata janë njerëz që janë shumë të mirë në shkëmbimin e ideve
08:28
and advancing ideas,
202
493000
2000
dhe avancimin e tyre,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
203
495000
3000
por po ashtu kanë një pjesë mjaft introverte brenda tyre.
08:33
And this is because solitude is a crucial ingredient often
204
498000
2000
Dhe kjo ndodh sepse shpesh vetmia është elementi kryesor
08:35
to creativity.
205
500000
2000
i kreativitetit.
08:37
So Darwin,
206
502000
2000
Darvini,
08:39
he took long walks alone in the woods
207
504000
2000
shkonte për shëtitje të gjata në pyll
08:41
and emphatically turned down dinner party invitations.
208
506000
3000
dhe refuzonte ftesat për darka.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
209
509000
3000
Theodor Geisel, më i njohur si Dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
210
512000
2000
ëndërronte për kreacionet e tij të mrekullueshme
08:49
in a lonely bell tower office that he had
211
514000
2000
në një zyre të vetmuar në një kullë që kishte
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
212
516000
3000
prapa shtëpisë së tij në La Jolla, California.
08:54
And he was actually afraid to meet
213
519000
2000
Dhe ai në fakt kishte frikë të takonte
08:56
the young children who read his books
214
521000
2000
fëmijët e vegjël që lexonin librat e tij
08:58
for fear that they were expecting him
215
523000
2000
nga frika se ata prisnin nga ai të ishte
09:00
this kind of jolly Santa Claus-like figure
216
525000
2000
një figurë e hareshme si babadimri
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
217
527000
4000
dhe do të zhgënjeheshin nga personaliteti i tij i mbyllur.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
218
531000
2000
Steve Wozniak shpiku kompjuterin e parë Apple
09:08
sitting alone in his cubical
219
533000
2000
i ulur vetëm në zyren e tij
09:10
in Hewlett-Packard where he was working at the time.
220
535000
2000
në Hewlett-Packard ku punonte në atë kohë.
09:12
And he says that he never would have become such an expert in the first place
221
537000
3000
Ai thotë se kurrë nuk do të ishte bërë një ekspert
09:15
had he not been too introverted to leave the house
222
540000
3000
po të mos kishte qenë shumë introvert të dilte nga shtëpia
09:18
when he was growing up.
223
543000
2000
derisa po rritej.
09:20
Now of course,
224
545000
3000
Natyrisht,
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
225
548000
3000
kjo nuk do të thotë se duhet të ndalojmë së bashkëpunuari --
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
226
551000
3000
shembull i kësaj është bashkimi i Steve Wozniak me Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
227
554000
3000
për të filluar Apple Computer --
09:32
but it does mean that solitude matters
228
557000
3000
por do të thotë se vetmia është e rëndësishme
09:35
and that for some people
229
560000
2000
dhe për disa njerëz
09:37
it is the air that they breathe.
230
562000
2000
është ajri që ata marrin frymë.
09:39
And in fact, we have known for centuries
231
564000
3000
Dhe në fakt, kemi ditur me shekuj
09:42
about the transcendent power of solitude.
232
567000
3000
për fuqinë e jashtëzakonshme të vetmisë.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
233
570000
3000
Vetëm kohët e fundit çuditërisht kemi filluar ta harrojmë këtë.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
234
573000
3000
Nëse shikoni fetë më të mëdha të botës,
09:51
you will find seekers --
235
576000
2000
do ta kuptoni se
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
236
578000
3000
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
09:56
seekers who are going off by themselves
237
581000
2000
shkojnë vetë larg
09:58
alone to the wilderness
238
583000
2000
të gjithëve
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
239
585000
2000
dhe përjetojnë manifestime hyjnore
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
240
587000
3000
të cilat i sjellin në komunitet.
10:05
So no wilderness, no revelations.
241
590000
4000
Po të mos largoheshin ata, s'do kishte manifestime hyjnore.
10:09
This is no surprise though
242
594000
2000
Megjithatë kjo nuk është e çuditshme
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
243
596000
3000
nëse shikoni studimet e psikologjisë bashkëkohore.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
244
599000
3000
Del se ne as nuk mund të qëndrojmë me një grup njerëzish
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
245
602000
3000
pa i imituar instiktivisht sjellet e tyre, dhe opinionet.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
246
605000
2000
Edhe për gjëra personale dhe intime
10:22
like who you're attracted to,
247
607000
2000
si psh. ndaj kujt tërhiqeni,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
248
609000
3000
do filloni të imitoni besimet e njerëzve rreth jush
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
249
612000
2000
pa e kuptuar se çfarë po bëni.
10:29
And groups famously follow the opinions
250
614000
3000
Dhe siç dihet grupet ndjekin mendimet
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
251
617000
2000
e personit më dominues dhe karizmatik në dhomë,
10:34
even though there's zero correlation
252
619000
2000
edhe nëse ka zero korrelacion
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
253
621000
3000
mes folësit më të mirë dhe atij që ka idetë më të mira --
10:39
I mean zero.
254
624000
2000
E theksoj zero.
10:41
So ...
255
626000
2000
Kështu ...
10:43
(Laughter)
256
628000
2000
(Të qeshura)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
257
630000
3000
Ndoshta ju e ndjekni personin me idetë më të mira,
10:48
but you might not.
258
633000
2000
por ndoshta edhe jo.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
259
635000
3000
Dhe a doni me të vërtetë ta leni këtë në dorë të fatit?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
260
638000
2000
Shumë më mirë për secilin të largohen nga të tjerët,
10:55
generate their own ideas
261
640000
2000
të krijojnë idetë e tyre
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
262
642000
2000
larg nga pengesat e dinamikave te grupit,
10:59
and then come together as a team
263
644000
2000
dhe pastaj të bashkohen në ekip
11:01
to talk them through in a well-managed environment
264
646000
3000
për të diskutuar në një ambient mirë të përshtatshëm
11:04
and take it from there.
265
649000
2000
dhe për të filluar që aty.
11:06
Now if all this is true,
266
651000
2000
Tani, nëse kjo është e vërtetë,
11:08
then why are we getting it so wrong?
267
653000
3000
atëherë përse e kemi kuptuar gabimisht?
11:11
Why are we setting up our schools this way and our workplaces?
268
656000
2000
Pse jemi duke i organizuar shkollat dhe vendet e punës në këtë mënyrë?
11:13
And why are we making these introverts feel so guilty
269
658000
2000
Dhe pse jemi duke i bërë introvertët të ndjehen fajtorë
11:15
about wanting to just go off by themselves some of the time?
270
660000
4000
kur duan të largohen nga të tjerët dhe të qëndrojnë vetëm?
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
271
664000
3000
Përgjigja qëndron thellë në historinë tonë kulturore.
11:22
Western societies,
272
667000
2000
Shoqëritë Perëndimore,
11:24
and in particular the U.S.,
273
669000
2000
dhe në veçanti SHBA,
11:26
have always favored the man of action
274
671000
2000
gjithmonë kanë favorizuar njeriun e veprave
11:28
over the man of contemplation
275
673000
2000
para njeriut të zhytyr në mendime.
11:30
and "man" of contemplation.
276
675000
4000
dhe "njeriut" të zhytyr në mendime.
11:34
But in America's early days,
277
679000
3000
Por në ditët e hershme të Amerikës,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
278
682000
3000
ne jetonim në diçka që historianët e quanin kultura e karakterit,
11:40
where we still, at that point, valued people
279
685000
2000
ku ne ende i vlerësonim njerëzit
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
280
687000
3000
për veten e tyre dhe moralin e tyre të lartë.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
281
690000
2000
Dhe nëse shikoni librat motivuese të kësaj peridhe,
11:47
they all had titles with things like
282
692000
2000
të gjithë kishin tituj si
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
283
694000
3000
"Karakteri, gjëja më e madhështore në botë."
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln
284
697000
3000
Dhe flisnin për shembuj si Abraham Linkoln
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
285
700000
2000
i cili vlerësohej për të qenit modest dhe i thjeshtë.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
286
702000
2000
Ralph Waldo Emerson e quante
11:59
"A man who does not offend by superiority."
287
704000
3000
"Njeriu që nuk të fyen me superioritet."
12:02
But then we hit the 20th century
288
707000
3000
Por pastaj erdhëm në shekullin 20
12:05
and we entered a new culture
289
710000
2000
dhe u futëm në një kulturë të re
12:07
that historians call the culture of personality.
290
712000
2000
që historianët e quajnë personaliteti i kulturës.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
291
714000
2000
Çfarë ndodhi ishte se ne evoluam ekonominë e bujqësisë
12:11
to a world of big business.
292
716000
2000
në një botë biznesesh të mëdha.
12:13
And so suddenly people are moving
293
718000
2000
Dhe papritur njerëzit filluan të lëviznin
12:15
from small towns to the cities.
294
720000
2000
nga vendet e vogla në qytete të mëdha.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
295
722000
3000
Dhe në vend të punonin me njerëzit që i kanë njohur gjithë jetën e tyre,
12:20
now they are having to prove themselves
296
725000
2000
tani ata duhej të dëshmoheshin
12:22
in a crowd of strangers.
297
727000
2000
para një grumbulli njerëz të huaj.
12:24
So, quite understandably,
298
729000
2000
Kështu, lehtë të kuptohet,
12:26
qualities like magnetism and charisma
299
731000
2000
kualitetet si magnetizmi dhe karizma
12:28
suddenly come to seem really important.
300
733000
2000
papritur u bënë shumë të rëndësishme.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
301
735000
3000
Dhe me siguri se ndryshuan edhe librat motivuese sipas nevojave të njerëzve
12:33
and they start to have names
302
738000
2000
dhe filluan të kishin tituj si
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
303
740000
2000
"Si të bësh miq dhe të influencosh njerëzit."
12:37
And they feature as their role models
304
742000
2000
Dhe ata japin si shembuj
12:39
really great salesmen.
305
744000
3000
shitësit më të mirë.
12:42
So that's the world we're living in today.
306
747000
2000
Pra kjo është bota ku po jetojmë sot.
12:44
That's our cultural inheritance.
307
749000
4000
Kjo është trashigimia jonë kulturore.
12:48
Now none of this is to say
308
753000
2000
Unë nuk dua të them
12:50
that social skills are unimportant,
309
755000
3000
se aftësitë sociale janë të parëndësishme,
12:53
and I'm also not calling
310
758000
2000
dhe nuk po bëj thirrje
12:55
for the abolishing of teamwork at all.
311
760000
3000
për largimin e punës në grupe.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
312
763000
3000
Të njejtat religjione që dërgojnë profetët e tyre në maje të maleve
13:01
also teach us love and trust.
313
766000
3000
po ashtu na mësojnë të duam dhe të besojmë.
13:04
And the problems that we are facing today
314
769000
2000
Dhe problemet me të cilat përballemi sot
13:06
in fields like science and in economics
315
771000
2000
në fusha si shkenca dhe ekonomi
13:08
are so vast and so complex
316
773000
2000
janë aq të mëdha dhe komplekse
13:10
that we are going to need armies of people coming together
317
775000
2000
saqë do duhemi të bashkojmë shumë njerëz për të punuar
13:12
to solve them working together.
318
777000
2000
në zgjidhjen e atyre problemeve.
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
319
779000
3000
Por dua të them se sa më shumë liri t'u japim introvertëve që të jenë vetvetja,
13:17
the more likely that they are
320
782000
2000
aq më të mëdha do jenë gjasat
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
321
784000
3000
që ata do të vijnë me zgjidhje unike të problemeve.
13:24
So now I'd like to share with you
322
789000
2000
Tani do doja të ndaja me ju
13:26
what's in my suitcase today.
323
791000
3000
se çfarë kam në valixhe sot.
13:33
Guess what?
324
798000
2000
Gjejeni se çfarë?
13:35
Books.
325
800000
2000
Librat.
13:37
I have a suitcase full of books.
326
802000
2000
Kam një valixhe përplot me libra.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
327
804000
2000
"Syri i maces" nga Margaret Atwood.
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
328
806000
3000
Një novelë nga Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed"
329
809000
2000
Dhe "Udhëzuesi për të kompleksuarit"
13:46
by Maimonides.
330
811000
3000
nga Maimonides.
13:49
But these are not exactly my books.
331
814000
3000
Por këto nuk janë në fakt librat e mi.
13:52
I brought these books with me
332
817000
2000
I kam sjelluar këto libra
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
333
819000
4000
sepse janë shkruar nga autorët e preferuar të gjyshit tim.
13:58
My grandfather was a rabbi
334
823000
2000
Gjyshi im ishte rabin
14:00
and he was a widower
335
825000
2000
i ve, dhe
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
336
827000
3000
jetonte vetëm në një apartament të vogël në Bruklin
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
337
830000
3000
ku ishte vendi im i preferuar në botë kur po rritesha,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
338
833000
3000
pjesërisht sepse ishte i mbushur me prezencën e tij të butë
14:11
and partly because it was filled with books.
339
836000
3000
dhe pjesërisht sepse ishte i mbushur me libra.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
340
839000
3000
Secila tavolinë, secila karrigë në këtë apartament
14:17
had yielded its original function
341
842000
2000
kishin kryer funksionin e tyre origjinal
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
342
844000
3000
duke shërbyer si sipërfaqe për mbajtur grumbuj librash.
14:22
Just like the rest of my family,
343
847000
2000
Sikur të gjithë nga familja ime,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
344
849000
3000
gjyshi im më së shumti preferonte të lexonte.
14:27
But he also loved his congregation,
345
852000
3000
Por po ashtu atij i pëlqente kongregacioni,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
346
855000
3000
dhe mund të ndjeje dashurinë e tij në predikimet që mbajti
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
347
858000
4000
çdo javë për 62 vitet e jetës së tij si rabin.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
348
862000
3000
Ai merrte frytet e leximeve të tija javore
14:40
and he would weave these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
349
865000
3000
dhe thurrte kuptime të ndërlikuara të mendimit të lashtë dhe humanist.
14:43
And people would come from all over
350
868000
2000
Njerëzit vinin nga gjithë bota
14:45
to hear him speak.
351
870000
2000
ta dëgjonin tek fliste.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
352
872000
3000
Por t'ju tregoj një gjë për gjyshin tim.
14:50
Underneath this ceremonial role,
353
875000
2000
Nën rolin e tij ceremonial,
14:52
he was really modest and really introverted --
354
877000
3000
ai ishte me të vërtetë modest dhe shumë introvert --
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
355
880000
3000
aq shumë saqë kur mbante predikimet e tij,
14:58
he had trouble making eye contact
356
883000
2000
ai nuk të shihte në sy
15:00
with the very same congregation
357
885000
2000
edhe pse ishte kongregacioni i njejtë
15:02
that he had been speaking to for 62 years.
358
887000
2000
ku ai kishte folur për 62 vite.
15:04
And even away from the podium,
359
889000
2000
Dhe larg podiumit,
15:06
when you called him to say hello,
360
891000
2000
kur e thërrisje për ta përshëndetur,
15:08
he would often end the conversation prematurely
361
893000
2000
ai shpesh i jepte fund bisedës shpejt
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
362
895000
4000
nga frika se po të merrte shumë kohë.
15:14
But when he died at the age of 94,
363
899000
3000
Por kur vdiq në moshën 94 vjeçare,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
364
902000
3000
policia u detyrua të mbyllte rrugët e lagjes së tij
15:20
to accommodate the crowd of people
365
905000
2000
për të akomoduar turmën e njerëzve
15:22
who came out to mourn him.
366
907000
3000
që kishin ardhur për varrimin e tij.
15:26
And so these days I try to learn from my grandfather's example
367
911000
3000
Dhe këto ditë unë po përpiqem të mësoj nga shembulli i gjyshit tim
15:29
in my own way.
368
914000
2000
në mënyrën time.
15:31
So I just published a book about introversion,
369
916000
3000
Tani vonë kam publikuar një libër për introvertët,
15:34
and it took me about seven years to write.
370
919000
2000
dhe m'u deshtën 7 vite ta shkruaja.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
371
921000
3000
Për mua, këto 7 vite kanë qenë shumë të lumtura,
15:39
because I was reading, I was writing,
372
924000
3000
sepse shkruaja, lexoja,
15:42
I was thinking, I was researching.
373
927000
2000
mendoja, hulumtoja.
15:44
It was my version
374
929000
2000
Ishte versioni im
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
375
931000
3000
i orëve të gjata që gjyshi im kalonte i vetmuar në bibliotekën e tij.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
376
934000
3000
Tani prapritmas puna ime është shumë e ndryshme,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
377
937000
3000
të flas për atë,
15:55
talking about introversion.
378
940000
3000
të flas për introvertët.
15:58
(Laughter)
379
943000
4000
(Të qeshura)
16:02
And that's a lot harder for me,
380
947000
2000
Dhe kjo është e vështirë për mua,
16:04
because as honored as I am
381
949000
2000
sepse sado e nderuar që ndihem
16:06
to be here with all of you right now,
382
951000
2000
të jem këtu me ju sot,
16:08
this is not my natural milieu.
383
953000
3000
ky nuk është ambienti im.
16:11
So I prepared for moments like these
384
956000
2000
Pregatitem për momente si këto
16:13
as best I could.
385
958000
2000
sa më mirë që mundem.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
386
960000
2000
Kam kaluar vitin që shkoi duke praktikuar të folurit publik
16:17
every chance I could get.
387
962000
2000
sa herë që më jepej rasti.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
388
964000
3000
Dhe këtë vit e quaj "vitin e të folurit të rrezikshëm."
16:22
(Laughter)
389
967000
2000
(Të qeshura)
16:24
And that actually helped a lot.
390
969000
2000
Dhe ajo në fakt ndihmoi shumë.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
391
971000
2000
Por do t'ju them çfarë ndihmon edhe më shumë
16:28
is my sense, my belief, my hope
392
973000
3000
është sensi im, besimi, shpresa se kur
16:31
that when it comes to our attitudes
393
976000
2000
është fjala për qëndrimet tona
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
394
978000
2000
ndaj introvertëve dhe vetmisë e qetësisë,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
395
980000
2000
ne jemi në prag të një ndryshimi dramatik.
16:37
I mean, we are.
396
982000
2000
Me të vërtetë jemi.
16:39
And so I am going to leave you now
397
984000
2000
Dhe kështu do t'ju lë tani
16:41
with three calls for action
398
986000
2000
me tri thirrje për aksion
16:43
for those who share this vision.
399
988000
2000
për ata që ndajnë këtë vizion.
16:45
Number one:
400
990000
2000
Numër një:
16:47
Stop the madness for constant group work.
401
992000
2000
Ndaloni çmendurinë e punës konstante në grup.
16:49
Just stop it.
402
994000
2000
Ndaloni atë.
16:51
(Laughter)
403
996000
3000
(Të qeshura)
16:54
Thank you.
404
999000
2000
Faleminderit.
16:56
(Applause)
405
1001000
2000
(Duartrokitje)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
406
1003000
2000
Dhe dua të jem e qartë për çfarë po them,
17:00
because I deeply believe our offices
407
1005000
2000
sepse unë besoj shumë se zyrat tona
17:02
should be encouraging
408
1007000
2000
duhet të inkurajojnë
17:04
casual, chatty cafe-style types of interactions --
409
1009000
2000
interaksione të pa planifikuara, të relaksuara --
17:06
you know, the kind where people come together
410
1011000
2000
sikur njerëzit bashkohen dhe rastësisht
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
411
1013000
2000
shkëmbejnë ide.
17:10
That is great.
412
1015000
2000
Kjo është shumë mirë.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
413
1017000
2000
Është shumë mirë për introvertët, e edhe për ekstrovertët.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
414
1019000
2000
Por ne na duhet më shumë vetmi dhe liri
17:16
and much more autonomy at work.
415
1021000
2000
dhe më shumë punë të pavarur.
17:18
School, same thing.
416
1023000
2000
Shkollat, e njejta gjë.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
417
1025000
3000
Ne natyrisht duhet t'i mësojmë fëmijët të punojnë së bashku,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
418
1028000
2000
por po ashtu duket t'i mësojmë si të punojnë vetëm.
17:25
This is especially important for extroverted children too.
419
1030000
3000
Kjo është po ashtu e rëndësishme për fëmijët ekstrovertë.
17:28
They need to work on their own
420
1033000
2000
Ata kanë nevojë të punojnë vetëm
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
421
1035000
2000
sepse pjesërisht nga aty vijnë mendimet e thella.
17:32
Okay, number two: Go to the wilderness.
422
1037000
3000
Numër dy: Largohuni nga të tjerët.
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
423
1040000
3000
Bëhuni si Buddha, krijoni vizionet tuaja.
17:38
I'm not saying
424
1043000
2000
Nuk po them
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
425
1045000
3000
që të gjithë të shkojmë në pyll dhe të ndërtojmë kabina druri
17:43
and never talk to each other again,
426
1048000
3000
dhe të mos flasim më kurrë me njëri-tjetrin,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
427
1051000
2000
por po them se secili nga ne do duhej
17:48
and get inside our own heads
428
1053000
2000
të futej brenda kokës së tij
17:50
a little more often.
429
1055000
3000
pak më shpesh.
17:54
Number three:
430
1059000
3000
Numër tre:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
431
1062000
2000
Shikoni mirë se çfarë keni brenda valixhes suaj
17:59
and why you put it there.
432
1064000
2000
dhe përse e keni vendosur aty.
18:01
So extroverts,
433
1066000
2000
Ekstrovertë,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
434
1068000
2000
ndoshta edhe valixhet tuaja janë përplot me libra
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses
435
1070000
2000
Ose ndoshta janë përplot me gota shampanje
18:07
or skydiving equipment.
436
1072000
3000
ose pajisje për fluturime me parashutë.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
437
1075000
4000
Çfarëdo që është, shpresoj që i nxjerrni ato gjëra jashtë sa herë që keni mundësi
18:14
and grace us with your energy and your joy.
438
1079000
3000
dhe na e bëni jetën më të bukur me energjinë dhe harenë tuaj.
18:17
But introverts, you being you,
439
1082000
3000
Por intervertë, ju ashtu si jeni,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
440
1085000
2000
ju me siguri me shumë kujdes ruani atë
18:22
what's inside your own suitcase.
441
1087000
2000
që keni brenda valixhes.
18:24
And that's okay.
442
1089000
2000
Dhe kjo është në rregull.
18:26
But occasionally, just occasionally,
443
1091000
2000
Por herë pas here, vetëm herë pas here,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
444
1093000
3000
shpresoj se do t'i hapni valixhet tuaja që njerëzit tjerë të shohin,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
445
1096000
3000
sepse bota ka nevojë për ju dhe ka nevojë për gjërat që bartni.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
446
1101000
2000
Prandaj ju uroj gjithë të mirat në të gjitha udhëtimet e mundshme
18:38
and the courage to speak softly.
447
1103000
3000
dhe kurajon që të flisni butësisht.
18:41
Thank you very much.
448
1106000
2000
Shumë faleminderit.
18:43
(Applause)
449
1108000
4000
(Duartrokitje)
18:47
Thank you. Thank you.
450
1112000
3000
Faleminderit. Faleminderit.
18:50
(Applause)
451
1115000
7000
(Duartrokitje)
Translated by Dita Bytyci
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Cain - Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone.

Why you should listen

Susan Cain is a former corporate lawyer and negotiations consultant -- and a self-described introvert. At least one-third of the people we know are introverts, notes Cain in her book QUIET: The Power of Introverts in a World That Can't Stop Talking. Although our culture undervalues them dramatically, introverts have made some of the great contributions to society -- from Chopin's nocturnes to the invention of the personal computer to Ghandi's transformative leadership. Cain argues that we design our schools, workplaces and religious institutions for extroverts, and that this bias creates a waste of talent, energy and happiness. Based on intensive research in psychology and neurobiology and on prolific interviews, she also explains why introverts are capable of great love and great achievement, not in spite of their temperament -- but because of them.

In 2015 Susan Cain announced the launch of her mission-based organization Quiet Revolution that aims to change the lives of introverts by empowering them with the information, tools and resources they need to survive and thrive.

In the workplace, companies are not fully harnessing the talents of their introverted employees and leadership teams are often imbalanced with many more extroverts than introverts. The Quiet Leadership Institute has worked with companies from LinkedIn to GE to Procter and Gamble to help them achieve their potential by providing learning experiences that unlock the power of introverts.

At the heart and center of the Quiet Revolution is empowering the next generation of children to know their own strengths and be freed from the sense of inadequacy that has shadowed the children of previous generations. Susan's second book, Quiet Power, is written for teens and young adults but also serves as a tool for teachers and parents. In addition, Susan has created a portal and a online learning experience for the parents of quiet children and has also established the Quiet Schools Network. Susan's podcast, Quiet: The Power of Introverts debuted in February 2016 as a 10-part series designed to give parents and teachers the tools they need to empower quiet kids.

Susan and the Quiet Revolution have received numerous accolades and press including Fortune magazine, The New York Times, NPRand many more.

More profile about the speaker
Susan Cain | Speaker | TED.com