ABOUT THE SPEAKER
Susan Cain - Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone.

Why you should listen

Susan Cain is a former corporate lawyer and negotiations consultant -- and a self-described introvert. At least one-third of the people we know are introverts, notes Cain in her book QUIET: The Power of Introverts in a World That Can't Stop Talking. Although our culture undervalues them dramatically, introverts have made some of the great contributions to society -- from Chopin's nocturnes to the invention of the personal computer to Ghandi's transformative leadership. Cain argues that we design our schools, workplaces and religious institutions for extroverts, and that this bias creates a waste of talent, energy and happiness. Based on intensive research in psychology and neurobiology and on prolific interviews, she also explains why introverts are capable of great love and great achievement, not in spite of their temperament -- but because of them.

In 2015 Susan Cain announced the launch of her mission-based organization Quiet Revolution that aims to change the lives of introverts by empowering them with the information, tools and resources they need to survive and thrive.

In the workplace, companies are not fully harnessing the talents of their introverted employees and leadership teams are often imbalanced with many more extroverts than introverts. The Quiet Leadership Institute has worked with companies from LinkedIn to GE to Procter and Gamble to help them achieve their potential by providing learning experiences that unlock the power of introverts.

At the heart and center of the Quiet Revolution is empowering the next generation of children to know their own strengths and be freed from the sense of inadequacy that has shadowed the children of previous generations. Susan's second book, Quiet Power, is written for teens and young adults but also serves as a tool for teachers and parents. In addition, Susan has created a portal and a online learning experience for the parents of quiet children and has also established the Quiet Schools Network. Susan's podcast, Quiet: The Power of Introverts debuted in February 2016 as a 10-part series designed to give parents and teachers the tools they need to empower quiet kids.

Susan and the Quiet Revolution have received numerous accolades and press including Fortune magazine, The New York Times, NPRand many more.

More profile about the speaker
Susan Cain | Speaker | TED.com
TED2012

Susan Cain: The power of introverts

Susan Cain : La force des introvertis

Filmed:
25,516,646 views

Dans une culture où être sociable et aimer sortir sont considérés comme de grande qualités, il est parfois difficile, voire honteux, d'être introverti. Mais comme l'explique Susan Cain dans cette présentation enthousiaste, les introvertis apportent au monde d'extraordinaires talents et habilités, et ils devraient être encouragés et célébrés.
- Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
When I was nine years old
0
0
2000
Quand j'avais neuf ans,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
2000
2000
je suis allée en camps de vacances
pour la première fois.
00:19
And my mother packed me a suitcase
2
4000
2000
Et ma mère m'a préparé une valise
00:21
full of books,
3
6000
2000
pleine de livres,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
4
8000
2000
ce qui me paraissait tout à fait normal.
00:25
Because in my family,
5
10000
2000
Parce que dans ma famille,
00:27
reading was the primary group activity.
6
12000
3000
lire était la principale
activité de groupe.
00:30
And this might sound antisocial to you,
7
15000
2000
Et cela peut vous paraître antisocial,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
8
17000
3000
mais pour nous c'était juste
une autre façon d'être sociable.
00:35
You have the animal warmth of your family
9
20000
2000
Vous avez la chaleur animale
de votre famille
00:37
sitting right next to you,
10
22000
2000
tout autour de vous,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
11
24000
2000
mais vous êtes aussi libre
de partir au pays des aventures
00:41
inside your own mind.
12
26000
2000
dans votre propre esprit.
00:43
And I had this idea
13
28000
2000
Et j'avais cette idée
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
14
30000
2000
que le camp serait juste comme ça,
mais encore mieux.
00:47
(Laughter)
15
32000
3000
(rires)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
16
35000
3000
J'avais cette vision de 10 filles
assises dans une cabane
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
17
38000
2000
en chemises de nuit assorties,
lisant confortablement leurs livres.
00:55
(Laughter)
18
40000
2000
(rires)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
19
42000
3000
Le camp était plus comme une
soirée arrosée sans alcool.
01:00
And on the very first day
20
45000
3000
Et le tout premier jour
01:03
our counselor gathered us all together
21
48000
2000
notre animatrice nous a toutes réunies
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
22
50000
2000
et nous a appris un cri de ralliement
que nous allions utiliser
01:07
every day for the rest of the summer
23
52000
2000
tous les jours pendant le reste de l'été
01:09
to instill camp spirit.
24
54000
2000
pour inculquer l'esprit du camp.
01:11
And it went like this:
25
56000
2000
Et c'était quelque chose comme cela :
01:13
"R-O-W-D-I-E,
26
58000
2000
« C-H-A-H-U-E,
01:15
that's the way we spell rowdie.
27
60000
2000
c'est comme ça qu'on épelle chahue.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
28
62000
3000
Chahue, chahue, faisons du chahue. »
01:22
Yeah.
29
67000
2000
(Rires)
Ouoais.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
30
69000
2000
Et je ne pouvais pas comprendre
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
31
71000
2000
pourquoi nous étions supposées
faire autant de chahut,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
32
73000
3000
ou pourquoi il fallait mal épeler ce mot.
01:31
(Laughter)
33
76000
6000
(rires)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
34
82000
3000
Mais j'ai récité le cri de ralliement.
Je l'ai récité avec tout le monde.
01:40
I did my best.
35
85000
2000
J'ai fait de mon mieux.
01:42
And I just waited for the time
36
87000
2000
Et j'attendais simplement le moment
01:44
that I could go off and read my books.
37
89000
3000
où je pourrais rejoindre mes livres.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
38
92000
2000
Mais la première fois que j'ai sorti
mes livres de ma valise,
01:49
the coolest girl in the bunk came up to me
39
94000
2000
la fille la plus populaire du camp
est venue me voir
01:51
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
40
96000
3000
et m'a demandé
« Pourquoi es-tu si tranquille ? »
01:54
mellow, of course, being the exact opposite
41
99000
2000
— tranquille, bien sur, étant l'opposé de
01:56
of R-O-W-D-I-E.
42
101000
2000
C-H-A-U-E. —
01:58
And then the second time I tried it,
43
103000
2000
Et ensuite la deuxième fois
que j'ai essayé,
02:00
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
44
105000
3000
l'animatrice est venue me voir
avec un air inquiet
02:03
and she repeated the point about camp spirit
45
108000
2000
et elle a répété le point sur
l'esprit du camp
02:05
and said we should all work very hard
46
110000
2000
et a dit que nous devions toutes
faire tout ce que nous pouvions
02:07
to be outgoing.
47
112000
2000
pour être sociables.
02:09
And so I put my books away,
48
114000
3000
Et alors j'ai remis mes livres
02:12
back in their suitcase,
49
117000
3000
dans leur valise,
02:15
and I put them under my bed,
50
120000
4000
et je les ai mis sous mon lit,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
51
124000
2000
et ils sont restés là
tout le reste de l'été.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
52
126000
2000
Et je me sentais un peu coupable.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
53
128000
2000
J'avais l'impression que les livres
avaient besoin de moi,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
54
130000
3000
et qu'ils m'appelaient
et que je les délaissais.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
55
133000
2000
Mais je les ai délaissés
et je n'ai pas réouvert cette valise
02:30
until I was back home with my family
56
135000
2000
avant d'être de retour à la maison
avec ma famille
02:32
at the end of the summer.
57
137000
2000
à la fin de l'été.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
58
139000
3000
Je vous raconte cette histoire
du camp de vacances.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
59
142000
3000
J'aurais pu vous en raconter
50 autres comme ça
02:40
all the times that I got the message
60
145000
2000
— toutes les fois que j'ai reçu le message
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
61
147000
4000
que ma façon d'être tranquille
et introvertie
02:46
was not necessarily the right way to go,
62
151000
2000
n'était pas la meilleure façon
de me comporter,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
63
153000
3000
que je devrais essayer de passer
pour quelqu'un de plus extraverti. —
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
64
156000
3000
Et j'ai toujours pensé au fond de moi
que ce n'était pas juste
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
65
159000
2000
et que les introvertis étaient des
gens biens, tels quels.
02:56
But for years I denied this intuition,
66
161000
3000
Mais pendant des années
j'ai ignoré cette intuition,
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
67
164000
3000
et je suis devenue une avocat d'affaires
à Wall Street, contre toute attente,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
68
167000
3000
plutôt que l'écrivain que je rêvais d'être
03:05
partly because I needed to prove to myself
69
170000
2000
— en partie parce que j'avais besoin
de me prouver à moi-même
03:07
that I could be bold and assertive too.
70
172000
2000
que je pouvais moi aussi être
audacieuse et m'affirmer. —
03:09
And I was always going off to crowded bars
71
174000
2000
Et je sortais dans
des bars pleins de monde
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
72
176000
3000
quand j'aurais vraiment préféré
juste un diner avec des amis.
03:14
And I made these self-negating choices
73
179000
3000
Et je me suis niée moi-même
avec tous ces choix
03:17
so reflexively,
74
182000
2000
si automatiquement,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
75
184000
3000
que je ne m'en rendais même pas compte.
03:22
Now this is what many introverts do,
76
187000
2000
Et c'est ce que de
nombreux introvertis font,
03:24
and it's our loss for sure,
77
189000
2000
et nous y perdons beaucoup,
03:26
but it is also our colleagues' loss
78
191000
2000
mais nos collègues
y perdent beaucoup aussi,
03:28
and our communities' loss.
79
193000
2000
ainsi que notre communauté.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
80
195000
3000
Et au risque d'avoir l'air mélodramatique,
c'est une grande perte pour le monde.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
81
198000
3000
Parce que quand on parle
de créativité et de direction,
03:36
we need introverts doing what they do best.
82
201000
3000
nous avons besoin que les introvertis
fassent ce qu'ils savent si bien faire.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
83
204000
2000
Un tiers à la moitié de la population
sont des introvertis
03:41
a third to a half.
84
206000
2000
— un tiers à la moitié. —
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
85
208000
3000
Cela représente une personne
que vous connaissez sur deux ou trois.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
86
211000
3000
Donc même si vous êtes vous-même
un extraverti,
03:49
I'm talking about your coworkers
87
214000
2000
je parle de vos collègues
03:51
and your spouses and your children
88
216000
2000
et vos époux et vos enfants
03:53
and the person sitting next to you right now --
89
218000
3000
et de la personne assise à côté de vous ici
03:56
all of them subject to this bias
90
221000
2000
— tous avec ce véritable préjugé
03:58
that is pretty deep and real in our society.
91
223000
2000
qui est ancré profondément
dans notre société. —
04:00
We all internalize it from a very early age
92
225000
3000
Nous l'intériorisons dès le plus jeune âge
04:03
without even having a language for what we're doing.
93
228000
3000
avant même d'avoir un langage
pour exprimer ce que nous faisons.
04:06
Now to see the bias clearly
94
231000
2000
Maintenant, pour bien voir cet à priori
04:08
you need to understand what introversion is.
95
233000
3000
il vous faut comprendre
ce qu'est l'introversion.
04:11
It's different from being shy.
96
236000
2000
Ce n'est pas la même chose qu'être timide.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
97
238000
2000
La timidité est liée à la peur
du jugement de la société.
04:15
Introversion is more about,
98
240000
2000
L'introversion est plutôt
04:17
how do you respond to stimulation,
99
242000
2000
comment vous répondez aux stimulations,
04:19
including social stimulation.
100
244000
2000
dont la stimulation sociale.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
101
246000
3000
Et les extravertis ont besoin
d'un grand nombre de stimulations,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
102
249000
2000
alors que les introvertis se sentent au top
04:26
and their most switched-on and their most capable
103
251000
2000
et au mieux de leurs capacités
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
104
253000
2000
quand ils sont dans un environnement
plus tranquille, plus calme.
04:30
Not all the time -- these things aren't absolute --
105
255000
2000
Pas tout le temps
— ces choses ne sont pas absolues —
04:32
but a lot of the time.
106
257000
2000
mais souvent.
04:34
So the key then
107
259000
2000
Alors le secret
04:36
to maximizing our talents
108
261000
3000
pour maximiser nos talents
04:39
is for us all to put ourselves
109
264000
2000
est que nous nous placions tous
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
110
266000
3000
dans l'environnement de stimulation
qui nous convient le mieux.
04:44
But now here's where the bias comes in.
111
269000
2000
Mais voilà maintenant où
le préjugé intervient.
04:46
Our most important institutions,
112
271000
2000
Nos institutions les plus importantes,
04:48
our schools and our workplaces,
113
273000
2000
nos écoles et nos lieux de travail,
04:50
they are designed mostly for extroverts
114
275000
2000
sont pour la plupart créés
pour les extravertis
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
115
277000
3000
et pour le besoin des extravertis
d'avoir beaucoup de stimulations.
04:55
And also we have this belief system right now
116
280000
4000
Et nous avons aussi ce système
de croyance maintenant
04:59
that I call the new groupthink,
117
284000
2000
que j'appelle le nouveau groupe de pensée,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
118
286000
3000
qui veut que que toute
la créativité et toute la productivité
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
119
289000
4000
vienne d'un endroit curieusement grégaire.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
120
294000
2000
Alors si vous vous représentez
une salle de classe typique aujourd'hui :
05:11
When I was going to school,
121
296000
2000
Quand j'allais à l'école,
05:13
we sat in rows.
122
298000
2000
on s'asseyait par rangées.
05:15
We sat in rows of desks like this,
123
300000
2000
Nos bureaux étaient installées
comme ça, en rangées,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
124
302000
2000
et nous faisions l’essentiel
de notre travail de manière autonome.
05:19
But nowadays, your typical classroom
125
304000
2000
Mais aujourd'hui une salle
de classe typique
05:21
has pods of desks --
126
306000
2000
a des groupes de bureaux
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
127
308000
3000
— quatre, cinq ou six enfants
qui se font face. —
05:26
And kids are working in countless group assignments.
128
311000
2000
Et les enfants travaillent sur
des tonnes de projets de groupe.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
129
313000
3000
Même pour des sujets comme
les maths et l'écriture créative,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
130
316000
3000
qui vous semblent des sujets
auxquels on réfléchit indépendamment,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
131
319000
4000
on demande aux enfants de
se comporter comme les membres d'un comité.
05:38
And for the kids who prefer
132
323000
2000
Et les enfants
qui préfèrent faire leurs propres
choses ou simplement travailler seuls,
05:40
to go off by themselves or just to work alone,
133
325000
2000
05:42
those kids are seen as outliers often
134
327000
2000
ces enfant sont souvent considérés
comme des aberrations
05:44
or, worse, as problem cases.
135
329000
2000
ou pire comme des cas à problème.
05:48
And the vast majority of teachers reports believing
136
333000
3000
Et la grande majorité
des professeurs disent
05:51
that the ideal student is an extrovert
137
336000
2000
que l'écolier idéal est un extraverti
05:53
as opposed to an introvert,
138
338000
2000
par opposition à un introverti,
05:55
even though introverts actually get better grades
139
340000
2000
même si les introvertis ont
en fait de meilleures notes
05:57
and are more knowledgeable,
140
342000
2000
et ont davantage de connaissances,
05:59
according to research.
141
344000
2000
d'après les recherches.
06:01
(Laughter)
142
346000
2000
(rires)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
143
348000
3000
D'accord, c'est la même chose au travail.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
144
351000
3000
Maintenant, la plupart d'entre nous travaillent
dans des espaces de bureaux ouverts,
06:09
without walls,
145
354000
2000
sans murs,
06:11
where we are subject
146
356000
2000
on est exposés
06:13
to the constant noise and gaze of our coworkers.
147
358000
2000
constamment au bruit
et aux regards de nos collègues.
06:15
And when it comes to leadership,
148
360000
2000
Et quand on parle de postes de direction,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
149
362000
2000
les introvertis sont souvent négligés
pour les postes de direction,
06:19
even though introverts tend to be very careful,
150
364000
2000
même si les introvertis ont tendance
à être très prudents,
06:21
much less likely to take outsize risks --
151
366000
2000
ils prennent moins de risques énormes
06:23
which is something we might all favor nowadays.
152
368000
4000
— ce qui serait plutôt une qualité
de nos jours —
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
153
372000
3000
D'intéressantes recherches
d'Adam Grant à Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
154
375000
2000
ont mis à jour que les dirigeants introvertis
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
155
377000
2000
obtiennent souvent de meilleurs
résultats que les extravertis
06:34
because when they are managing proactive employees,
156
379000
3000
parce que quand ils gèrent
des employés proactifs,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
157
382000
3000
il y a plus de chances qu'ils laissent
ces employés développer leurs idées,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
158
385000
2000
alors qu'un extraverti peut,
sans le réaliser,
06:42
get so excited about things
159
387000
2000
être si enthousiasmé par quelque chose
06:44
that they're putting their own stamp on things,
160
389000
2000
qu'il se l'approprie
06:46
and other people's ideas might not as easily then
161
391000
2000
et que les idées des autres
peuvent avoir du mal
06:48
bubble up to the surface.
162
393000
3000
à se réaliser.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
163
396000
3000
Aussi, en fait certains de nos dirigeants
qui ont changé l'histoire étaient des introvertis.
06:54
I'll give you some examples.
164
399000
2000
Je vais vous donner quelques exemples.
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
165
401000
3000
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi
06:59
all these peopled described themselves
166
404000
2000
— toutes ces personnes se décrivaient
07:01
as quiet and soft-spoken and even shy.
167
406000
3000
comme tranquilles et discrets
et même timides. —
07:04
And they all took the spotlight,
168
409000
2000
Et ils ont tous occupés le devant de la scène
07:06
even though every bone in their bodies
169
411000
2000
en dépit de tous leurs instincts
07:08
was telling them not to.
170
413000
3000
qui leurs disaient de ne pas le faire.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
171
416000
2000
Et en fait cela même à son propre pouvoir
07:13
because people could feel that these leaders were at the helm,
172
418000
3000
parce que les gens pouvaient sentir
que ces dirigeants étaient à la barre,
07:16
not because they enjoyed directing others
173
421000
2000
non pas parce qu'ils aimaient
diriger les autres
07:18
and not out of the pleasure of being looked at;
174
423000
2000
et pas parce qu'ils aimaient être
dans la lumière ;
07:20
they were there because they had no choice,
175
425000
2000
mais parce qu'ils n'avaient pas
d'autre choix,
07:22
because they were driven to do what they thought was right.
176
427000
3000
parce qu'ils étaient poussés par ce
qu'ils pensaient être juste.
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
177
431000
3000
Maintenant, je pense qu'il
est important que je précise
07:29
that I actually love extroverts.
178
434000
3000
qu'en fait j'aime les extravertis.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
179
437000
3000
J'aime dire que certains de
mes meilleurs amis sont des extravertis,
07:35
including my beloved husband.
180
440000
2000
dont mon cher mari.
Et bien sûr nous nous
situons tous à différents points
07:39
And we all fall at different points, of course,
181
444000
2000
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
182
446000
3000
sur la ligne introverti/extraverti.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms, said
183
449000
3000
Même Carl jung, le psychologue qui le
premier a rendu ces termes populaires,
07:47
that there's no such thing as a pure introvert
184
452000
2000
disait qu'un pur
introverti ou extraverti
07:49
or a pure extrovert.
185
454000
2000
n'existait pas.
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
186
456000
2000
Il disait qu'une telle personne
serait un fou à enfermer,
07:53
if he existed at all.
187
458000
3000
si il existait.
07:56
And some people fall smack in the middle
188
461000
2000
Et certaines personnes tombent
juste au milieu
07:58
of the introvert/extrovert spectrum,
189
463000
2000
de la ligne introverti/extraverti,
08:00
and we call these people ambiverts.
190
465000
2000
et nous les appelons des ambivalents.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
191
467000
3000
Et je pense souvent qu'ils ont
le meilleur des deux mondes.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
192
471000
3000
Mais la plupart d'entre nous
s'identifient comme un type ou l'autre.
08:09
And what I'm saying is that culturally we need a much better balance.
193
474000
3000
Je veux dire que c'est culturellement
nous avons besoin d'un meilleur équilibre.
08:12
We need more of a yin and yang
194
477000
2000
Nous avons besoin de davantage
de yin et yang
08:14
between these two types.
195
479000
2000
entre ces deux types.
08:16
This is especially important
196
481000
2000
C'est spécialement important
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
197
483000
2000
quand on parle de créativité et de productivité,
08:20
because when psychologists look
198
485000
2000
parce que quand les psychologues étudient
08:22
at the lives of the most creative people,
199
487000
2000
les vies des personnes les plus créatives,
08:24
what they find
200
489000
2000
ils découvrent
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
201
491000
2000
des gens qui sont très bons
à échanger des idées,
08:28
and advancing ideas,
202
493000
2000
à faire avancer les idées,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
203
495000
3000
mais qui ont aussi une grande part
d'introversion en eux.
08:33
And this is because solitude is a crucial ingredient often
204
498000
2000
Et c'est parce que la solitude est
souvent un ingrédient crucial
08:35
to creativity.
205
500000
2000
à la créativité.
08:37
So Darwin,
206
502000
2000
Prenez Darwin,
08:39
he took long walks alone in the woods
207
504000
2000
il faisait de longues promenades
seul dans les bois
08:41
and emphatically turned down dinner party invitations.
208
506000
3000
et refusait catégoriquement
les invitations aux soirées.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
209
509000
3000
Theodor Geisel, plus connu
comme Dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
210
512000
2000
a imaginé nombre de
ses incroyables créations
08:49
in a lonely bell tower office that he had
211
514000
2000
dans le bureau isolé
qu'il avait dans un clocher
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
212
516000
3000
à l'arrière de sa maison
à La Jolla en Californie.
08:54
And he was actually afraid to meet
213
519000
2000
Et il avait peur de rencontrer
08:56
the young children who read his books
214
521000
2000
les jeunes enfants qui lisaient ses livres
08:58
for fear that they were expecting him
215
523000
2000
car il craignait qu'il s'attendent à
ce qu'il soit
09:00
this kind of jolly Santa Claus-like figure
216
525000
2000
une sorte de personnage
comme le père Noël
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
217
527000
4000
et de les décevoir avec sa
personnalité réservée.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
218
531000
2000
Steve Wozniak a inventé
le premier ordinateur Apple
09:08
sitting alone in his cubical
219
533000
2000
tout seul dans son
petit bureau à cloison
09:10
in Hewlett-Packard where he was working at the time.
220
535000
2000
à Hewlett-Packard où
il travaillait à l'époque.
09:12
And he says that he never would have become such an expert in the first place
221
537000
3000
Et il dit qu'il ne serait jamais
devenu un tel expert
09:15
had he not been too introverted to leave the house
222
540000
3000
si il n'avait pas été trop introverti
pour sortir de la maison
09:18
when he was growing up.
223
543000
2000
quand il grandissait.
09:20
Now of course,
224
545000
3000
Alors bien sûr
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
225
548000
3000
cela ne veut pas dire que nous
devrions tous arrêter de collaborer
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
226
551000
3000
— Steve Wozniack s'associant à Steve Jobs
pour lancer Apple Computer
09:29
to start Apple Computer --
227
554000
3000
en est un fameux exemple —
09:32
but it does mean that solitude matters
228
557000
3000
mais cela veut dire que la solitude
est importante
09:35
and that for some people
229
560000
2000
et que pour certaines personnes
09:37
it is the air that they breathe.
230
562000
2000
c'est un besoin absolu.
09:39
And in fact, we have known for centuries
231
564000
3000
Et en fait cela fait des siècles
que nous connaissons
09:42
about the transcendent power of solitude.
232
567000
3000
le pouvoir transcendant de la solitude.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
233
570000
3000
Ce n'est que récemment que nous avons étrangement commencé à l'oublier.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
234
573000
3000
Si vous regardez les plus grandes
religions du monde,
09:51
you will find seekers --
235
576000
2000
vous découvrirez que ceux
qui cherchent des réponses
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
236
578000
3000
— Moïse, Jésus, Bouddha, Muhammad —
09:56
seekers who are going off by themselves
237
581000
2000
ceux qui partent seuls
09:58
alone to the wilderness
238
583000
2000
qui s'isolent dans la nature sauvage
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
239
585000
2000
où ils ont de profondes épiphanies et
des révélations
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
240
587000
3000
qu'ils ramènent ensuite au reste
de la communauté.
10:05
So no wilderness, no revelations.
241
590000
4000
Et donc pas d'isolation,
pas de révélations.
10:09
This is no surprise though
242
594000
2000
Ce n'est pas vraiment étonnant
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
243
596000
3000
si vous regardez à ce que nous apprend
la psychologie contemporaine.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
244
599000
3000
Il se trouve que nous ne pouvons
même pas être dans un groupe de gens
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
245
602000
3000
sans instinctivement refléter et imiter
leurs opinions.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
246
605000
2000
Même pour des choses qui devraient
être profondément personnelles et viscérales
10:22
like who you're attracted to,
247
607000
2000
comme qui vous attire,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
248
609000
3000
vous allez commencer à singer
les opinions des gens qui vous entourent
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
249
612000
2000
sans même réaliser que
c'est ce que vous faites.
10:29
And groups famously follow the opinions
250
614000
3000
Et les groupes sont bien connus
pour suivre les opinions
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
251
617000
2000
de la personne la plus dominante ou
la plus charismatique de la pièce,
10:34
even though there's zero correlation
252
619000
2000
même si il n'y a aucune corrélation
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
253
621000
3000
entre être le meilleur parleur et avoir
les meilleures idées
10:39
I mean zero.
254
624000
2000
— je veux dire zéro —
10:41
So ...
255
626000
2000
Alors...
10:43
(Laughter)
256
628000
2000
(rires)
Vous pourriez suivre la personne
avec les meilleures idées
10:45
You might be following the person with the best ideas,
257
630000
3000
10:48
but you might not.
258
633000
2000
mais peut être que non.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
259
635000
3000
Et est-ce que vous voulez vraiment
laisser la chance décider ?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
260
638000
2000
C'est bien mieux pour tout le monde
si chacun va générer
10:55
generate their own ideas
261
640000
2000
ses propres idées de son côté
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
262
642000
2000
sans les distorsions
des dynamiques de groupe,
10:59
and then come together as a team
263
644000
2000
pour ensuite se regrouper en équipe
11:01
to talk them through in a well-managed environment
264
646000
3000
pour en parler dans un
environnement bien géré
11:04
and take it from there.
265
649000
2000
et voir où les choses mènent.
11:06
Now if all this is true,
266
651000
2000
Maintenant, si tout cela est vrai,
11:08
then why are we getting it so wrong?
267
653000
3000
pourquoi nous trompons nous tellement ?
11:11
Why are we setting up our schools this way and our workplaces?
268
656000
2000
Pourquoi est-ce que nous organisons
nos écoles et nos lieux de travail de cette façon ?
11:13
And why are we making these introverts feel so guilty
269
658000
2000
Et pourquoi est-ce que nous poussons
ces introvertis à se sentir si coupbales
11:15
about wanting to just go off by themselves some of the time?
270
660000
4000
de vouloir suivre leur propre
inspiration de temps en temps.
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
271
664000
3000
Une réponse est profondément
ancrée dans notre histoire culturelle.
11:22
Western societies,
272
667000
2000
Les sociétés occidentales,
11:24
and in particular the U.S.,
273
669000
2000
et en particulier les États-Unis,
11:26
have always favored the man of action
274
671000
2000
préféré l'homme d'action
11:28
over the man of contemplation
275
673000
2000
plutôt que le contemplatif
[l’homme contemplatif]
11:30
and "man" of contemplation.
276
675000
4000
Mais pendant les débuts de l'Amérique,
11:34
But in America's early days,
277
679000
3000
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
278
682000
3000
nous vivions dans ce que les historiens
appellent une culture de caractère,
11:40
where we still, at that point, valued people
279
685000
2000
où nous accordions encore de la valeur aux gens
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
280
687000
3000
pour qui ils étaient et leur droiture morale.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
281
690000
2000
Et si vous regardez les
livres d'aide de cette époque,
11:47
they all had titles with things like
282
692000
2000
ils ont tous des titres comme
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
283
694000
3000
« Le caractère, la chose la plus
importante du monde. »
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln
284
697000
3000
Et ils parlent de modèles exemplaires
comme Abraham Lincoln
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
285
700000
2000
qui était loué pour être modeste
et sans prétention.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
286
702000
2000
Ralph Waldo Emerson l'appelait
11:59
"A man who does not offend by superiority."
287
704000
3000
« Un homme qui n'offense
pas par supériorité. »
12:02
But then we hit the 20th century
288
707000
3000
Mais ensuite nous sommes entrés
dans le 20e siècle
12:05
and we entered a new culture
289
710000
2000
et dans une nouvelle culture
12:07
that historians call the culture of personality.
290
712000
2000
que les historiens appellent
la culture de la personnalité.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
291
714000
2000
Ce qui s'est passé c'est que l'on
a évolué d'une économie agricole
12:11
to a world of big business.
292
716000
2000
à un monde d'affaires.
12:13
And so suddenly people are moving
293
718000
2000
Et tout d'un coup les gens ont déménagé
12:15
from small towns to the cities.
294
720000
2000
des villages vers les grandes villes.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
295
722000
3000
Et au lieu de travailler autour de gens
qu'ils ont connu toute leur vie,
12:20
now they are having to prove themselves
296
725000
2000
maintenant ils doivent faire leur preuve
12:22
in a crowd of strangers.
297
727000
2000
au milieu d'étrangers.
12:24
So, quite understandably,
298
729000
2000
Et alors naturellement
12:26
qualities like magnetism and charisma
299
731000
2000
des qualités comme le magnétisme et
le charisme sont devenues très importantes.
12:28
suddenly come to seem really important.
300
733000
2000
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
301
735000
3000
Les livres de croissance personnelle
pour satisfaire ces nouveaux besoins
12:33
and they start to have names
302
738000
2000
ont commencé à avoir des noms
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
303
740000
2000
comme « Comment se faire des amis
et influencer les gens. »
12:37
And they feature as their role models
304
742000
2000
Et ils utilisent comme rôles modèles
des grands vendeurs.
12:39
really great salesmen.
305
744000
3000
12:42
So that's the world we're living in today.
306
747000
2000
Et c'est le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui.
12:44
That's our cultural inheritance.
307
749000
4000
C'est notre héritage culturel.
12:48
Now none of this is to say
308
753000
2000
Maintenant cela ne veut pas dire
12:50
that social skills are unimportant,
309
755000
3000
que les qualités sociables
ne sont pas importantes
12:53
and I'm also not calling
310
758000
2000
et je ne dis pas non plus du tout
12:55
for the abolishing of teamwork at all.
311
760000
3000
qu'il faut abolir le travail d'équipe.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
312
763000
3000
Les mêmes religions qui envoient leurs sages sur des sommets de montagne solitaires
13:01
also teach us love and trust.
313
766000
3000
nous enseignent l'amour et la confiance.
13:04
And the problems that we are facing today
314
769000
2000
Et les problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui
13:06
in fields like science and in economics
315
771000
2000
dans des champs comme la science et l'économie
13:08
are so vast and so complex
316
773000
2000
sont si vastes et si complexes
13:10
that we are going to need armies of people coming together
317
775000
2000
qu'il va falloir que des armées
de gens se réunissent
13:12
to solve them working together.
318
777000
2000
pour les résoudre en travaillant ensemble.
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
319
779000
3000
Mais je dis que plus nous donnons
de liberté aux introvertis pour être eux-mêmes
13:17
the more likely that they are
320
782000
2000
le plus de chances il y a
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
321
784000
3000
qu'ils trouvent leur propre
unique solution à ces problèmes.
13:24
So now I'd like to share with you
322
789000
2000
Et maintenant j'aimerai partager avec vous
13:26
what's in my suitcase today.
323
791000
3000
ce qui est dans ma valise aujourd'hui.
13:33
Guess what?
324
798000
2000
Vous devinez ?
13:35
Books.
325
800000
2000
Des livres.
13:37
I have a suitcase full of books.
326
802000
2000
J'ai une valise pleine de ivres.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
327
804000
2000
Voici Margaret Atwood,
« Oeil de Chat. »
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
328
806000
3000
Voici un roman de Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed"
329
809000
2000
Et voici
« Le Guide des Egarés »
13:46
by Maimonides.
330
811000
3000
de Maïmonide.
13:49
But these are not exactly my books.
331
814000
3000
Mais ce ne sont pas vraiment mes livres.
13:52
I brought these books with me
332
817000
2000
J'ai amené ces livres avec moi
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
333
819000
4000
parce qu'ils ont été écrits par
les auteurs préférés de mon grand-père.
13:58
My grandfather was a rabbi
334
823000
2000
Mon grand-père était rabbin
14:00
and he was a widower
335
825000
2000
et il était un veuf
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
336
827000
3000
qui vivait seul dans un petit
appartement à Brooklyn
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
337
830000
3000
qui était l'endroit au monde
que je préférais quand j'étais petite,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
338
833000
3000
en partie parce qu'il était rempli
par sa gentille, courtoise présence
14:11
and partly because it was filled with books.
339
836000
3000
et en partie parce qu'il était plein de livres.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
340
839000
3000
Je veux dire littéralement que chaque table, chaque chaise dans cet appartement
14:17
had yielded its original function
341
842000
2000
avait abandonné sa fonction d'origine
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
342
844000
3000
pour servir de surface où empiler des livres.
14:22
Just like the rest of my family,
343
847000
2000
Comme le reste de ma famille,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
344
849000
3000
la chose au monde que mon grand-père
préférait faire était de lire.
14:27
But he also loved his congregation,
345
852000
3000
Mais il aimait aussi sa congrégation,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
346
855000
3000
et vous pouviez sentir cet amour
dans les sermons qu'il a donné
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
347
858000
4000
chaque semaine pendant
les 62 ans où il a été rabbin.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
348
862000
3000
Il prenait le fruit de ses lectures
de la semaine
14:40
and he would weave these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
349
865000
3000
et le mêlait aux complexes flots
de pensées anciennes et humanistes.
14:43
And people would come from all over
350
868000
2000
Et les gens venaient de loin
14:45
to hear him speak.
351
870000
2000
pour écouter ses sermons.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
352
872000
3000
Mais il y a une chose importante
à propos de mon grand-père.
14:50
Underneath this ceremonial role,
353
875000
2000
Derrière son rôle officiel,
14:52
he was really modest and really introverted --
354
877000
3000
il était très modeste et vraiment introverti.
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
355
880000
3000
À tel point que quand il faisait ses sermons,
14:58
he had trouble making eye contact
356
883000
2000
il avait du mal à regarder
les gens dans les yeux,
15:00
with the very same congregation
357
885000
2000
avec sa congrégation,
15:02
that he had been speaking to for 62 years.
358
887000
2000
des gens à qui il avait parlé pendant 62 ans.
15:04
And even away from the podium,
359
889000
2000
Et même en dehors du devant de la scène,
15:06
when you called him to say hello,
360
891000
2000
quand vous l'appeliez pour dire bonjour,
15:08
he would often end the conversation prematurely
361
893000
2000
il abrégeait souvent la conversation
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
362
895000
4000
parce qu'il craignait de prendre
trop de votre temps.
15:14
But when he died at the age of 94,
363
899000
3000
Mais quand il est mort à 94 ans,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
364
902000
3000
la police a du fermer
son quartier à la circulation
15:20
to accommodate the crowd of people
365
905000
2000
à cause de la foule
15:22
who came out to mourn him.
366
907000
3000
qui est venue lui rendre hommage.
15:26
And so these days I try to learn from my grandfather's example
367
911000
3000
Et j'essaye d'apprendre de l'exemple
de mon grand-père,
15:29
in my own way.
368
914000
2000
à ma manière.
15:31
So I just published a book about introversion,
369
916000
3000
Et je viens de publier un livre
sur l'introversion,
15:34
and it took me about seven years to write.
370
919000
2000
qui m'a pris environ sept ans à écrire.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
371
921000
3000
Et pour moi cela a été sept ans de plaisir,
15:39
because I was reading, I was writing,
372
924000
3000
parce que je lisais, j'écrivais,
15:42
I was thinking, I was researching.
373
927000
2000
je pensais, je faisais des recherches.
15:44
It was my version
374
929000
2000
C'était ma version
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
375
931000
3000
du temps que mon grand-père
passait seul avec ses livres.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
376
934000
3000
Mais soudainement
mon travail est très différent,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
377
937000
3000
ma mission est d'aller devant
le public et d'en parler,
15:55
talking about introversion.
378
940000
3000
de parler de l'introversion.
15:58
(Laughter)
379
943000
4000
(rires)
16:02
And that's a lot harder for me,
380
947000
2000
Et c'est beaucoup plus dur pour moi,
16:04
because as honored as I am
381
949000
2000
parce même si je suis très honorée
16:06
to be here with all of you right now,
382
951000
2000
d'être ici avec vous en cet instant,
16:08
this is not my natural milieu.
383
953000
3000
ce n'est pas mon milieu naturel.
16:11
So I prepared for moments like these
384
956000
2000
Alors j'ai fait de mon mieux
16:13
as best I could.
385
958000
2000
pour me préparer à des moments
comme celui-ci.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
386
960000
2000
J'ai passé l'année dernière à m'entrainer
à parler en public
16:17
every chance I could get.
387
962000
2000
à chaque opportunité que j'avais.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
388
964000
3000
Et j'ai appelé cela
« mon année de tous les dangers »
16:22
(Laughter)
389
967000
2000
(rires)
16:24
And that actually helped a lot.
390
969000
2000
Et cela m'a beaucoup aidé.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
391
971000
2000
Mais je vais vous avouer que
ce qui m'a encore plus aidé
16:28
is my sense, my belief, my hope
392
973000
3000
c'est le sentiment,
la conviction, l'espoir
16:31
that when it comes to our attitudes
393
976000
2000
que notre attitude vis-à-vis
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
394
978000
2000
de l'introversion et du calme et
de la solitude,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
395
980000
2000
est vraiment sur le point de changer.
16:37
I mean, we are.
396
982000
2000
Je veux dire, les choses évoluent.
16:39
And so I am going to leave you now
397
984000
2000
Et je vais maintenant vous laisser
16:41
with three calls for action
398
986000
2000
avec trois choses à faire
16:43
for those who share this vision.
399
988000
2000
pour ceux qui partagent cette vision.
16:45
Number one:
400
990000
2000
Numéro un :
16:47
Stop the madness for constant group work.
401
992000
2000
Arrêtez cette folie de tout faire en groupe.
16:49
Just stop it.
402
994000
2000
Arrêtez.
16:51
(Laughter)
403
996000
3000
(rires)
16:54
Thank you.
404
999000
2000
Merci
16:56
(Applause)
405
1001000
2000
(applaudissements)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
406
1003000
2000
Et je veux être claire à propos
de ce que je veux dire,
17:00
because I deeply believe our offices
407
1005000
2000
parce que je suis convaincue
que nos espaces de travail
17:02
should be encouraging
408
1007000
2000
devraient encourager
17:04
casual, chatty cafe-style types of interactions --
409
1009000
2000
des conversations détendues,
comme au café,
17:06
you know, the kind where people come together
410
1011000
2000
vous savez quand les gens discutent
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
411
1013000
2000
et échangent des idées avec légèreté.
17:10
That is great.
412
1015000
2000
C'est génial.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
413
1017000
2000
C'est génial pour les introvertis et
c'est génial pour les extravertis.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
414
1019000
2000
Mais nous avons besoin de beaucoup
plus d'espace de vie privée et de liberté
17:16
and much more autonomy at work.
415
1021000
2000
et d'autonomie au travail.
17:18
School, same thing.
416
1023000
2000
Même chose dans les écoles.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
417
1025000
3000
Bien sûr, nous devons apprendre aux
enfants à travailler ensemble,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
418
1028000
2000
mais nous devons aussi leur apprendre à
travailler de façon autonome.
17:25
This is especially important for extroverted children too.
419
1030000
3000
C'est spécialement important pour
les enfant extravertis aussi.
17:28
They need to work on their own
420
1033000
2000
Ils ont besoin de travailler de
manière autonome
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
421
1035000
2000
parce que c'est en partie d'où
viennent les pensées profondes.
17:32
Okay, number two: Go to the wilderness.
422
1037000
3000
D'accord, numéro deux :
aller dans la nature.
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
423
1040000
3000
Soyez comme Bouddha,
ayez vos propres révélations.
17:38
I'm not saying
424
1043000
2000
Je ne dis pas
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
425
1045000
3000
de tous nous éloigner et aller construire
nos propres cabanes dans les bois
17:43
and never talk to each other again,
426
1048000
3000
et ne plus jamais nous parler,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
427
1051000
2000
mais je dis que nous pourrions tous
nous déconnecter
17:48
and get inside our own heads
428
1053000
2000
et passer du temps dans nos têtes
17:50
a little more often.
429
1055000
3000
un peu plus souvent.
17:54
Number three:
430
1059000
3000
Numéro trois :
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
431
1062000
2000
Regardez ce qui dans vos propres valises
17:59
and why you put it there.
432
1064000
2000
et pourquoi vous l'avez mis là.
18:01
So extroverts,
433
1066000
2000
Alors les extravertis,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
434
1068000
2000
peut être que vos valises sont pleines de livres.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses
435
1070000
2000
Ou peut être qu'elles sont pleines
de flutes à champagne
18:07
or skydiving equipment.
436
1072000
3000
ou d'équipement de parachutisme.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
437
1075000
4000
J'espère que vous sortez ces choses à
chaque fois que vous avez une opportunité
18:14
and grace us with your energy and your joy.
438
1079000
3000
et nous faîtes le plaisir de partager
votre énergie et votre joie.
18:17
But introverts, you being you,
439
1082000
3000
Mais les introvertis, étant qui vous êtes,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
440
1085000
2000
vous avez probablement le réflexe de
garder pour vous ces choses
18:22
what's inside your own suitcase.
441
1087000
2000
qui sont dans votre valise.
18:24
And that's okay.
442
1089000
2000
Et ce n'est pas un problème.
18:26
But occasionally, just occasionally,
443
1091000
2000
Mais de temps en temps,
juste de temps en temps,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
444
1093000
3000
j'espère que vous ouvrirez vos valises
pour laisser les autres regarder,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
445
1096000
3000
parce que le monde a besoin de vous
et des choses que vous avez avec vous.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
446
1101000
2000
Alors je vous souhaite
le meilleur voyage possible
18:38
and the courage to speak softly.
447
1103000
3000
et le courage de parler doucement.
18:41
Thank you very much.
448
1106000
2000
Merci infiniment.
18:43
(Applause)
449
1108000
4000
(applaudissements)
18:47
Thank you. Thank you.
450
1112000
3000
Merci. Merci.
18:50
(Applause)
451
1115000
7000
(applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Cain - Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone.

Why you should listen

Susan Cain is a former corporate lawyer and negotiations consultant -- and a self-described introvert. At least one-third of the people we know are introverts, notes Cain in her book QUIET: The Power of Introverts in a World That Can't Stop Talking. Although our culture undervalues them dramatically, introverts have made some of the great contributions to society -- from Chopin's nocturnes to the invention of the personal computer to Ghandi's transformative leadership. Cain argues that we design our schools, workplaces and religious institutions for extroverts, and that this bias creates a waste of talent, energy and happiness. Based on intensive research in psychology and neurobiology and on prolific interviews, she also explains why introverts are capable of great love and great achievement, not in spite of their temperament -- but because of them.

In 2015 Susan Cain announced the launch of her mission-based organization Quiet Revolution that aims to change the lives of introverts by empowering them with the information, tools and resources they need to survive and thrive.

In the workplace, companies are not fully harnessing the talents of their introverted employees and leadership teams are often imbalanced with many more extroverts than introverts. The Quiet Leadership Institute has worked with companies from LinkedIn to GE to Procter and Gamble to help them achieve their potential by providing learning experiences that unlock the power of introverts.

At the heart and center of the Quiet Revolution is empowering the next generation of children to know their own strengths and be freed from the sense of inadequacy that has shadowed the children of previous generations. Susan's second book, Quiet Power, is written for teens and young adults but also serves as a tool for teachers and parents. In addition, Susan has created a portal and a online learning experience for the parents of quiet children and has also established the Quiet Schools Network. Susan's podcast, Quiet: The Power of Introverts debuted in February 2016 as a 10-part series designed to give parents and teachers the tools they need to empower quiet kids.

Susan and the Quiet Revolution have received numerous accolades and press including Fortune magazine, The New York Times, NPRand many more.

More profile about the speaker
Susan Cain | Speaker | TED.com