ABOUT THE SPEAKER
Jocelyne Bloch - Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain.

Why you should listen

Swiss neurosurgeon Jocelyne Bloch is an expert in deep brain stimulation and neuromodulation for movement disorders. Her recent work focuses on cortical cells, called doublecortin, related to neurogenesis and brain repair. In collaboration with Jean François Brunet and others, she is pioneering the development of adult brain cell transplantation for patients with stroke, using their own stem cells. She aims at gathering all these novel therapeutic strategies under a common umbrella that will optimize treatment options for patients suffering from neurological impairments. She is in charge of the functional neurosurgery unit at the Lausanne University Hospital (CHUV).

More profile about the speaker
Jocelyne Bloch | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

Jocelyne Bloch: The brain may be able to repair itself -- with help

Jocelyne Bloch: Truri mund të jetë në gjendje të riparojë veten - me ndihmë

Filmed:
3,127,181 views

Mbasi është hasur me çdo gjë nga ishemitë deri te traumat nga aksident me makina, neurokirurgia Jocelyne Bloch e njeh paaftësinë e trurit për të riparuar veten shumë mirë. Por tani, sugjeron ajo, ajo dhe kolegët e saj mund të kenë gjetur çelësin e riparimit nervor: qelizat Doublecortin-pozitive. Ngjashëm me qelizat staminale, ata janë jashtëzakonisht të adaptueshme dhe, kur i nxjerr nga truri, i kultivon dhe pastaj i ri-injekton në zonën e dëmtuar të të njëjtin tru, ato mund të ndihmojnë riparimin dhe rindërtimin e tij. "Me pak ndihmë", Bloch thotë, "truri mund të jetë në gjendje për të riparuar veten."
- Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Jam një neurokirurge
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
896
1683
00:15
And like most of my colleagues,
1
3746
1903
Dhe si shumica e kolegëve të mi,
00:17
I have to deal, every day,
with human tragedies.
2
5673
3656
duhet të merrem, çdo ditë,
me tragjeditë njerëzore.
00:22
I realize how your life can change
from one second to the other
3
10549
4805
E kuptoj se si jeta juaj mund të ndryshojë
nga një sekondë në tjetrën
00:27
after a major stroke
or after a car accident.
4
15378
4045
pas një ishemie të forte
ose pas një aksidenti me makinë.
00:32
And what is very frustrating
for us neurosurgeons
5
20045
3738
Dhe ajo që është shumë shqetësuese
për ne neurokirurgët
00:35
is to realize that unlike
other organs of the body,
6
23807
4620
është që të kuptojmë se ndryshe nga
organet e tjera të trupit,
00:40
the brain has very little
ability for self-repair.
7
28451
3479
truri ka shumë pak aftësi
për vetë-riparim apo gjenerim.
00:45
And after a major injury
of your central nervous system,
8
33211
3914
Dhe pas një dëmtimi të madh
të sistemit nervor qendror,
00:50
the patients often remain
with a severe handicap.
9
38365
3760
pacientët shpesh mbeten
me një handikap të rëndë.
Dhe kjo është ndoshta
arsyeja pse unë kam zgjedhur
00:55
And that's probably
the reason why I've chosen
10
43203
2213
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
45440
2663
të jem një neurokirurge funksionale.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
49144
1908
Çfarë është një neurokirurg funksional?
01:03
It's a doctor who is trying to improve
a neurological function
13
51978
4360
Eshtë mjek që përpiqet për të përmirësuar
një funksion neurologjik
01:08
through different surgical strategies.
14
56362
2317
nëpërmjet strategjive të ndryshme
kirurgjikale.
Ju keni dëgjuar me siguri e
një nga ato më të famshmet
01:12
You've certainly heard of
one of the famous ones
15
60066
2310
01:14
called deep brain stimulation,
16
62400
2086
quhet stimulim i thellë të trurit,
01:17
where you implant an electrode
in the depths of the brain
17
65230
4132
ku implantohet një elektrodë
në thellësitë e trurit
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
69386
3576
në mënyrë që të modulohet
një rrjet neuronesh
01:24
to improve a neurological function.
19
72986
1892
për të përmirësuar
një funksion neurologjik.
Është me të vërtetë një
teknologji e mahnitshme
01:27
It's really an amazing technology
20
75330
2066
01:29
in that it has improved
the destiny of patients
21
77420
3367
që ka përmirësuar fatin e pacientëve
01:32
with Parkinson's disease,
22
80811
1822
me sëmundjen e Parkinsonit,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
82657
3106
me dridhje të rënda, me dhimbje të forta.
01:38
However, neuromodulation
does not mean neuro-repair.
24
86870
5586
Megjithatë, Neuromodulation
nuk do të thotë riparim-nervor.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
93301
2307
Dhe ëndrra e neurokirurgëve funksionale
01:47
is to repair the brain.
26
95632
1638
ështe që ta riparojnë trurin.
01:51
I think
27
99222
1397
Unë mendoj
01:52
that we are approaching this dream.
28
100643
1835
se ne po i afrohemi kësaj ëndrre.
01:54
And I would like to show you
29
102502
1633
Dhe unë do të doja t'ju tregoj
01:57
that we are very close to this.
30
105161
1935
se jemi shumë afër kësaj.
02:00
And that with a little bit of help,
31
108022
3111
Dhe se me pak ndihmë,
02:03
the brain is able to help itself.
32
111157
3367
truri është në gjendje
që ta riparojë vetveten.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
116516
2169
Kjo histori nisi 15 vjet më parë.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
119156
2020
Në atë kohë, unë isha shefe e stazhiereve
02:13
working days and nights
in the emergency room.
35
121200
2913
dhe punoja ditë e natë
në dhomën e emergjencës.
02:16
I often had to take care
of patients with head trauma.
36
124619
3209
Shpesh duhej të kujdesesha për
pacientët me trauma në kokë.
02:21
You have to imagine that when a patient
comes in with a severe head trauma,
37
129193
4461
Duhet të imagjinoni se kur një pacient
vjen në me një traume të rënde të kokës,
02:25
his brain is swelling
38
133678
2299
truri i tij është duke u ënjtur
02:28
and he's increasing
his intracranial pressure.
39
136001
2980
dhe presioni i tij intracranial
është në rritje.
02:31
And in order to save his life,
40
139716
2229
Për të shpëtuar jetën e tij,
02:33
you have to decrease
this intracranial pressure.
41
141969
2808
duhet që t'i ulni presionin intracranial.
02:36
And to do that,
42
144801
1151
Dhe për ta bërë këtë
02:37
you sometimes have to remove
a piece of swollen brain.
43
145976
3920
ndonjëherë duhet hequr
një pjesë e trurit të fryrë.
02:42
So instead of throwing away
these pieces of swollen brain,
44
150587
4348
Pra, në vend që ti hedhim
këto pjesë të trurit të fryrë,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
154959
2489
ne kemi vendosur me Jean-François Brunet,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
157472
1913
i cili është një koleg i imi biolog,
02:51
to study them.
47
159409
1174
për ti studiuar ato.
02:53
What do I mean by that?
48
161379
1771
Çfarë dua të them me këtë?
02:55
We wanted to grow cells
from these pieces of tissue.
49
163174
4033
Ne donim të kultivonim qeliza
nga këto pjesë të indeve.
Kjo nuk është një detyrë e lehtë.
03:00
It's not an easy task.
50
168484
1419
Të rrisësh qeliza nga një copë indesh
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
170577
2365
03:04
is a bit the same as growing
very small children
52
172966
3459
është sikur të rrisësh
fëmijë shumë të vegjël
03:08
out from their family.
53
176449
1470
jasht nga familja e tyre.
Kështu ju duhet të gjeni
ushqyesit e duhur,
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
179689
2317
03:14
the warmth, the humidity
55
182030
1769
si ngrohtësia, lagështia,
03:15
and all the nice environments
to make them thrive.
56
183823
3236
si dhe një mjedis të përshtatshëm
për t'i bërë ato të lulëzojnë.
03:19
So that's exactly what we had
to do with these cells.
57
187083
2811
Pra, kjo është pikërisht ajo që
duhet të bënim me këto qeliza.
03:22
And after many attempts,
58
190425
1866
Dhe pas shumë përpjekjeve,
03:24
Jean-François did it.
59
192959
1767
Jean-François e bëri atë.
03:27
And that's what he saw
under his microscope.
60
195372
3197
Dhe kjo është ajo që ai pa
në mikroskopin tij.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
199691
2348
Dhe kjo ishte, për ne,
një surprizë e madhe.
03:34
Why?
62
202412
1151
Pse?
03:35
Because this looks exactly the same
as a stem cell culture,
63
203587
4842
Për shkak se ky duket i njëjtë
si një kulturë e qelizave staminale,
03:40
with large green cells
surrounding small, immature cells.
64
208453
5643
me qeliza të mëdha të gjelbra
përreth qelizave të vogla të papjekura.
Ju mund të mbani mend
nga lënda e biologjisë
03:47
And you may remember from biology class
65
215168
3254
03:50
that stem cells are immature cells,
66
218446
3511
se qelizat staminale
janë qelizat e papjekura,
03:53
able to turn into any type
of cell of the body.
67
221981
3879
në gjendje të kthehen në çdo lloj
qelize e trupit.
03:59
The adult brain has stem cells,
but they're very rare
68
227423
4628
Truri i rritur ka qeliza staminale,
por ata janë shumë të rralla
04:04
and they're located
in deep and small niches
69
232075
4379
dhe ata janë të vendosura
në guva të thella dhe të vogla
04:08
in the depths of the brain.
70
236478
2017
në thellësitë e trurit.
04:10
So it was surprising to get
this kind of stem cell culture
71
238519
3702
Prandaj ishte e habitshme të gjeje
këtë lloj të kulturës staminale
04:14
from the superficial part
of swollen brain we had
72
242245
2359
në pjesën sipërfaqësore
të trurit të fryrë
04:16
in the operating theater.
73
244628
1617
në sallen e operacionit.
04:18
And there was another
intriguing observation:
74
246269
2606
Dhe aty ishte një tjetër
vëzhgim intrigues:
04:21
Regular stem cells
are very active cells --
75
249890
4226
Qelizat staminale të rregullta
janë qeliza shumë aktive -
04:26
cells that divide, divide,
divide very quickly.
76
254140
3573
ndahen shumë e shumë herë
me shumë shpejtësi.
04:30
And they never die,
they're immortal cells.
77
258409
2320
Dhe kurrë nuk vdesin,
ato janë qeliza të pavdekshme.
04:33
But these cells behave differently.
78
261407
2391
Por këto qeliza silleshin ndryshe.
04:36
They divide slowly,
79
264663
2183
Ato ndaheshin ngadalë,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
266870
2000
dhe pas disa javë të kultivimit,
04:40
they even died.
81
268894
1562
ato edhe vdiqën.
04:43
So we were in front of a strange
new cell population
82
271321
3652
Pra, u gjendëm përpara një popullate
të re të çuditshme qelizash
04:46
that looked like stem cells
but behaved differently.
83
274997
3094
që dukeshin si qeliza staminale
por që silleshin ndryshe.
04:51
And it took us a long time
to understand where they came from.
84
279052
4444
Dhe na u desh një kohë e gjatë
për të kuptuar se nga erdhën ato.
04:55
They come from these cells.
85
283520
2545
Ata vijnë nga këto qeliza.
04:58
These blue and red cells are called
doublecortin-positive cells.
86
286550
4443
Këto qeliza blu dhe të kuqe janë quajtur
qeliza doublecortin-pozitive.
05:04
All of you have them in your brain.
87
292195
2552
Të gjithë ju i keni ato në trurin tuaj.
05:07
They represent four percent
of your cortical brain cells.
88
295353
3900
Ata përfaqësojnë katër për qind
të qelizave në korteksin e trurit.
05:11
They have a very important role
during the development stage.
89
299857
4072
Ata kanë një rol shumë të rëndësishëm
gjatë fazës së zhvillimit.
05:15
When you were fetuses,
90
303953
1755
Kur ne kemi qenë fetuse,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
306457
2672
ato ndihmuan trurin tonë
të krijojë rrudha.
05:22
But why do they stay in your head?
92
310120
2515
Por, pse qëndrojnë akoma në kokën tuaj?
05:25
This, we don't know.
93
313371
1407
Këtë, ne nuk e dimë.
05:27
We think that they may
participate in brain repair
94
315414
3222
Ne mendojmë se ata mund
të marrin pjesë në riparimin e trurit
05:30
because we find them
in higher concentration
95
318660
3464
sepse ne i gjetëm
në përqendrim më të lartë
në afërsi të lezioneve të trurit.
05:34
close to brain lesions.
96
322148
1152
05:35
But it's not so sure.
97
323324
1618
Por nuk është aq e sigurt.
05:37
But there is one clear thing --
98
325867
2345
Por këtu një gjë është e qartë -
05:40
that from these cells,
99
328236
1597
se nga këto qeliza,
05:41
we got our stem cell culture.
100
329857
2238
kemi marrë kulturën tonë
të qelizave staminale.
Dhe kemi qenë përpara një burimi
të mundshëm të ri qelizash
05:45
And we were in front
of a potential new source of cells
101
333363
2634
05:48
to repair the brain.
102
336021
1451
për të riparuar trurin.
05:50
And we had to prove this.
103
338004
1557
Dhe duhej që ta vërtetonim këtë.
05:51
So to prove it,
104
339585
1151
Për të vërtetuar këtë,
05:52
we decided to design
an experimental paradigm.
105
340760
3848
kemi vendosur të hartojmë
një paradigmë eksperimentale.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
344632
3223
Ideja ishte që të bënim biopsi
të një pjese të trurit
në një zonë jo-domethënse të trurit,
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
347879
2699
dhe pastaj ti kultivonim këto qeliza
06:02
and then to culture the cells
108
350602
1711
pikërisht në mënyrën se si Jean-François
e bëri atë në laboratorin e tij.
06:04
exactly the way Jean-François
did it in his lab.
109
352337
2787
06:07
And then label them, to put color in them
110
355148
2895
Dhe pastaj për ti etiketuar ato,
e për të vënë ngjyrë në to
06:10
in order to be able
to track them in the brain.
111
358067
2673
në mënyrë që të ishim në gjendje
për ti gjetur ato në tru.
Dhe hapi i fundit ishte për t'i
ri-implantuar ato
06:13
And the last step was to re-implant them
112
361295
2129
06:15
in the same individual.
113
363448
1783
në të njëjtën individ.
06:17
We call these
114
365255
1151
Ne i quajmë këto
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
366430
2801
grafte autologe - autografts.
06:21
So the first question we had,
116
369602
2443
Pra, pyetja e parë që kishim,
06:24
"What will happen if we re-implant
these cells in a normal brain,
117
372069
5241
C'do të ndodhë nëse do të ri-implantojmë
këto qeliza në një tru normal,
06:29
and what will happen
if we re-implant the same cells
118
377334
2858
dhe çfarë do të ndodhë nëse
ri-implantojme të njëjtat qeliza
06:32
in a lesioned brain?"
119
380216
1223
në një tru të lezionuar?
06:33
Thanks to the help
of professor Eric Rouiller,
120
381463
3389
Falë ndihmës
së profesorit Eric Rouiller,
06:36
we worked with monkeys.
121
384876
1666
ne punuam me majmunët.
06:39
So in the first-case scenario,
122
387414
2440
Pra, në rastin e parë,
06:41
we re-implanted the cells
in the normal brain
123
389878
3505
ne i ri-implantuam qelizat
në një tru normal
06:45
and what we saw is that they completely
disappeared after a few weeks,
124
393407
5035
dhe ajo që pamë është se ato
u zhdukën plotësisht pas disa javësh,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
398466
2954
sikur t'i kishin hequr nga truri,
dhe sikur t'i kishin kthyer në shtëpi,
06:53
they go back home,
126
401444
1511
06:54
the space is already busy,
127
402979
1556
vendi ishte i mbushur,
06:56
they are not needed there,
so they disappear.
128
404559
2230
ata më nuk ishin të nevojshme atje,
kështu që ato u zhdukën.
06:59
In the second-case scenario,
129
407780
1978
Në rastin e dytë,
07:01
we performed the lesion,
130
409782
1231
ne bëmë një hapje,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
411037
3140
ne ri-implantuam të njëjtat qeliza,
07:06
and in this case, the cells remained --
132
414201
4073
dhe në këtë rast, qelizat mbetën
07:10
and they became mature neurons.
133
418298
2797
dhe ato u bënë qeliza të pjekura.
07:13
And that's the image of what
we could observe under the microscope.
134
421824
3787
Dhe ky është imazhi i asaj që
ne mund të vëzhgonim në mikroskop.
07:17
Those are the cells
that were re-implanted.
135
425635
2554
Këto janë qelizat
që ne i kemi ri-futur.
07:20
And the proof they carry,
136
428839
1947
Dhe prova që ato mbajnë,
07:22
these little spots, those
are the cells that we've labeled
137
430810
3177
këto pika të vogla janë qelizat
që ne i kemi etiketuar
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
434011
2832
in vitro, kur ata ishin në kultivim.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
437755
2200
Por ne nuk u ndalëm këtu, natyrisht.
07:32
Do these cells also help a monkey
to recover after a lesion?
140
440521
4637
A e ndihmuan këto qeliza një majmun
për tu shëruar pas një plage?
07:37
So for that, we trained monkeys
to perform a manual dexterity task.
141
445182
5482
Për këtë, trajnuam majmunët për të kryer
një detyrë manuale me shkathtësi.
07:42
They had to retrieve
food pellets from a tray.
142
450688
3018
Ata kishin për të tërhequr
copa ushqimi nga një tabaka.
07:45
They were very good at it.
143
453730
1495
Ata ishin shumë të zotë për këtë.
07:47
And when they had reached
a plateau of performance,
144
455896
3472
Dhe kur ata e kishin perfeksionuar këtë,
07:51
we did a lesion in the motor cortex
corresponding to the hand motion.
145
459392
6295
ne i bëmë një plagë në korteksin motorik
që korrespondon me lëvizjet e dorës.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
465711
1857
Kështu majmunët ishin plegjik,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
467592
1912
ata nuk mund të lëviznin më dorën.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
470165
3554
Dhe pikërisht njësoj
sic do të bënin njerëzit,
08:05
they spontaneously recovered
to a certain extent,
149
473743
2926
ata spontanisht funksiononin deri
në një masë të caktuar,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
476693
2020
tamam si pas një ishemie.
08:10
Patients are completely plegic,
151
478737
1787
Pacientët janë krejtësisht të paralizuar,
08:12
and then they try to recover
due to a brain plasticity mechanism,
152
480548
5108
dhe pastaj përpiqen për të rimarrë veten
në sajë të plasticitetit të trurit,
ata shërohen pjesërisht
në një masë të caktuar,
08:17
they recover to a certain extent,
153
485680
1640
08:19
exactly the same for the monkey.
154
487344
1841
njësoj si te majmunët.
08:21
So when we were sure that the monkey
had reached his plateau
155
489209
3444
Pra, kur ne ishim të sigurt se majmunët
kishin arritur një nivel
08:24
of spontaneous recovery,
156
492677
2428
të shërimit spontan,
08:27
we implanted his own cells.
157
495129
2575
ne futëm qelizat e tij.
08:30
So on the left side, you see the monkey
that has spontaneously recovered.
158
498287
5536
Pra, në anën e majtë, ju shihni majmun
që është shëruar në mënyrë spontane.
08:37
He's at about 40 to 50 percent
of his previous performance
159
505426
4632
Ai është rreth 40 deri 50 për qind
të performancës së tij të mëparshme
08:42
before the lesion.
160
510082
1212
para goditjes.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
512079
2770
Ai nuk është aq i saktë dhe i shpejtë.
08:47
And look now, when we re-impant the cells:
162
515376
3459
Dhe shikoni tani,
kur ne jemi duke futur qelizat:
08:50
Two months after re-implantation,
the same individual.
163
518859
4253
Dy muaj pas ri-implantimit të qelizave,
i njëjti individ.
08:57
(Applause)
164
525255
6918
(Duartrokitje)
09:04
It was also very exciting results
for us, I tell you.
165
532770
3555
Ishin rezultate shumë emocionuese për ne.
09:09
Since that time, we've understood
much more about these cells.
166
537321
3706
Që nga ajo kohë, kemi kuptuar
shumë më tepër rreth këtyre qelizave.
Ne e dimë se mund t'i prezervojme
ato në temperatura shumë të ulta,
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
541575
2396
09:15
we can use them later on.
168
543995
1862
mund ti përdorim ato më vonë.
09:18
We know that we can apply them
in other neuropathological models,
169
546214
3890
Ne dimë se mund ti aplikojme ato
në modele të tjera neuropatologjike,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
550128
1969
si sëmundja e Parkinsonit, për shembull.
09:24
But our dream is still
to implant them in humans.
171
552121
3157
Por, ëndrra jonë është ende
ti implantojme ato tek njerëzit.
09:28
And I really hope that I'll be able
to show you soon
172
556469
3750
Dhe me të vërtetë shpresoj se do të jem
në gjendje t'ju tregoj juve së shpejti
09:33
that the human brain is giving us
the tools to repair itself.
173
561605
4994
se truri i njeriut po na jep
mjetet për të riparuar vetveten.
09:38
Thank you.
174
566623
1320
Ju falemnderit.
09:39
(Applause)
175
567967
5986
(Duartrokitje)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
573977
3302
Bruno Giussani: Jocelyne,
kjo është e mahnitshme,
09:49
and I'm sure that right now, there are
several dozen people in the audience,
177
577303
3751
dhe unë jam i sigurt se tani, ketu janë
disa dhjetra njerëz në audiencë,
ndoshta edhe shumica,
09:53
possibly even a majority,
178
581078
1206
të cilët janë duke menduar, "Unë di
dikë që mund t'i hyjë në punë kjo. "
09:54
who are thinking, "I know
somebody who can use this."
179
582308
2748
09:57
I do, in any case.
180
585080
2260
Mua, në çdo rast.
09:59
And of course the question is,
181
587364
2296
Dhe natyrisht, pyetja është,
10:01
what are the biggest obstacles
182
589684
2078
cilat janë pengesat më të mëdha
10:03
before you can go
into human clinical trials?
183
591786
2791
para se ju mund të shkoni
në provat klinike të njeriut?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest
obstacles are regulations. (Laughs)
184
595665
5506
Jocelyne Bloch: Pengesat më të
mëdha jane rregullat (Qesh)
Pra, nga këto rezultate të mrekullueshme,
ju duhet të plotësoni
10:13
So, from these exciting results,
you need to fill out
185
601195
2762
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
603981
3237
rreth dy kilogramë letra dhe formulare
10:19
to be able to go through these
kind of trials.
187
607242
3048
për të qenë në gjendje të fillojnë
këto lloje të kërkimesh.
10:22
BG: Which is understandable,
the brain is delicate, etc.
188
610314
2632
BG: E cila është e kuptueshme,
truri është delikat, etj
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
612970
2358
JB: Po, kjo është e vërtetë,
por ajo merr një kohë të gjatë
10:27
and a lot of patience and almost
a professional team to do it, you know?
190
615352
4031
dhe duhet shume durim dhe
një ekip profesional për të bërë atë!
10:31
BG: If you project yourself --
191
619407
2266
BG: Nëse e imagjinon veten
10:33
having done the research
192
621697
1215
të kesh bërë kërkimet
10:34
and having tried to get
permission to start the trials,
193
622936
3945
dhe, mbasi ke marrë leje
për të filluar provat,
10:38
if you project yourself out in time,
194
626905
3179
nëse imagjinon veten në kohë,
10:42
how many years before
somebody gets into a hospital
195
630736
3698
sa vjet duhen para se dikush
që shkon në një spital
10:46
and this therapy is available?
196
634458
2173
dhe kjo terapi të jetë në dispozicion?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
637555
2135
JB: Eshtë shumë e vështirë për të thënë.
10:51
It depends, first,
on the approval of the trial.
198
639714
3934
Kjo varet, së pari,
në miratimin e provave.
10:55
Will the regulation allow us
to do it soon?
199
643672
3103
Do të na lejojë legjislacioni
për të bërë atë së shpejti?
10:58
And then, you have to perform
this kind of study
200
646799
2814
Dhe pastaj, ju duhet ta kryeni
këtë lloj të studimi
11:01
in a small group of patients.
201
649637
2800
në një grup të vogël pacientësh.
11:04
So it takes, already, a long time
to select the patients,
202
652461
2925
Pra, merr tashmë një kohë të gjatë
për të zgjedhur pacientët,
11:07
do the treatment
203
655410
1906
për të bërë trajtimin
11:09
and evaluate if it's useful
to do this kind of treatment.
204
657340
3729
dhe për të vlerësuar nëse është e dobishme
për të bërë këtë lloj trajtimi.
11:13
And then you have to deploy
this to a multicentric trial.
205
661093
4659
Dhe pastaj duhet të vendosni
testimin në disa qendra.
11:17
You have to really prove
first that it's useful
206
665776
4162
Ju duhet ta vërtetoni që së
pari të jetë e dobishme
11:21
before offering this treatment
up for everybody.
207
669962
2881
para se të ofrojme këtë trajtim
për të gjithë.
BG: Dhe pa rrezik, sigurisht.
JOB: Natyrisht.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
672867
1889
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming
to TED and sharing this.
209
674780
2794
BG: Jocelyne, ju falenderojmë që
keni ardhur në TED për të na treguar këtë.
11:29
BG: Thank you.
210
677598
1151
BG: Ju falemnderit.
11:30
(Applause)
211
678773
2671
(Duartrokitje)
Translated by Helena Bedalli
Reviewed by Anisa Fezga

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jocelyne Bloch - Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain.

Why you should listen

Swiss neurosurgeon Jocelyne Bloch is an expert in deep brain stimulation and neuromodulation for movement disorders. Her recent work focuses on cortical cells, called doublecortin, related to neurogenesis and brain repair. In collaboration with Jean François Brunet and others, she is pioneering the development of adult brain cell transplantation for patients with stroke, using their own stem cells. She aims at gathering all these novel therapeutic strategies under a common umbrella that will optimize treatment options for patients suffering from neurological impairments. She is in charge of the functional neurosurgery unit at the Lausanne University Hospital (CHUV).

More profile about the speaker
Jocelyne Bloch | Speaker | TED.com