ABOUT THE SPEAKER
Jocelyne Bloch - Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain.

Why you should listen

Swiss neurosurgeon Jocelyne Bloch is an expert in deep brain stimulation and neuromodulation for movement disorders. Her recent work focuses on cortical cells, called doublecortin, related to neurogenesis and brain repair. In collaboration with Jean François Brunet and others, she is pioneering the development of adult brain cell transplantation for patients with stroke, using their own stem cells. She aims at gathering all these novel therapeutic strategies under a common umbrella that will optimize treatment options for patients suffering from neurological impairments. She is in charge of the functional neurosurgery unit at the Lausanne University Hospital (CHUV).

More profile about the speaker
Jocelyne Bloch | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

Jocelyne Bloch: The brain may be able to repair itself -- with help

जोकेलीन बलोच: मेंदू हा स्वतः च आपल्यातील बिघाड दुरुस्त करू शकतो थोड्याश्या मदतीने

Filmed:
3,127,181 views

पक्षाघात व अपघात याने विकलांग झालेली मज्जासंस्था मेंदू स्वतः दुरुस्त करू शकतो यासाठी मेंदुतुंच काढलेल्या स्टेमसेल सदृश्य पेशींचे संवर्धन करून त्या पुन्हा बिघाड झालेल्या भागात प्रतिस्थापित करता येतात व त्या पेशी तेथे दुरुस्तीचे कार्य करतात थोड्याश्या प्रयत्नाने सांगतात जोकेलीन बलोच.
- Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
896
1683
मी न्युरो शल्यचिकीत्सक आहे.
00:15
And like most of my colleagues,
1
3746
1903
आणि माझ्या अन्य मित्रांबरोबर
00:17
I have to deal, every day,
with human tragedies.
2
5673
3656
मी मानवी शोकांतिका रोज पहात असते.
00:22
I realize how your life can change
from one second to the other
3
10549
4805
एका क्षणातच आयुष्यात होणारे बदल मी पाहते.
00:27
after a major stroke
or after a car accident.
4
15378
4045
जे अपघात किवा आघाताने होतात.
00:32
And what is very frustrating
for us neurosurgeons
5
20045
3738
आणि आम्हा न्युरो सर्जनना
हे निराश करणारे आहे.
00:35
is to realize that unlike
other organs of the body,
6
23807
4620
आम्हाला जाणीव होत असते
इतर अवयवाप्रमाणे
00:40
the brain has very little
ability for self-repair.
7
28451
3479
मेंदूची स्वयं दुरुस्ती कमी आहे.
00:45
And after a major injury
of your central nervous system,
8
33211
3914
आणि तुमच्या मध्यवर्ती मज्जासस्थेस
आघात झाल्यानंतर,
00:50
the patients often remain
with a severe handicap.
9
38365
3760
रुग्ण हा विकलांग होतो.
00:55
And that's probably
the reason why I've chosen
10
43203
2213
आणि त्याच कारणाने मी
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
45440
2663
क्रियाशील न्युरो सर्जन होण्याचे ठरविले.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
49144
1908
क्रियाशील न्युरो सर्जनचे कार्य कोणते?
01:03
It's a doctor who is trying to improve
a neurological function
13
51978
4360
तो मज्जाससंस्थेतील बिघाड दुरुस्त करितो.
01:08
through different surgical strategies.
14
56362
2317
वेगवेगळ्या शस्त्रक्रियेच्या उपायांनी
01:12
You've certainly heard of
one of the famous ones
15
60066
2310
त्यातील एका पद्धतीबद्दल
तुम्ही ऐक्ले असेल
01:14
called deep brain stimulation,
16
62400
2086
खोलवर मेंदूला उत्तेजना देणे.
01:17
where you implant an electrode
in the depths of the brain
17
65230
4132
त्यासाठी मेंदूत विद्यूत अग्रे टाकतात.
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
69386
3576
मेंदूतील न्युरोंचे मंडल तपासण्यास.
01:24
to improve a neurological function.
19
72986
1892
व त्यात सुधारणा करण्यास.
01:27
It's really an amazing technology
20
75330
2066
खरेच अजब गोष्ट आहे.
01:29
in that it has improved
the destiny of patients
21
77420
3367
याने रुग्णाचे भवितव्यच बदलते.
01:32
with Parkinson's disease,
22
80811
1822
जसे पार्किन्सन रुग्णात,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
82657
3106
मेंदूतील गाठ. प्रचंड वेदना
01:38
However, neuromodulation
does not mean neuro-repair.
24
86870
5586
न्युरो तपासणी म्हणजे
न्युरो दुरुस्ती नव्हे
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
93301
2307
या न्यूरोसर्जनचे स्वप्न
01:47
is to repair the brain.
26
95632
1638
मेंदूतील बिघाड दुरुस्त करणे असते.
01:51
I think
27
99222
1397
मला वाटते
01:52
that we are approaching this dream.
28
100643
1835
आपण या स्वप्न पूर्तीजवळ आलो आहोत.
01:54
And I would like to show you
29
102502
1633
मी तुम्हाला दाखविते
01:57
that we are very close to this.
30
105161
1935
आपण कसे त्याच्या जवळ आलो आहोत,
02:00
And that with a little bit of help,
31
108022
3111
थोड्याश्या प्रयत्नांनी.
02:03
the brain is able to help itself.
32
111157
3367
यासाठी मेंदूच स्वतः प्रयत्न करेल
02:08
So the story started 15 years ago.
33
116516
2169
याची पंधरा वर्षापूर्वी सुरवात झाली.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
119156
2020
मी त्यावेळी प्रमुख निवासी डॉक्टर होतो.
02:13
working days and nights
in the emergency room.
35
121200
2913
आपत्कालीन कक्षात अहोरात्र काम करीत असे
02:16
I often had to take care
of patients with head trauma.
36
124619
3209
डोक्यास गंभीर दुखापत झालेल्यांची
क्लाल्जी मी घेत असे.
02:21
You have to imagine that when a patient
comes in with a severe head trauma,
37
129193
4461
कल्पना करा एखादा रुग्ण येत गंभीर जखम
त्याच्या डोक्यास झाली आहे
02:25
his brain is swelling
38
133678
2299
मेंदूस सूज आहे.
02:28
and he's increasing
his intracranial pressure.
39
136001
2980
त्यामुळे कवटीवर खूप दाब पडतोय
02:31
And in order to save his life,
40
139716
2229
त्याचा जीव वाचविण्यासाठी प्रथम.
02:33
you have to decrease
this intracranial pressure.
41
141969
2808
त्यावरील दाब कमी केला पाहिजे.
02:36
And to do that,
42
144801
1151
त्यसाठी गरज पडल्यास,
02:37
you sometimes have to remove
a piece of swollen brain.
43
145976
3920
मेंदूचा सुजलेला भाग काढून घेतला पाहिजे.
02:42
So instead of throwing away
these pieces of swollen brain,
44
150587
4348
हा सुजलेला भाग फेकून न देता
त्याचा आम्ही अभ्यास केला.
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
154959
2489
जीन फ्रान्सिस बृनेट बरोबर
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
157472
1913
जो जीव शास्त्रज्ञ व माझा सहकारी होता.
02:51
to study them.
47
159409
1174
त्याचा अभ्यास करण्यासाठी
02:53
What do I mean by that?
48
161379
1771
म्हणजे काय काय?
02:55
We wanted to grow cells
from these pieces of tissue.
49
163174
4033
या भागापासून त्यातील उतकांपासून
पेशिनिर्मिती आम्हाला करावयाची होती
03:00
It's not an easy task.
50
168484
1419
हे काम तसे सोपे नव्हते.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
170577
2365
उतकांपासून पेशिनिर्मिती
03:04
is a bit the same as growing
very small children
52
172966
3459
हे एका लहान बाळास मोठे करण्यासारखे होते.
03:08
out from their family.
53
176449
1470
जो आमच्या कुटुंबात नाही.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
179689
2317
त्यासाठी योग्य अश्या
पोषक द्रव्याची गरज होती.
03:14
the warmth, the humidity
55
182030
1769
आर्द्रता व उब
03:15
and all the nice environments
to make them thrive.
56
183823
3236
आणि उत्तम वातावरण जेथे ते वाढू शकतील
03:19
So that's exactly what we had
to do with these cells.
57
187083
2811
हेच नेमके आम्हाला करावयाचे होते.
03:22
And after many attempts,
58
190425
1866
बऱ्याच प्रयत्नांनी.
03:24
Jean-François did it.
59
192959
1767
जीन फ्रान्सिसन यात यश मिळाले.
03:27
And that's what he saw
under his microscope.
60
195372
3197
याची प्रचिती त्यांना
सूक्ष्मदर्शाकाद्वारे मिळाली.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
199691
2348
आम्हास ही चकित करणारी घटना होती.
03:34
Why?
62
202412
1151
याचे कारण?
03:35
Because this looks exactly the same
as a stem cell culture,
63
203587
4842
ही कृती स्टेमसेल संवर्धनासारखेच आढळले
03:40
with large green cells
surrounding small, immature cells.
64
208453
5643
त्यात हिरव्या पेशी होत्या ज्या
लहान अपरिपक्व पेशींनी वेढलेल्या होत्या.
03:47
And you may remember from biology class
65
215168
3254
तुम्हाला जीव शास्त्राचा पाठ आठवत असेल
03:50
that stem cells are immature cells,
66
218446
3511
स्टेमसेल या अपरिपक्व पेशी असतात.
03:53
able to turn into any type
of cell of the body.
67
221981
3879
आणि त्यांचे रुपांतर शरीराच्या कोणत्याही
पेशीत करता येते.
03:59
The adult brain has stem cells,
but they're very rare
68
227423
4628
प्रौढ मेंदूत या कमी संख्येत असतात.
व दुर्मिळ ही.
04:04
and they're located
in deep and small niches
69
232075
4379
खोलवर कोनाड्यात असतात
04:08
in the depths of the brain.
70
236478
2017
मेंदूच्या खोलवर भागात.
04:10
So it was surprising to get
this kind of stem cell culture
71
238519
3702
अश्याप्रकारचे स्टेमसेल संवर्धन आश्चर्य
चकित करणारे आहे.
04:14
from the superficial part
of swollen brain we had
72
242245
2359
सुजलेल्या मेंदूच्या बाह्य भागापासून
04:16
in the operating theater.
73
244628
1617
शस्त्रक्रिया विभागात
04:18
And there was another
intriguing observation:
74
246269
2606
दुसरे उत्तेजित करणारे निरीक्षण होते:
04:21
Regular stem cells
are very active cells --
75
249890
4226
नेहमीच्या या स्टेमसेल या
अधिक क्रियाशील असतात.
04:26
cells that divide, divide,
divide very quickly.
76
254140
3573
ज्या वेगाने विभाजित होतात.
04:30
And they never die,
they're immortal cells.
77
258409
2320
आणि मृत होत नाहीत. अमर असतात.
04:33
But these cells behave differently.
78
261407
2391
पण या पेशींची वर्तर्णूक भिन्न होती
04:36
They divide slowly,
79
264663
2183
त्यांचे विभाजन हळू हळू होते,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
266870
2000
काही आठवड्यानी
04:40
they even died.
81
268894
1562
त्या मृत होतात.
04:43
So we were in front of a strange
new cell population
82
271321
3652
आमच्या पुढे विचित्र पेशींचा समुदाय होता
04:46
that looked like stem cells
but behaved differently.
83
274997
3094
ज्या स्टेमसेल दिसतात पण त्यांचे
गुणधर्म भिन्न असतात.
04:51
And it took us a long time
to understand where they came from.
84
279052
4444
त्याचा उगम जाणण्यास आम्हाला
वेळ लागला,
04:55
They come from these cells.
85
283520
2545
या पेशीपासून त्यांचा उगम झाला.
04:58
These blue and red cells are called
doublecortin-positive cells.
86
286550
4443
या निळ्या व लाल पेशींना
दुहेरी कोर्टिन सकारात्मक पेशी म्हणतात .
05:04
All of you have them in your brain.
87
292195
2552
या सर्व मेंदूतच असतात.
05:07
They represent four percent
of your cortical brain cells.
88
295353
3900
कोर्टीकल भागात या चार टक्के असतात.
05:11
They have a very important role
during the development stage.
89
299857
4072
यांचा वाढीत मोठा सहभाग असतो.
05:15
When you were fetuses,
90
303953
1755
जेव्हा आपण अर्भक असतो.
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
306457
2672
मेंदूला घडी घालण्यास या पेशी मदत करतात.
05:22
But why do they stay in your head?
92
310120
2515
पण त्या तुमच्या डोक्यातच का असतात?
05:25
This, we don't know.
93
313371
1407
याचे कारण आम्हास माहित नाही.
05:27
We think that they may
participate in brain repair
94
315414
3222
आम्हास वाटते ते मेंदूची दुरुस्ती
करण्यासाठी असतात.
05:30
because we find them
in higher concentration
95
318660
3464
त्यांची घनता खूप असते.
मेंदूच्या दुखापित
05:34
close to brain lesions.
96
322148
1152
भागासारखे.
05:35
But it's not so sure.
97
323324
1618
हे खात्रीने नाही सांगता येणार.
05:37
But there is one clear thing --
98
325867
2345
पण एक गोष्ट मात्र निश्चित--
05:40
that from these cells,
99
328236
1597
या पेशींपासून,
05:41
we got our stem cell culture.
100
329857
2238
आम्हास स्टेमसेल संवर्धनासाठी मिळाल्या.
05:45
And we were in front
of a potential new source of cells
101
333363
2634
आम्ही नव्या पेशींची क्षमता
जाणण्यास आघाडीवर आहोत.
05:48
to repair the brain.
102
336021
1451
जी मेंदूस दुरुस्त करू शकते.
05:50
And we had to prove this.
103
338004
1557
हे आम्हास सिद्ध करणे भाग होते.
05:51
So to prove it,
104
339585
1151
त्यासाठी आम्ही
05:52
we decided to design
an experimental paradigm.
105
340760
3848
एका प्रयोगाची संहिता रचली.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
344632
3223
मेंदूच्या भागाची बायोप्सी घेणे.
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
347879
2699
अश्या भागाची
जो बोलण्याशी संम्बंधित नाही.
06:02
and then to culture the cells
108
350602
1711
त्यानंतर त्यांचे संवर्धन करणे.
06:04
exactly the way Jean-François
did it in his lab.
109
352337
2787
असेच जीन फ्रान्सिसने
आपल्या प्रयोगशाळेत केले.
06:07
And then label them, to put color in them
110
355148
2895
त्यास रंग देऊन नाव दिले
06:10
in order to be able
to track them in the brain.
111
358067
2673
यासाठी कि मेंदूत
त्यांचा मागोवा घेता यावा.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
361295
2129
आणि शेवटची पायरी त्यांना रुजविणे.
06:15
in the same individual.
113
363448
1783
त्याच व्यक्तीत.
06:17
We call these
114
365255
1151
यास आम्ही म्हणतो
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
366430
2801
- ऑटोग्राफ्ट्स.
06:21
So the first question we had,
116
369602
2443
आमच्यापुढे पहिला प्रश्न होता
06:24
"What will happen if we re-implant
these cells in a normal brain,
117
372069
5241
याची सामान्य व्यक्तीत रुजवत केल्यास
काय घडेल:
06:29
and what will happen
if we re-implant the same cells
118
377334
2858
आणि याची रुजवत आम्ही जर
मेंदूच्या जखमी भागात केली तर
06:32
in a lesioned brain?"
119
380216
1223
06:33
Thanks to the help
of professor Eric Rouiller,
120
381463
3389
यासाठी आम्ही प्रोफेसर एरिक रौल्लर
चे आभारी आहोत.
06:36
we worked with monkeys.
121
384876
1666
आम्ही माकडांवर प्रयोग केलेत.
06:39
So in the first-case scenario,
122
387414
2440
आमच्या पहिल्या प्रयत्नाचा तपशील असा
06:41
we re-implanted the cells
in the normal brain
123
389878
3505
आम्ही सामान्य मेंदूत या
पेशींची पुनर स्थापना केली.
06:45
and what we saw is that they completely
disappeared after a few weeks,
124
393407
5035
काही आठवड्यानी ते पूर्णपणे नाहीसे झाले.
06:50
as if they were taken from the brain,
125
398466
2954
जणू काही मेंदूतून काढून घेतले.
06:53
they go back home,
126
401444
1511
ते घरी गेले.
06:54
the space is already busy,
127
402979
1556
तेथील जागा गजबजलेली होती,
06:56
they are not needed there,
so they disappear.
128
404559
2230
तेथे गरज नसल्याने त्या नाहीश्या झाल्या.
06:59
In the second-case scenario,
129
407780
1978
दुसऱ्या एका प्रयत्नात,
07:01
we performed the lesion,
130
409782
1231
आम्ही जखमेवर उपचार केला.
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
411037
3140
याच पेशींची पंर स्थापना आम्ही
तेथे केली.
07:06
and in this case, the cells remained --
132
414201
4073
या ठिकाणी या पेशी राहिल्या
07:10
and they became mature neurons.
133
418298
2797
त्यांचे रुपांतर
परिपक्व न्युरोंस मध्ये झाले.
07:13
And that's the image of what
we could observe under the microscope.
134
421824
3787
त्याची प्रचीती आपल्याला सूक्ष्म दर्शकखाली
दिसते.
07:17
Those are the cells
that were re-implanted.
135
425635
2554
त्या या पेशी आहेत ज्या पूर स्थापित
केल्या होत्या.
07:20
And the proof they carry,
136
428839
1947
याचा पुरावा आहे
07:22
these little spots, those
are the cells that we've labeled
137
430810
3177
आम्ही त्यांना दिलेला रंग जो या लहान
ठीपक्यात दिसतो.
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
434011
2832
वित्रोत यांची जेव्हा वाढ करण्यात आली
07:29
But we could not stop here, of course.
139
437755
2200
पण आम्ही येथेच थांबलो नाही.
07:32
Do these cells also help a monkey
to recover after a lesion?
140
440521
4637
या पेशी माकडांना मदत करतील काय
मेंदूला झालेल्या दुखापतीपासून.
07:37
So for that, we trained monkeys
to perform a manual dexterity task.
141
445182
5482
आम्ही माकडांना या साठी निपुण केले.
07:42
They had to retrieve
food pellets from a tray.
142
450688
3018
त्यांना अन्नाचा गोळा ताटातून
घ्यायला लागे.
07:45
They were very good at it.
143
453730
1495
ते हे काम उत्तम करीत.
07:47
And when they had reached
a plateau of performance,
144
455896
3472
प्रगतीच्या उच्च बिंदूवर असतांना
07:51
we did a lesion in the motor cortex
corresponding to the hand motion.
145
459392
6295
आम्ही हाताच्या हालचालीवर नियंत्रण
ठेवण्याच्या केंद्रावर इजा केली.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
465711
1857
माकडे बाधित झाली.
07:59
they could not move their hand anymore.
147
467592
1912
ते त्यांचा हात हलवू शकत नाही.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
470165
3554
जसे माणसात घडते.
08:05
they spontaneously recovered
to a certain extent,
149
473743
2926
काही मर्यादेत त्यांच्यात सुधारणा झाली.
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
476693
2020
जशी पक्षाघातानंतर होते.
08:10
Patients are completely plegic,
151
478737
1787
रुग्ण जसे विकलांग होतात.
08:12
and then they try to recover
due to a brain plasticity mechanism,
152
480548
5108
त्यानंतर त्यांच्यात सुधारणा होते ते
मेंदूच्या लवचिकता मुळे.
08:17
they recover to a certain extent,
153
485680
1640
काही मर्यादेत सुधारणा होते.
08:19
exactly the same for the monkey.
154
487344
1841
तशीच माकडात झाली.
08:21
So when we were sure that the monkey
had reached his plateau
155
489209
3444
आम्हाला जेव्हा खात्री झाली कि माकडे अश्या
बिंदूपर्यंत पोहचले.
08:24
of spontaneous recovery,
156
492677
2428
कि त्यांची सुधारणा आपोआप झाली.
08:27
we implanted his own cells.
157
495129
2575
आम्ही त्यांच्यात त्यांच्या
पेशी रुजविल्या.
08:30
So on the left side, you see the monkey
that has spontaneously recovered.
158
498287
5536
डाव्या बाजूस पहात आहात हि माकडे
जी उत्स्फूर्त पणे बरी झाली,
08:37
He's at about 40 to 50 percent
of his previous performance
159
505426
4632
४० ते ५० टक्के.
08:42
before the lesion.
160
510082
1212
इजा करण्यापूर्वी,
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
512079
2770
ते फारसे निपुण नव्हते.
08:47
And look now, when we re-impant the cells:
162
515376
3459
आम्ही या पेशींची रुजवात केल्यानंतर
हे पहा.
08:50
Two months after re-implantation,
the same individual.
163
518859
4253
हा आहे दोन महिन्यानंतर पेशींची रुजवत
केल्यावर
08:57
(Applause)
164
525255
6918
(टाळ्या)
09:04
It was also very exciting results
for us, I tell you.
165
532770
3555
हा सर्व परिणाम आम्हाला
प्रेरणा देणारा होता.
09:09
Since that time, we've understood
much more about these cells.
166
537321
3706
तोपर्यंत आम्हाला या पेशी बद्दल
बरीच माहिती झाली होती.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
541575
2396
आम्ही जाणत होतो त्यांना जपून ठेवू शकतो
09:15
we can use them later on.
168
543995
1862
आणि त्यांचा वापर नंतर करू शकतो.
09:18
We know that we can apply them
in other neuropathological models,
169
546214
3890
आपण त्यांना अन्य मेंदूच्या उपचारासाठी
वापरू शकतो.
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
550128
1969
पार्किन्सन सारख्या रोगासाठी.
09:24
But our dream is still
to implant them in humans.
171
552121
3157
आमचे ध्येय या उपचाराचा वापर
मानवत करणे.
09:28
And I really hope that I'll be able
to show you soon
172
556469
3750
मला आशा आहे मी लवकरच याचे
प्रात्यक्षिक तुम्हाला दाखवू शकेन.
09:33
that the human brain is giving us
the tools to repair itself.
173
561605
4994
ज्यायोगे कळेल मानवी मेंदू स्वतः च
दुरुस्ती करण्यास सक्षम असतो
09:38
Thank you.
174
566623
1320
आभारी आहे
09:39
(Applause)
175
567967
5986
(टाळ्या)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
573977
3302
ब्रुनो : हे खचितच आश्चर्याचे आहे.
09:49
and I'm sure that right now, there are
several dozen people in the audience,
177
577303
3751
येथे अनेक व्यक्ती आहेत
09:53
possibly even a majority,
178
581078
1206
त्यातील बहुतेक
09:54
who are thinking, "I know
somebody who can use this."
179
582308
2748
विचार करीत असतील "मला माहित आहे
कोनस याचा उपयोग होईल"
09:57
I do, in any case.
180
585080
2260
मी ते करू शकेन.
09:59
And of course the question is,
181
587364
2296
पण प्रश्न आहे तो हा
10:01
what are the biggest obstacles
182
589684
2078
यात कोणती मोठी अडचण आहे
10:03
before you can go
into human clinical trials?
183
591786
2791
माणसावर प्रयोग करण्यापूर्वी
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest
obstacles are regulations. (Laughs)
184
595665
5506
जोस्लीन ब्लोच: मोठी अडचण
म्हणजे सध्याचे नियम
10:13
So, from these exciting results,
you need to fill out
185
601195
2762
या साठी तुम्हाला भरून द्यावे लागतील
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
603981
3237
दोन किलो वजनाचे कागद पत्रे आवेदने
10:19
to be able to go through these
kind of trials.
187
607242
3048
मगच तुम्हाला या उपचाराची परवानगी मिळेल
10:22
BG: Which is understandable,
the brain is delicate, etc.
188
610314
2632
बीजे :मेंदूच्या नाजुकपणा लक्षात
घेता हे सजू शकते.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
612970
2358
जेबी :हो ,पण हे वेळखावू आहे
10:27
and a lot of patience and almost
a professional team to do it, you know?
190
615352
4031
हे करावे लागते व्यावसायिक चमूला
फारच संयम ठेवून.
10:31
BG: If you project yourself --
191
619407
2266
बीजे ; तुम्ही कसे सादर कराल
10:33
having done the research
192
621697
1215
यावर केलेले संशोधन.
10:34
and having tried to get
permission to start the trials,
193
622936
3945
आणि कशी मिळवाल या चाचणीसाठी
लागणारी परवानगी.
10:38
if you project yourself out in time,
194
626905
3179
तुम्ही जर यास सुरवात केली तर
10:42
how many years before
somebody gets into a hospital
195
630736
3698
रुग्णास किती काळ इस्पितळात राहावे लागेल.
10:46
and this therapy is available?
196
634458
2173
आणि हा उपचार उपलब्ध आहे काय?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
637555
2135
जेबी: सांगणे कठीण आहे.
10:51
It depends, first,
on the approval of the trial.
198
639714
3934
परवानगी कधी मिळेल त्यावर हे
अवलंबून आहे.
10:55
Will the regulation allow us
to do it soon?
199
643672
3103
नियम आम्हाला लवकर सुरवात
करू देतील?
10:58
And then, you have to perform
this kind of study
200
646799
2814
आणि त्यानंतर तुम्हाला याचा अभ्यास
करावा लागेल.
11:01
in a small group of patients.
201
649637
2800
लहानश्या रुग्ण गटाचा.
11:04
So it takes, already, a long time
to select the patients,
202
652461
2925
अगोदरच रुग्णांची निवड करण्यास
वेळ लागतो.
11:07
do the treatment
203
655410
1906
नात्र त्यांच्यावर उपचार होतात.
11:09
and evaluate if it's useful
to do this kind of treatment.
204
657340
3729
व निदान करावे लागते त्याच्या उपयोगीतेचे.
11:13
And then you have to deploy
this to a multicentric trial.
205
661093
4659
नंतरच हि बहुविध चाचणी तुम्हास करता येईल
11:17
You have to really prove
first that it's useful
206
665776
4162
प्रथम तुम्हास सिद्ध करावे लागेल
हे उपयोगी आहे.
11:21
before offering this treatment
up for everybody.
207
669962
2881
प्रत्येकावर उपचार करण्यापूर्वी
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
672867
1889
बीजी : आणि सुरक्षितही आहे:
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming
to TED and sharing this.
209
674780
2794
बीजी : TED मध्ये व्याख्यान
दिल्याबद्दल आभार.
11:29
BG: Thank you.
210
677598
1151
आभारी आहे.
11:30
(Applause)
211
678773
2671
(टाळ्या)
Translated by arvind patil
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jocelyne Bloch - Functional neurosurgeon
Jocelyne Bloch is helping to unlock potential self-healing capacities of the human brain.

Why you should listen

Swiss neurosurgeon Jocelyne Bloch is an expert in deep brain stimulation and neuromodulation for movement disorders. Her recent work focuses on cortical cells, called doublecortin, related to neurogenesis and brain repair. In collaboration with Jean François Brunet and others, she is pioneering the development of adult brain cell transplantation for patients with stroke, using their own stem cells. She aims at gathering all these novel therapeutic strategies under a common umbrella that will optimize treatment options for patients suffering from neurological impairments. She is in charge of the functional neurosurgery unit at the Lausanne University Hospital (CHUV).

More profile about the speaker
Jocelyne Bloch | Speaker | TED.com