ABOUT THE SPEAKER
John Hockenberry - Journalist
Journalist and commentator John Hockenberry has reported from all over the world in virtually every medium. He's the author of "Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence."

Why you should listen

Three-time Peabody Award winner, four-time Emmy award winner and Dateline NBC correspondent, John Hockenberry has broad experience as a journalist and commentator for more than two decades. He is the co-anchor of the public radio morning show “The Takeaway” on WNYC and PRI. He has reported from all over the world, in virtually every medium, having anchored programs for network, cable and radio. Hockenberry joined NBC as a correspondent for Dateline NBC in January 1996 after a fifteen-year career in broadcast news at both National Public Radio and ABC News. Hockenberry's reporting for Dateline NBC earned him three Emmys, an Edward R Murrow award and a Casey Medal.

His most prominent Dateline NBC reports include an hour-long documentary on the often-fatal tragedy of the medically uninsured, an emotionally gripping portrait of a young schizophrenic trying to live on his own, and extensive reporting in the aftermath of September 11th. In 2009 Hockenberry was appointed to the White House Fellows Commission by President Barack Obama where he participates in the selection of the annual Fellows for this most prestigious of Federal programs. Hockenberry is also the author of A River out of Eden, a novel based in the Pacific Northwest, and Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence, a memoir of life as a foreign correspondent, which was a finalist for the National Book Critics Circle Award in 1996. He has also written for The New York Times, The New Yorker, I.D., Wired, The Columbia Journalism Review, Details, and The Washington Post.

Hockenberry spent more than a decade with NPR as a general assignment reporter, Middle East correspondent and host of several programs. During the Persian Gulf War (1990-91), Hockenberry was assigned to the Middle East, where he filed reports from Israel, Tunisia, Morocco, Jordan, Turkey, Iraq and Iran. He was one of the first Western broadcast journalists to report from Kurdish refugee camps in Northern Iraq and Southern Turkey. Hockenberry also spent two years (1988-90) as a correspondent based in Jerusalem during the most intensive conflict of the Palestinian uprising. Hockenberry received the Columbia Dupont Award for Foreign News Coverage for reporting on the Gulf War.

 

More profile about the speaker
John Hockenberry | Speaker | TED.com
TED2012

John Hockenberry: We are all designers

Džon Hokenberi (John Hockenberry): Svi smo mi dizajneri

Filmed:
792,401 views

Novinar Džon Hokenberi priča jednu ličnu priču, inspirisan parom svetlucavih točkova iz kataloga za delove invalidskih kolica i kako su mu oni pokazali vrednost kreiranja života sa namerom. (Sa sesije Design Studio na TED2012, gostujući kustosi Či Perlman i Dejvid Rokvel).
- Journalist
Journalist and commentator John Hockenberry has reported from all over the world in virtually every medium. He's the author of "Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I am no designerдизајнер, nopeЈок, no way.
0
856
3851
Ja nisam dizajner, nikako.
00:20
My dadтата was,
1
4707
1816
Moj otac je to bio,
00:22
whichкоја is kindкинд of an interestingзанимљиво way to growрасту up.
2
6523
2592
pa je odrastanje bilo zanimljivo.
00:25
I had to figureфигура out what it is my dadтата did
3
9115
4175
Morao sam da shvatim šta je moj otac radio
00:29
and why it was importantважно.
4
13290
1800
i zašto je to bilo važno.
00:30
DadTata talkedпричао a lot about badлоше designдизајн when we were growingрастуће up,
5
15090
3161
Dok smo odrastali, tata je mnogo pričao o lošem dizajnu,
00:34
you know, "BadLoše designдизајн is just people not thinkingразмишљање, JohnJohn," he would say
6
18251
4970
kao: "Loš dizajn je kad ljudi prosto ne misle, Džone",
govorio bi
00:39
wheneverбило кад a kidклинац would be injuredповређено by a rotaryRotari lawntravnjak mowerkosilicu
7
23221
2463
kad god bi kosilica povredila neko dete
00:41
or, say, a typewriterписаћа машина ribbonglavne trake would get tangledzapetljalo
8
25684
2950
ili kada bi se traka u pisaćoj mašini zamrsila
00:44
or an eggbeatermutilica za jaja would get jammedzaglavio in the kitchenкухиња.
9
28634
2393
ili kada bi mutilica za jaje zaribala.
00:46
You know, "DesignDizajn -- badлоше designдизајн, there's just no excuseизговор for it.
10
31027
5519
"Dizajn -- loš dizajn, za to jednostavno nema opravdanja.
00:52
It's lettingизнајмљивање stuffствари happenдесити се withoutбез thinkingразмишљање about it.
11
36546
2608
To je kad dozvolite da se stvari dese, a da ne razmišljate o njima.
00:55
EverySvaki objectобјекат should be about something, JohnJohn.
12
39154
3363
Svaka stvar mora da oslikava nešto, Džone.
00:58
It should imagineзамислити a userкорисник.
13
42517
1438
Mora da zamisli korisnika.
00:59
It should castцаст that userкорисник in a storyприча starringu glavnoj ulozi the userкорисник and the objectобјекат.
14
43955
4967
Mora da dodeli ulogu korisniku u priči gde su glavni korisnik i objekat.
01:04
Good designдизајн," my dadтата said, "is about supplyingsnabdevanje intentнамера."
15
48922
5241
Otac bi govorio: "Dobar dizajn obezbeđuje nameru."
01:10
That's what he said.
16
54163
2655
To je ono što je rekao.
01:12
DadTata helpedпомогао designдизајн the controlконтрола panelsпанели for the IBMIBM 360 computerрачунар.
17
56818
3921
Tata je pomagao u dizajniranju kontrolnih panela za kompjutere IBM 360.
01:16
That was a bigвелики dealдоговор; that was importantважно. He workedрадио је for KodakKodak for a while; that was importantважно.
18
60739
4000
To je bilo nešto veliko, važno. Radio je jedno vreme za Kodak; to je bilo važno.
01:20
He designedдизајниран chairsстолице and desksstolova and other officeканцеларија equipmentопрема for SteelcaseSteelcase; that was importantважно.
19
64739
5556
Za Steelcase je dizajnirao stolice, radne stolove i drugu kancelarijsku opremu; to je bilo važno.
01:26
I knewзнала designдизајн was importantважно in my houseкућа because, for heaven'sрај sakeсаке, it put foodхрана on our tableсто, right?
20
70295
5038
Znam da je bavljenje dizajnom bilo važno u mojoj kući, pobogu, od toga smo živeli, zar ne?
01:31
And designдизајн was in everything my dadтата did.
21
75333
2372
Kreativnost je bila u svemu što je tata radio.
01:33
He had a DixielandDiksilend jazzјазз bandбанд when we were growingрастуће up,
22
77705
3157
Dok smo odrastali, imao je jednu Diksilend džez grupu
01:36
and he would always coverпоклопац LouisLouis ArmstrongArmstrong tunesmelodije.
23
80862
2696
i on bi uvek svirao melodije Luja Armstronga.
01:39
And I would askпитати him everyсваки onceједном in a while,
24
83558
1728
Povremeno bih ga zapitao:
01:41
"DadTata, do you want it to soundзвук like the recordзапис?"
25
85286
2911
"Tata, da li bi hteo da to zvuči kao sa ploče?"
01:44
We had lots of oldстари jazzјазз recordsзаписи lyingлажи around the houseкућа.
26
88197
2153
Imali smo mnogo ploča sa džez muzikom svuda po kući.
01:46
And he said, "No, never, JohnJohn, never.
27
90350
2297
A on je rekao: "Ne, nikad, Džone, nikad.
01:48
The songпесма is just a givenдато, that's how you have to think about it.
28
92647
2727
O pesmi moraš da misliš kao da je ona samo zadata tema.
01:51
You gottaМорам make it your ownвластити. You gottaМорам designдизајн it.
29
95374
2685
Moraš je učiniti svojom. Moraš da je kreiraš.
01:53
ShowPrikaži everyoneсви what you intendНамеравам," is what he said.
30
98059
3997
Pokaži svima šta nameravaš," rekao je on.
01:57
"Doing that, actingглума by designдизајн, is what we all should be doing.
31
102056
4289
"Takvo delovanje, kroz dizajn, je ono što svi treba da radimo.
02:02
It's where we all belongприпадати."
32
106345
2109
Tu pripadamo."
02:04
All of us? DesignersDizajneri?
33
108454
3425
Svi mi? Dizajneri?
02:07
Oh, oh, DadTata. Oh, DadTata.
34
111879
4934
Oh, oh, tata.
02:12
The songпесма is just a givenдато.
35
116813
1665
Pesma je samo zadata.
02:14
It's how you coverпоклопац it that mattersпитања.
36
118478
2488
Bitno je kako je pokrivaš.
02:16
Well, let's holdдржати on to that thought for just a minuteминута.
37
120966
2096
Vratićemo se na tu misao za neki minut.
02:18
It's kindкинд of like this wheelchairinvalidska kolica I'm in, right?
38
123062
2903
To je nešto kao ova kolica u kojima sam ja, zar ne?
02:21
The originalоригинал tunemelodija? It's a little scaryстрашно.
39
125965
2025
Originalna melodija? Malo je zastrašujuće.
02:23
"OohOoh, what happenedдесило to that dudeBrate?
40
127990
2664
"Jao, šta se desilo onom tipu?
02:26
He can't walkходати. AnybodyNikoga know the storyприча?
41
130654
3111
Ne može da hoda. Zna li neko zašto?
02:29
AnybodyNikoga?"
42
133765
1906
Bilo ko?"
02:31
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the storyприча todayданас.
43
135671
5287
Ne volim baš mnogo da pričam o ovome, ali vama ću
danas ispričati priču.
02:36
All right, exactlyбаш тако 36 yearsгодине agoпре this weekНедеља, that's right,
44
140958
3850
Ove nedelje sam, pre tačno 36 godina,
02:40
I was in a poorlyлоше designedдизајниран automobileаутомобил
45
144808
1942
bio u loše dizajniranom automobilu
02:42
that hitхит a poorlyлоше designedдизајниран guardrailograda
46
146750
3921
koji je udario u loše dizajniranu zaštitnu ogradu,
02:46
on a poorlyлоше designedдизајниран roadпут in PennsylvaniaPennsylvania,
47
150671
2583
na jadno dizajniranom putu u Pensilvaniji
02:49
and plummetedje pala down a 200-foot- Срање embankmentnasipa
48
153254
4793
i srušio se niz 60m nasipa
02:53
and killedубијен two people in the carауто.
49
158047
2207
i dvoje ljudi u kolima je poginulo.
02:56
But ever sinceОд then, the wheelchairinvalidska kolica has been a givenдато in my life.
50
160254
4479
Od tada su invalidska kolica u mom životu.
03:00
My life, at the mercymilost of good designдизајн and badлоше designдизајн.
51
164733
5136
Moj život je u milosti dobrog i lošeg dizajna.
03:05
Think about it. Now, in designдизајн termsуслови,
52
169869
2403
Zamislite to. U smislu dizajna,
03:08
a wheelchairinvalidska kolica is a very difficultтешко objectобјекат.
53
172272
2998
kolica su veoma složen objekat.
03:11
It mostlyуглавном projectsпројеката tragedyтрагедија and fearбојати се and misfortunenesreća,
54
175270
4168
Uglavnom usmeravaju na tragediju i strah i nesreću
03:15
and it projectsпројеката that messageпорука, that storyприча, so stronglyснажно
55
179438
2791
i tako snažno projektuju tu poruku, tu priču,
03:18
that it almostскоро blotsslabe tačke out anything elseдруго.
56
182229
2259
da skoro brišu sve ostalo.
03:20
I rollролл swiftlybrzo throughкроз an airportаеродром, right?
57
184488
3478
Lagano se kotrljam po aerodromu, zar ne?
03:23
And momsmame grabграб theirњихова kidsклинци out of the way and say, "Don't stareбуљити!"
58
187966
3984
I mame grabe svoju decu s mog puta i govore: "Ne zuri!"
03:27
The poorлоше kidклинац, you know, has this terrifiedprestravljen look on his faceлице, God knowsзна what they think.
59
191950
4199
Jadno dete ima ovaj užasnuti pogled na svom licu, bog zna šta misli.
03:32
And for decadesдеценија, I'm going,
60
196149
2169
I tako decenijama,
03:34
why does this happenдесити се? What can I do about it? How can I changeпромена this? I mean there mustмора be something.
61
198318
4480
zašto se ovo dešava? Šta mogu da učinim? Kako to mogu da promenim? Mora da postoji nešto.
03:38
So I would rollролл, I'd make no eyeоко contactконтакт -- just kindanekako frownZaboravi, right?
62
202798
5159
Tako bih se kotrljao, ne pogledavši nikog u oči -- kao neki mrgud, zar ne?
03:43
Or I'd dressхаљина up really, really sharplyoštro or something.
63
207957
5432
Ili bih se obukao u nešto zaista upadljivo.
03:49
Or I'd make eyeоко contactконтакт with everyoneсви --
64
213389
1877
Ili bih svakog gledao u oči --
03:51
that was really creepyjezivo; that didn't work at all.
65
215266
2492
bilo je to zaista jezivo; uopšte nije uspevalo.
03:53
(LaughterSmeh)
66
217758
1913
(Smeh)
03:55
You know anything, I'd try. I wouldn'tне би showerтуш for a weekНедеља -- nothing workedрадио је.
67
219671
3855
Svašta sam pokušavao. Ne bih se tuširao nedelju dana -- ali ništa nije vredelo.
03:59
Nothing whatsoeverшта год workedрадио је untilсве док a fewнеколико yearsгодине agoпре,
68
223526
3984
Ništa nije vredelo do pre nekoliko godina, kada
04:03
my six-year-oldшестогодишњак daughtersкћери were looking at this wheelchairinvalidska kolica catalogкаталог that I had, and they said,
69
227510
4340
su moje šestogodišnje ćerke gledale u katalog za kolica, i rekle:
04:07
"Oh, DadTata! DadTata! Look, you gottaМорам get these, these flashyupadljivo wheelsточкови -- you gottaМорам get 'em'ем!"
70
231850
5124
"Tata, tata! Vidi, ovo moraš da nabaviš, ove svetlucave točkove -- moraš da ih nabaviš!"
04:12
And I said, "Oh, girlsдевојке, DadTata is a very importantважно journalistновинар,
71
236974
4113
A ja sam rekao: "Joj, curice, tata je jako važan novinar,
04:16
that just wouldn'tне би do at all."
72
241087
2566
ovo uopšte ne bi valjalo."
04:19
And of courseкурс, they immediatelyодмах concludedзакључено,
73
243653
1945
One su, naravno, odmah zaključile:
04:21
"Oh, what a bummerBedak, DadTata. JournalistsNovinari aren'tнису allowedдозвољен to have flashyupadljivo wheelsточкови.
74
245598
5167
"Jao, kakva šteta, tata. Novinari ne smeju imati svetlucave točkove.
04:26
I mean, how importantважно could you be then?" they said.
75
250765
4478
Kako bi onda bio važan?", rekle su.
04:31
I wentотишао, "Wait a minuteминута, all right, right -- I'll get the wheelsточкови." PurelyČisto out of protestprotest,
76
255243
4962
"Čekajte samo tren, u redu, u redu, kupiću te točkove."
Baš iz inata
04:36
I got the flashyupadljivo wheelsточкови, and I installedинсталиран them and --
77
260205
4918
kupio sam svetlucave točkove, montirao ih --
04:41
checkпровери this out. Could I have my specialпосебан lightсветло cueцуе please?
78
265123
3528
vidite. Da li možete sad da podesite svetla?
04:44
(LaughterSmeh)
79
268651
1522
(Smeh)
04:46
Look at that!
80
270173
2931
Vidite ovo!
04:49
Now ... look at, look at this! Look at this!
81
273104
2465
I ovo, i ovo! Vidite!
04:51
So what you are looking at here
82
275569
3447
Ono što sada gledate
04:54
has completelyу потпуности changedпромењено my life,
83
279016
3087
potpuno je promenilo moj život,
04:58
I mean totallyтотално changedпромењено my life.
84
282103
2977
mislim skroz mi je promenilo život.
05:00
InsteadUmesto toga of blankпразно stareszuri and awkwardnessnezgrapnost,
85
285080
2872
Umesto praznih pogleda i neprijatnosti,
05:03
now it is pointingPostavljanje pokazivača and smilingнасмејан!
86
287952
3484
sad pokazuju na mene i smeju se!
05:07
People going, "AwesomeStrava wheelsточкови, dudeBrate! Those are awesomeсупер!
87
291436
4068
Kažu: "Fenomenalni točkovi, frajeru! Baš su super!
05:11
I mean, I want some of those wheelsточкови!" Little kidsклинци say,
88
295504
2600
I ja hoću takve!" Klinci kažu:
05:14
"Can I have a rideвози?"
89
298104
2136
"Mogu li da se provozam?"
05:16
(LaughterSmeh)
90
300240
1875
(Smeh)
05:18
And of courseкурс there's the occasionalpovremeno personособа --
91
302115
2517
Tu su i, kao slučajno,
05:20
usuallyобично a middle-agedсредњих година maleМушки who will say,
92
304632
1816
obično muškarci srednjih godina, koji kažu:
05:22
"Oh, those wheelsточкови are great!
93
306448
1641
"Ti točkovi su sjajni!
05:23
I guessпретпостављам they're for safetyбезбедност, right?"
94
308089
2290
To je zbog bezbednosti, je l' ?"
05:26
(LaughterSmeh)
95
310379
2349
(Smeh)
05:28
No! They're not for safetyбезбедност.
96
312728
5968
Ne! Nisu zbog bezbednosti.
05:34
No, no, no, no, no.
97
318696
1880
Ne, ne.
05:36
What's the differenceразлика here,
98
320576
1777
U čemu je razlika između
05:38
the wheelchairinvalidska kolica with no lightsсветла
99
322353
1807
kolica bez svetla
05:40
and the wheelchairinvalidska kolica with lightsсветла?
100
324160
1730
i kolica sa svetlima?
05:41
The differenceразлика is intentнамера.
101
325890
3782
Razlika je u nameri.
05:45
That's right, that's right; I'm no longerдуже a victimжртва.
102
329672
3657
Tako je. Više nisam žrtva.
05:49
I choseизабрао to changeпромена the situationситуација -- I'm the CommanderKomandant of the StarshipSvemirski brod WheelchairInvalidska kolica with the phaserfejzer wheelsточкови in the frontфронт. Right?
103
333329
5912
Rešio sam da promenim situaciju -- Ja sam komandant svemirskog broda "Kolica", koji ima prednje fazne točkove. Je l' tako?
05:55
IntentNamera changesПромене the pictureслика completelyу потпуности.
104
339241
4375
Namera potpuno menja sliku.
05:59
I chooseизаберите to enhanceПобољшати
105
343616
1817
Rešio sam da poboljšam
06:01
this rollingваљање experienceискуство
106
345433
1943
ovo iskustvo kotrljanja
06:03
with a simpleједноставно designдизајн elementелемент.
107
347376
3704
jednim jednostavnim kreativnim elementom.
06:06
ActingGluma with intentнамера.
108
351080
2208
Postupanje sa namerom.
06:09
It conveysvekovnih authorshipауторство.
109
353288
2216
Ovo se već odnosi na autorsko pravo.
06:11
It suggestsсугерише that someoneнеко is drivingвожња.
110
355504
3080
Sugeriše da neko vozi.
06:14
It's reassuringпомирење; people are drawnнацртан to it.
111
358584
3008
Ubeđuje, privlači ljude.
06:17
SomeoneNeko makingстварање the experienceискуство theirњихова ownвластити.
112
361592
3512
Neko stvara sopstveno iskustvo.
06:21
CoveringPokrivač the tragicтрагичан tunemelodija
113
365104
2240
Pokriva tragičnu melodiju
06:23
with something differentразличит,
114
367344
2896
nečim što je drugačije,
06:26
something radicallyрадикално differentразличит.
115
370240
3209
nečim što je iz korena različito.
06:29
People respondодговори to that.
116
373449
2047
Ljudi reaguju na to.
06:31
Now it seemsИзгледа simpleједноставно, but actuallyзаправо I think
117
375496
2792
Sada izgleda jednostavno, ali u stvari mislim
06:34
in our societyдруштво and cultureкултура in generalгенерално,
118
378288
2225
da u našem društvu i kulturi uopšte,
06:36
we have a hugeогромно problemпроблем with intentнамера.
119
380513
2063
imamo veliki problem sa namerom.
06:38
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
120
382576
3360
Hajdete sad. Pogledajte ovog tipa. Znate li ko je on?
06:41
It's AndersAnders BreivikBrejvik. Now, if he intendedнамењен to killубиј
121
385936
4016
Anders Brejvik. Ako mu je namera bila da ubije
06:45
in OlsoOlso, NorwayNorveška last yearгодине,
122
389952
1736
u Oslu, u Norveškoj, prošle godine,
06:47
dozensдесетине and dozensдесетине of youngмлади people --
123
391688
2360
na desetine mladih ljudi,
06:49
if he intendedнамењен to do that,
124
394048
1712
ako mu je to bila namera,
06:51
he's a viciousopak criminalкриминал. We punishказни him.
125
395760
2584
onda je on opasan kriminalac. Kažnjavamo ga.
06:54
Life in prisonзатвор. DeathSmrt penaltykazna in the UnitedUjedinjeni StatesDržava, not so much in NorwayNorveška.
126
398344
3369
Život u zatvoru. Smrtna kazna postoji u Sjedinjenim Državama, ali ne i u Norveškoj.
06:57
But, if he insteadуместо тога actedpostupio out of a delusionalu zabludi fantasyфантазија,
127
401713
4351
Ali, ako je postupio tako zbog poremećene fantazije,
07:01
if he was motivatedmotivisani by some randomслучајно mentalментални illnessболест,
128
406064
4984
ako je motivisan nekom mentalnom bolešću,
07:06
he's in a completelyу потпуности differentразличит categoryкатегорија.
129
411048
2446
onda on spada u sasvim različitu kategoriju.
07:09
We mayможе put him away for life, but
130
413494
1787
Možemo ga skloniti doživotno, ali
07:11
we watch him clinicallyklinički.
131
415281
2039
posmatramo ga klinički.
07:13
It's a completelyу потпуности differentразличит domainдомена.
132
417320
3449
To je sasvim različiti domen.
07:16
As an intentionalнамерно murdererубица,
133
420769
2472
Kao ubica sa namerom,
07:19
AndersAnders BreivikBrejvik is merelyсамо evilзло.
134
423241
3039
Anders Brejvik je samo zlo.
07:22
But as a dysfunctionalnefunkcionalni,
135
426280
2185
Ali kao disfunkcionalni,
07:24
as a dysfunctionalnefunkcionalni murdererубица/psychoticпсихотично,
136
428465
2248
kao disufnkcionalni psihotični ubica,
07:26
he's something much more complicatedкомпликован.
137
430713
1959
onda je već mnogo komplikovaniji.
07:28
He's the breathдах of some
138
432672
1760
On je dah nekog
07:30
primitiveпримитивна, ancientдревни chaosхаос.
139
434432
3400
primitivnog, drevnog haosa.
07:33
He's the randomслучајно stateдржава of natureприрода
140
437832
1984
On je zalutalo stanje prirode
07:35
we emergedпојавио се from.
141
439816
1530
iz koje smo nastali.
07:37
He's something very, very differentразличит.
142
441346
2270
On je nešto mnogo, mnogo drugačije.
07:39
It's as thoughипак intentнамера is an essentialесенцијално componentсаставни део for humanityчовечанство.
143
443616
3737
Kao da je namera suštinska komponenta čovečanstva.
07:43
It's what we're supposedпретпостављено to do somehowнекако.
144
447353
2319
To bi trebalo nekako da činimo.
07:45
We're supposedпретпостављено to actчинити with intentнамера.
145
449672
2728
Da postupamo sa namerom.
07:48
We're supposedпретпостављено to do things by designдизајн.
146
452400
2456
Da kreiramo stvari.
07:50
IntentNamera is a markermarker for civilizationцивилизација.
147
454856
4840
Namera je oznaka civilizacije.
07:55
Now here'sево an exampleпример a little closerближе to home:
148
459696
2592
Evo neki bliži primer:
07:58
My familyпородица is all about intentнамера.
149
462288
2376
moja porodica je sva u namerama.
08:00
You can probablyвероватно tell there are two setsсетови of twinsBlizanci,
150
464664
3208
Možete videti da su tu dva para blizanaca,
08:03
the resultрезултат of IVFIVF technologyтехнологија, in vitrovitro fertilizationoplodnju technologyтехнологија,
151
467872
4248
koji su rezultat veštačke oplodnje,
08:08
dueдуе to some physicalфизички limitationsограничења I won'tнеће go into.
152
472120
2635
zbog nekih fizičkih ograničenja o kojima sad neću govoriti.
08:10
AnywayIonako, in vitrovitro technologyтехнологија, IVFIVF,
153
474755
3053
Svakako, in vitro tehnologija
08:13
is about as intentionalнамерно as agricultureпољопривреде.
154
477808
3004
je namerna, koliko i poljoprivreda.
08:16
Let me tell you, some of you mayможе have the experienceискуство.
155
480812
2156
Da vam kažem, možda neki od vas znaju
08:18
In factчињеница, the wholeцела technologyтехнологија of spermsperma extractionvađenje
156
482968
2944
da je celu tehnologiju vađenja sperme
08:21
for spinalспинална cord-injuredvrpca povređeno malesмушкарци was inventedизмишљен by a veterinarianVeterinar.
157
485912
4448
kod mužjaka sa oštećenom kičmenom moždinom
izumeo veterinar.
08:26
I metиспуњен the dudeBrate. He's a great guy.
158
490360
2282
Upoznao sam tipa. Sjajan momak.
08:28
He carriedноси this bigвелики leatherкожа bagторба fullпуна of spermsperma probessonde for
159
492642
4942
Nosio je veliku kožnu torbu sa sondama za
08:33
all of the animalsЖивотиње that he'dон би workedрадио је with,
160
497584
2296
sve životinje sa kojima je radio,
08:35
all the differentразличит animalsЖивотиње.
161
499880
1499
za različite životinje.
08:37
ProbesSonde he designedдизајниран,
162
501379
2132
On je dizajnirao sonde
08:39
and in factчињеница, he was really, really proudпоносан of these probessonde.
163
503511
3001
i zaista je bio ponosan na njih.
08:42
He would say, "You're right betweenизмеђу horseкоњ and squirrelveverica, JohnJohn."
164
506512
3770
Govorio bi: "Džone, ti si između konja i veverice."
08:46
(LaughterSmeh)
165
510282
3238
(Smeh)
08:49
But anywayУ сваком случају, so when my wifeжена and I decidedодлучио
166
513520
5672
Svakako, kada smo moja supruga i ja odlučili
08:55
to upgradeнадоградња our earlyрано middleсредина ageстарост -- we had fourчетири kidsклинци, after all --
167
519192
3049
da unapredimo rane srednje godine -- imali smo već četvoro dece --
08:58
with a little differentразличит technologyтехнологија
168
522241
1991
sa malo drugačijom tehnologijom
09:00
that I won'tнеће explainобјасни in too much detailдетаљ here --
169
524232
2880
koju neću sada mnogo objašnjavati --
09:03
my urologisturolog assuredsigurni me I had nothing whatsoeverшта год to worryзабринути about.
170
527112
4258
moj urolog me je uveravao da nemam o čemu da brinem.
09:07
"No need for birthрођење controlконтрола, DocDoktore, are you sure about that?"
171
531370
2576
"Doco, siguran si da nema potrebe za kontracepcijom?"
09:09
"JohnJohn, JohnJohn, I lookedпогледао at your chartграфикон.
172
533946
3560
"Džone, Džone gledao sam tvoj karton.
09:13
From your spermsperma testsтестови we can
173
537506
2257
Na osnovu testiranja tvoje sperme
09:15
confidentlyсамоуверено say that
174
539763
2008
možemo pouzdano da tvrdimo
09:17
you're basicallyу основи a formобразац of birthрођење controlконтрола."
175
541771
2722
da si ti praktično kontraceptiv."
09:20
Well!
176
544493
3278
"Pa, dobro!"
09:23
(LaughterSmeh)
177
547771
3592
(Smeh)
09:27
What a liberatingослобађање thought! Yes!
178
551363
3375
Kakva oslobađajuća misao! Da!
09:30
And after a coupleпар very liberatingослобађање weekendsвикендом,
179
554738
3065
Posle nekoliko veoma "oslobađajućih" vikenda,
09:33
my wifeжена and I,
180
557803
1440
moja supruga i ja,
09:35
utilizingkorišćenja some cutting-edgevrhunska erectileErektilna technologyтехнологија
181
559243
3888
koristeći neke najsavremenije erektilne tehnologije
09:39
that is certainlyсигурно worthyдостојан of a TEDTalkTEDTalk somedayједног дана
182
563131
2584
koje zaslužuju neki TEDTalk,
09:41
but I won'tнеће get into it now,
183
565715
2031
ali neću sad o tome,
09:43
we noticedПриметио some familiarпознат, if unexpectedнеочекивано, symptomsсимптоми.
184
567746
4752
primetili smo neke poznate, neočekivane simptome.
09:48
I wasn'tније exactlyбаш тако a formобразац of birthрођење controlконтрола.
185
572498
3660
Nisam baš bio kontraceptivno sredstvo.
09:52
Look at that fontfont there. My wifeжена was so pissedљут.
186
576158
3580
Vidite ova slova ovde. Moja žena je bila jako besna.
09:55
I mean, did a designerдизајнер come up with that?
187
579738
1545
Da li je to dostignuće dizajnera?
09:57
No, I don't think a designerдизајнер did come up with that.
188
581283
2232
Ne, mislim da nije.
09:59
In factчињеница, maybe that's the problemпроблем.
189
583515
2215
U stvari, možda je to problem.
10:01
And so, little AjaxAJAX was bornрођен.
190
585730
2681
I tako, rodio se mali Ajaks.
10:04
He's like our other childrenдеца,
191
588411
2269
On je kao i ostala naša deca,
10:06
but the experienceискуство is completelyу потпуности differentразличит.
192
590680
1778
ali iskustvo je potpuno drugačije.
10:08
It's something like my accidentнесрећа, right?
193
592458
4240
To je kao ona moja nesreća, zar ne?
10:12
He cameДошао out of nowhereНигде.
194
596698
1275
Pojavio se niotkud.
10:13
But we all had to changeпромена,
195
597973
1606
Ali svi smo morali da se promenimo,
10:15
but not just reactреаговати to the givenдато;
196
599579
2681
a ne samo da reagujemo na "zadato",
10:18
we bendбенд to this newново experienceискуство with intentнамера.
197
602260
4559
povinuli smo se ovom iskustvu sa namerom.
10:22
We're fiveпет now. FivePet.
198
606819
4072
Sad nas je petoro. Petoro.
10:26
FacingSa kojima se suočava the givenдато with intentнамера. Doing things by designдизајн.
199
610891
3912
Suočavanje sa zadatim sa namerom. Radeći stvari kroz dizajn.
10:30
Hey, the nameиме AjaxAJAX -- you can't get much more intentionalнамерно than that, right?
200
614803
4232
Hej, pa ime Ajaks -- može li biti išta namernije od toga?
10:34
We're really hopingнадати се he thanksХвала us for that laterкасније on.
201
619035
4240
Stvarno se nadamo da će nam kasnije biti zahvalan za to.
10:39
(LaughterSmeh)
202
623275
1833
(Smeh)
10:41
But I never becameпостао a designerдизајнер. No, no, no, no. Never attemptedпокушао. Never even closeБлизу.
203
625108
3899
Ali ja nikad nisam postao dizajner. Ne, ne. Nikad nisam ni pokušao. Nisam bio ni blizu.
10:44
I did love some great designsдизајн as I was growingрастуће up:
204
629007
4638
Stvarno sam voleo neka velika kreativna ostvarenja dok sam odrastao.
10:49
The HPHP 35S calculatorкалкулатор -- God, I lovedвољен that thing. Oh God, I wishжелети I had one.
205
633645
4367
Ovaj HP35S digitron -- bože, kako sam voleo tu stvar. O bože, kako bih voleo da ga imam opet.
10:53
Man, I love that thing.
206
638012
3450
Čoveče, volim taj digitron.
10:57
I could affordприушти that.
207
641462
1223
Mogao bih da ga priuštim.
10:58
Other designsдизајн I really couldn'tније могао affordприушти, like the 1974 911 TargaTarga.
208
642685
4639
Druga dizajnerska ostvarenja ne bih mogao da priuštim, na primer Targu 911 iz 1974.
11:03
In schoolшкола, I studiedстудирала nothing closeБлизу to designдизајн or engineeringинжењеринг;
209
647324
3465
U školi nisam učio ništa slično dizajnu i inženjeringu;
11:06
I studiedстудирала uselessбескорисно things like the ClassicsKlasika,
210
650789
2319
učio sam beskorisne stvari, kao što je klasicizam,
11:09
but there were some lessonsлекције even there --
211
653108
1817
ali čak i tamo je bilo lekcija --
11:10
this guy, PlatoPlaton, it turnsокреће се out he's a designerдизајнер.
212
654925
3264
ovaj tip, Platon, ispostavilo se da je on dizajner.
11:14
He designedдизајниран a stateдржава in "The RepublicRepublika,"
213
658189
3423
On je osmislio državu u "Republici",
11:17
a designдизајн never implementedимплементирано.
214
661612
1491
kreaciju, koja se nikad nije primenila.
11:19
Listen to one of the designдизајн featuresКарактеристике
215
663103
1685
Slušajte jednu od karakteristika koje je kreirao
11:20
of Plato'sPlaton je GovernmentVlada 4.0:
216
664788
3024
u četvrtom obliku vladavine:
11:23
"The StateDržava in whichкоја the rulersvladari are mostнајвише reluctantнерадо to governуправљати
217
667812
4560
"Država u kojoj vladari najviše oklevaju da vladaju
11:28
is always the bestнајбоље and mostнајвише quietlyтихо governedуправља,
218
672372
2936
je uvek najbolje i najmirnije vođena,
11:31
and the StateDržava in whichкоја they are mostнајвише eagernestrpljiv, the worstнајгоре."
219
675308
4072
a najgora je država ona, u kojoj su vladari najželjniji vladavine."
11:35
Well, got that wrongпогрешно, didn't we?
220
679380
2944
Pa, ovo nismo dobro razumeli, zar ne?
11:38
But look at that statementизјава; it's all about intentнамера. That's what I love about it.
221
682324
4297
A ta izjava je skroz o nameri. Zato je volim.
11:42
But considerразмотрити what PlatoPlaton is doing here. What is he doing?
222
686621
3455
Hajde da razmotrimo šta Platon radi ovde. Šta radi?
11:45
It's a grandгранд ideaидеја of designдизајн -- a hugeогромно ideaидеја of designдизајн,
223
690076
3520
To je velika ideja kreativnosti, ogromna,
11:49
commonзаједнички to all of the voicesгласови of religionрелигија and philosophyфилозофија
224
693596
3717
uobičajena za sve religijske i filozofske izjave
11:53
that emergedпојавио се in the ClassicalKlasične periodраздобље.
225
697313
2240
koje se javljaju u periodu klasicizma.
11:55
What was going on then?
226
699553
1433
Šta se tada dešavalo?
11:56
They were tryingпокушавајући to answerодговор the questionпитање of
227
700986
2136
Pokušavali su da odgovore na pitanje
11:59
what would humanљудско beingsбића do now that they were no longerдуже simplyједноставно tryingпокушавајући to surviveпреживети?
228
703122
4966
šta da ljudi rade sada, kada više ne pokušavaju samo da prežive?
12:03
As the humanљудско raceтрка emergedпојавио се from a prehistoricpraistorijski chaosхаос,
229
708088
4441
Kako je ljudska rasa izašla iz praistorijskog haosa,
12:08
a confrontationsukob with randomслучајно, brutalбрутално natureприрода,
230
712529
4424
iz sukoba sa surovom prirodom,
12:12
they suddenlyизненада had a momentтренутак to think -- and there was a lot to think about.
231
716953
3584
iznenada su imali trenutak za razmišljanje -- a trebalo je razmišljati o mnogo čemu.
12:16
All of a suddenизненадан, humanљудско existenceпостојање neededпотребно an intentнамера.
232
720537
4127
Iznenada, za opstanak ljudske rase, bila je potrebna namera.
12:20
HumanLjudski life neededпотребно a reasonразлог.
233
724664
2715
Ljudskom postojanju je bio potreban razlog.
12:23
RealityStvarnost itselfсам neededпотребно a designerдизајнер.
234
727379
3022
Stvarnosti je bio potreban kreator.
12:26
The givenдато was replacedзамењен
235
730401
2392
Ono zadato je zamenjeno
12:28
by variousразни aspectsаспекти of intentнамера,
236
732793
2624
raznim vidovima namere,
12:31
by variousразни designsдизајн,
237
735417
2584
raznim kreacijama
12:33
by variousразни godsбогови.
238
738001
2280
uz pomoć raznih bogova.
12:36
GodsBogovi we're still fightingборбе about. Oh yeah.
239
740281
3944
Još uvek vodimo rat u vezi bogova. Da, da.
12:40
TodayDanas we don't confrontсуочити the chaosхаос of natureприрода.
240
744225
3160
Danas se ne sukobljavamo sa haosom u prirodi.
12:43
TodayDanas it is the chaosхаос of humanity'sчовечанство impactутицај on the EarthZemlja itselfсам that we confrontсуочити.
241
747385
5880
Danas se sukobljavamo sa haosom ljudskog uticaja na Zemlju.
12:49
This youngмлади disciplineдисциплина calledпозвани designдизајн, I think,
242
753265
3280
Ova nova disciplina koja je nazvana dizajn,
12:52
is in factчињеница the emergingу настајању ethosetos
243
756545
3267
u stvari je etos, koji izranja,
12:55
formulatingformulisanje and then answeringодговарајући a very newново questionпитање:
244
759812
2918
oblikuje, a zatim odgovara na sasvim novo pitanje:
12:58
What shallтреба we do now
245
762730
1599
Šta ćemo raditi sada
13:00
in the faceлице of the chaosхаос that we have createdстворено?
246
764329
3743
pred haosom koji smo stvorili?
13:03
What shallтреба we do?
247
768072
1904
Šta da radimo?
13:05
How shallтреба we inscribeOn me ispunjava intentнамера
248
769976
2466
Kako ćemo zapisati nameru
13:08
on all the objectsобјеката we createстворити,
249
772442
2303
na svim objektima koje kreiramo,
13:10
on all the circumstancesоколности we createстворити,
250
774745
1976
oko svih okolnosti koje kreiramo,
13:12
on all the placesместа we changeпромена?
251
776721
2607
na svim mestima koja menjamo?
13:15
The consequencesпоследице of a planetПланета with 7 billionмилијарде people and countingбројање.
252
779328
4128
Posledice su po planetu sa 7 milijardi ljudi i više.
13:19
That's the tunemelodija we're all coveringpokrivač todayданас, all of us.
253
783456
4369
Tu melodiju pokrivamo danas svi mi.
13:23
And we can't just imitateимитирати the pastпрошлост. No.
254
787825
2536
Ne možemo samo da imitiramo prošlost. Ne.
13:26
That won'tнеће do.
255
790361
2834
To neće ići.
13:29
That won'tнеће do at all.
256
793195
1775
To uopšte neće ići.
13:30
Here'sEvo my favoriteомиљени designдизајн momentтренутак:
257
794970
3007
Evo moj omiljeni momenat kreativnosti:
13:33
In the cityград of KinshasaKinshasa in ZaireZair in the 1990s,
258
797977
3408
u gradu Kinšasa, u Zairu, 1990-ih godina,
13:37
I was workingрад for ABCABC NewsNovosti, and I was reportingизвештавање on
259
801385
2288
radio sam za ABC News, izveštavao sam o
13:39
the fallпасти of MobutuMobutu SeseU SekoSeko, the dictatorдиктатор, the brutalбрутално dictatorдиктатор in ZaireZair,
260
803673
4144
padu diktatora Mobutu Sesea Seka, brutalnog diktatora
u Zairu,
13:43
who rapedсилована and pillagedoteto that countryземљу.
261
807817
2000
koji je silovao i pljačkao zemlju.
13:45
There was riotingнемири in the middleсредина of KinshasaKinshasa.
262
809817
2568
Bili su nemiri usred Kinšase.
13:48
The placeместо was fallingпада apartодвојено; it was a horribleужасно, horribleужасно placeместо,
263
812385
3481
Mesto se raspadalo, bilo je to užasno, užasno mesto
13:51
and I neededпотребно to go and exploreистражити the centerцентар of KinshasaKinshasa
264
815866
3871
i morao sam da odem da istražim centar Kinšase,
13:55
to reportизвештај on the riotingнемири and the lootingпљачке.
265
819737
2023
da bih izvestio o pobuni i pljačkanju.
13:57
People were carryingношење off vehiclesвозила, carryingношење off piecesкомада of buildingsзграде.
266
821760
3786
Ljudi su odnosili vozila, delove građevina.
14:01
SoldiersVojnici were in the streetsулице shootingпуцање at looterslopovi and herdingterao some in massмаса arrestshapšenja.
267
825546
4695
Vojnici su bili na ulicama, pucali u pljačkaše i masovno hapsili.
14:06
In the middleсредина of this chaosхаос, I'm rollingваљање around in a wheelchairinvalidska kolica,
268
830241
3514
Usred ovog haosa, ja se vozikam okolo u invalidskim kolicima
14:09
and I was completelyу потпуности invisibleневидљив. CompletelyPotpuno.
269
833755
3750
i potpuno sam nevidljiv. Sasvim.
14:13
I was in a wheelchairinvalidska kolica; I didn't look like a lootersmo pljačkaša.
270
837505
2770
Bio sam u kolicima, nisam ličio na pljačkaša.
14:16
I was in a wheelchairinvalidska kolica; I didn't look like a journalistновинар, particularlyпосебно, at leastнајмање from theirњихова perspectiveперспектива.
271
840275
6182
Bio sam u kolicima, sigurno nisam ličio na novinara,
naročito ne iz njihove perspektive.
14:22
And I didn't look like a soldierвојник, that's for sure.
272
846457
2240
A nisam ličio ni na vojnika, sigurno.
14:24
I was partдео of this sortврста of backgroundбацкгроунд noiseбука of the miseryjad of ZaireZair, completelyу потпуности invisibleневидљив.
273
848697
6295
Bio sam samo deo pozadinske buke nesrećnog Zaira,
potpuno nevidljiv.
14:30
And all of a suddenизненадан, from around a cornerугао, comesдолази this youngмлади man, paralyzedпарализован, just like me,
274
854992
5097
I sasvim iznenada, iza ugla se pojavljuje ovaj mladić,
paralizovan kao i ja,
14:35
in this metalметал and woodдрво and leatherкожа
275
860089
3720
u ovim metalno-drveno-kožnim
14:39
pedalpedala, three-wheeltri točka tricycle-wheelchairtricikl-kolica deviceуређај,
276
863809
5025
tricikl invalidskim kolicima
14:44
and he pedalspedale up to me as fastбрзо as he can.
277
868834
2464
i vozi prema meni, najbrže što može.
14:47
He goesиде, "Hey, misterGospodine! MisterGospodine!"
278
871298
1775
Viče: "Hej, gospodine! Gospodine!"
14:48
And I lookedпогледао at him --
279
873073
2297
Pogledao sam ga --
14:51
he didn't know any other Englishengleski than that, but we didn't need Englishengleski, no, no, no, no, no.
280
875370
3584
ništa drugo na engleskom nije znao sem toga, ali nam
engleski nije ni trebao, ne, ne,ne.
14:54
We satсат there and comparedУ поређењу wheelsточкови and tiresгуме and spokesosovine and tubesцеви.
281
878954
5871
Sedeli smo tamo i upoređivali točkove i gume i žbice i cevi.
15:00
And I lookedпогледао at his whackylud pedalpedala mechanismмеханизам;
282
884825
3425
Gledao sam u njegov šašavi mehanizam sa pedalama.
15:04
he was fullпуна of prideponos over his designдизајн.
283
888250
3240
On je bio veoma ponosan na svoj dizajn.
15:07
I wishжелети I could showсхов you that contraptionконтраптион.
284
891490
1849
Voleo bih da mogu da vam pokažem tu čudnu napravu.
15:09
His smileосмех, our glowsjaj
285
893339
2127
Osmeh tog mladića, naš žar,
15:11
as we talkedпричао a universalуниверзалан languageЈезик
286
895466
2511
dok smo govorili univerzalnim jezikom
15:13
of designдизајн,
287
897977
2712
dizajna,
15:16
invisibleневидљив to the chaosхаос around us.
288
900689
2817
dok smo bili nevidljivi tom haosu oko nas.
15:19
His machineмашина: homemadeдомаће, boltedzabravljena, rustyзарђати, comicalkomiиan.
289
903506
4056
Njegova mašina: domaća izrada, pričvršćena šrafovima,
zarđala, komična.
15:23
My machineмашина: American-madeAmerike, confidentсамоуверен, sleekелегантно.
290
907562
3298
Moja mašina: američka proizvodnja, pouzdana, doterana.
15:26
He was particularlyпосебно proudпоносан of the comfortableудобан seatседиште, really comfortableудобан seatседиште
291
910860
4222
Mladić je bio naročito ponosan na udobno sedište,
zaista udobno sedište
15:30
he had madeмаде in his chariotkočiju
292
915082
1916
koje je napravio na svojoj kočiji
15:32
and its beautifulЛепа fabricтканина fringeмаргин around the edgeИвица.
293
916998
4427
i na lep porub oko ivice sedišta.
15:37
Oh, I wishжелети I'd had those sparklysjajne wheelsточкови back then to have shownпоказано him, man!
294
921425
3984
Eh, da sam bar mogao da mu pokažem te svetlucave točkove, čoveče!
15:41
He would have lovedвољен those! Oh yeah.
295
925409
2745
Sigurno bi mu se dopali! Da, da.
15:44
He would have understoodпримљено к знању those;
296
928154
1592
On bi to razumeo,
15:45
a chariotkočiju of pureчист intentнамера -- think about it --
297
929746
3468
kočija od čiste namere -- zamislite --
15:49
in a cityград out of controlконтрола.
298
933214
2612
u gradu bez kontrole.
15:51
DesignDizajn blewUpropastio it all away for a momentтренутак.
299
935826
3048
Kreativnost je sve to oduvala na tren.
15:54
We spokeговорио је for a fewнеколико minutesминута and then eachсваки of us vanishednestao back into the chaosхаос.
300
938874
4144
Pričali smo nekoliko minuta, a zatim smo
ponovo nestali u haosu.
15:58
He wentотишао back to the streetsулице of KinshasaKinshasa;
301
943018
2419
On se vratio na ulice Kinšase,
16:01
I wentотишао to my hotelХотел. And I think of him now, now ...
302
945437
5982
a ja u hotel. I razmišljam o njemu i sada ...
16:07
And I poseпозе this questionпитање.
303
951419
3062
Postavljam ovo pitanje.
16:10
An objectобјекат imbuedпрожет with intentнамера --
304
954481
3553
Jedan objekat prožet namerom --
16:13
it has powerмоћ,
305
958034
1664
on ima snagu,
16:15
it's treasureblago, we're drawnнацртан to it.
306
959698
3400
on je blago, on nas privlači.
16:18
An objectобјекат devoidneoprostiv of intentнамера --
307
963098
2632
Objekat lišen namere --
16:21
it's randomслучајно, it's imitativeimitativno,
308
965730
2512
on je slučajan, on je imitacija
16:24
it repelsodbija us. It's like a pieceпиеце of junkђубре mailПошта to be thrownбачен away.
309
968242
3680
odbija nas. To je džank mail koji odbacujemo.
16:27
This is what we mustмора demandпотражња of our livesживи,
310
971922
4751
Ono, što moramo zahtevati od naših života
16:32
of our objectsобјеката, of our things, of our circumstancesоколности:
311
976673
3825
od naših stvari, od naše okoline je
16:36
livingживи with intentнамера.
312
980498
3096
život sa namerom.
16:39
And I have to say
313
983594
2104
Moram da kažem,
16:41
that on that scoreрезултат, I have a very unfairNije fer advantageprednost over all of you.
314
985698
5031
da imam vrlo nepravednu prednost nad vama.
16:46
And I want to explainобјасни it to you now because this is a very specialпосебан day.
315
990729
5705
Moram ovo da vam objasnim, jer ovo je veoma poseban dan.
16:52
Thirty-six36 yearsгодине agoпре at nearlyскоро this momentтренутак,
316
996434
4935
Tridest šest godina pre ovog momenta,
16:57
a 19-year-old-година стар boyдечко awokeProbudio se from a comakoma
317
1001369
4156
jedan devetnaestogodišnjak se probudio iz kome
17:01
to askпитати a nurseмедицинска сестра a questionпитање,
318
1005525
1797
da pita medicinsku sestru jedno pitanje,
17:03
but the nurseмедицинска сестра was alreadyвећ there with an answerодговор.
319
1007322
2480
ali sestra je već bila tamo sa odgovorom:
17:05
"You've had a terribleстрашно accidentнесрећа, youngмлади man. You've brokenсломљен your back.
320
1009802
3703
"Imali ste strašnu nesreću, mladiću. Slomili ste leđa.
17:09
You'llCu te never walkходати again."
321
1013505
1641
Nikad više nećete hodati."
17:11
I said, "I know all that -- what day is it?"
322
1015146
5616
Ja sam rekao: "Znam to sve -- koji je danas dan?"
17:16
You see, I knewзнала that the carауто had goneотишла over the guardrailograda on the 28thтх of FebruaryFebruara,
323
1020762
7024
Znate, znao sam da je auto probio zaštitnu ogradu
28. februara
17:23
and I knewзнала that 1976 was a leapскок yearгодине.
324
1027786
3649
i znao sam da je 1976. prestupna godina.
17:27
"NurseMedicinska sestra! Is this the 28thтх or the 29thтх?"
325
1031435
4710
"Sestro, da li je 28. ili 29.?"
17:32
And she lookedпогледао at me and said,
326
1036145
1993
Pogledala me je i rekla:
17:34
"It's MarchMarta 1stст."
327
1038138
2575
"Sad je 1. mart."
17:36
And I wentотишао, "Oh my God.
328
1040713
2481
"Bože,
17:39
I've got some catchingхватање up to do!"
329
1043194
2536
šta sve moram da uradim!"
17:41
And from that momentтренутак, I knewзнала
330
1045730
2672
Od tog momenta sam znao
17:44
the givenдато was that accidentнесрећа;
331
1048402
3248
da mi je ta nesreća zadata;
17:47
I had no optionопција but to make up
332
1051650
3688
nisam imao drugog izbora,
17:51
this newново life withoutбез walkingХодање.
333
1055338
3056
nego da u novom životu, živim bez hodanja.
17:54
IntentNamera -- a life with intentнамера --
334
1058394
3808
Namera -- život sa namerom --
17:58
livedживели by designдизајн,
335
1062202
1824
život kroz dizajn,
17:59
coveringpokrivač the originalоригинал
336
1064026
1616
pokrivanje originala
18:01
with something better.
337
1065642
1560
nečim boljim.
18:03
It's something for all of us to do or find a way to do in these timesпута.
338
1067202
5080
To je nešto što svi treba da radimo ili da nađemo način
postupanja u takvim vremenima.
18:08
To get back to this,
339
1072282
3342
Da se vratim na temu,
18:11
to get back to designдизајн,
340
1075624
2136
da se vratim na dizajn,
18:13
and as my daddyTata suggestedпредложио a long time agoпре,
341
1077760
3401
kao što mi je ćale davno sugerisao:
18:17
"Make the songпесма your ownвластити, JohnJohn.
342
1081161
3287
"Učini pesmu svojom, Džone.
18:20
ShowPrikaži everybodyсвима what you intendНамеравам."
343
1084448
5090
Pokaži svima šta ti je namera."
18:39
DaddyTata,
344
1103430
2299
Ćale,
18:41
this one'sједан је for you.
345
1105729
1948
ova pesma je za tebe.
18:43
(MusicMuzika)
346
1107677
4780
(Muzika)
18:48
JoJo JoJo was a man who thought he was a lonerusamljenik
347
1112457
4208
♫ Džo Džo je mislio da je usamljenik ♫
18:52
♫ but he was anotherдруги man. ♫
348
1116665
2320
♫ ali je bio samo drugačiji. ♫
18:54
JoJo JoJo left his home in TucsonTucson, ArizonaArizona to attendprisustvuju a CaliforniaCalifornia bashBash. ♫
349
1118985
6185
♫ Napustio je svoj dom u Tusonu, u Arizoni, da bi
prisustvovao pobuni u Kaliforniji.♫
19:01
♫ Get back, get back, ♫
350
1125170
2943
♫ Vrati se, vrati se, ♫
19:04
♫ get back to where you onceједном belongedje pripadao. ♫
351
1128113
3280
♫ vrati se ovamo, gde pripadaš. ♫
19:07
♫ Get back, get back, ♫
352
1131393
2864
♫ Vrati se, vrati se ♫
19:10
♫ get back to where you onceједном belongedje pripadao. ♫
353
1134257
9463
♫ vrati se ovamo, gde pripadaš. ♫
19:19
(ApplauseAplauz)
354
1143720
9260
(Aplauz)
Translated by Tereza Ivanovic
Reviewed by Tatjana Jevdjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Hockenberry - Journalist
Journalist and commentator John Hockenberry has reported from all over the world in virtually every medium. He's the author of "Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence."

Why you should listen

Three-time Peabody Award winner, four-time Emmy award winner and Dateline NBC correspondent, John Hockenberry has broad experience as a journalist and commentator for more than two decades. He is the co-anchor of the public radio morning show “The Takeaway” on WNYC and PRI. He has reported from all over the world, in virtually every medium, having anchored programs for network, cable and radio. Hockenberry joined NBC as a correspondent for Dateline NBC in January 1996 after a fifteen-year career in broadcast news at both National Public Radio and ABC News. Hockenberry's reporting for Dateline NBC earned him three Emmys, an Edward R Murrow award and a Casey Medal.

His most prominent Dateline NBC reports include an hour-long documentary on the often-fatal tragedy of the medically uninsured, an emotionally gripping portrait of a young schizophrenic trying to live on his own, and extensive reporting in the aftermath of September 11th. In 2009 Hockenberry was appointed to the White House Fellows Commission by President Barack Obama where he participates in the selection of the annual Fellows for this most prestigious of Federal programs. Hockenberry is also the author of A River out of Eden, a novel based in the Pacific Northwest, and Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence, a memoir of life as a foreign correspondent, which was a finalist for the National Book Critics Circle Award in 1996. He has also written for The New York Times, The New Yorker, I.D., Wired, The Columbia Journalism Review, Details, and The Washington Post.

Hockenberry spent more than a decade with NPR as a general assignment reporter, Middle East correspondent and host of several programs. During the Persian Gulf War (1990-91), Hockenberry was assigned to the Middle East, where he filed reports from Israel, Tunisia, Morocco, Jordan, Turkey, Iraq and Iran. He was one of the first Western broadcast journalists to report from Kurdish refugee camps in Northern Iraq and Southern Turkey. Hockenberry also spent two years (1988-90) as a correspondent based in Jerusalem during the most intensive conflict of the Palestinian uprising. Hockenberry received the Columbia Dupont Award for Foreign News Coverage for reporting on the Gulf War.

 

More profile about the speaker
John Hockenberry | Speaker | TED.com