ABOUT THE SPEAKER
Sheikha Al Mayassa - Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture.

Why you should listen

As chairperson of the Qatar Museums Authority (QMA), Her Excellency Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani uses the rich history of her country to drive education and cross-cultural interaction today. The QMA’s flagship project is the Museum of Islamic Art, an institution built to serve as the world’s center for education and information on art in the Muslim world. According to H.E. Sheikha Al Mayassa’s vision, the museum will not only preserve and document the vast diversity of Islamic art, but also provide a welcoming place for the international community to learn more about an often-oversimplified culture.

Sheikha Al Mayassa has committed to fostering diversity and creating opportunity for all. She is also the chairperson for Reach Out to Asia (ROTA), an organization that is trying to provide access to education for underserved populations throughout Asia, regardless of gender or age. She’s continuing her own education by pursuing a graduate degree at Columbia University in New York.
More profile about the speaker
Sheikha Al Mayassa | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

Sheikha Al Mayassa: Toàn cầu hóa bản địa, bản địa hóa toàn cầu

Filmed:
767,617 views

Sheikha Al Mayassa, nhà bảo trợ cho các nghệ sỹ, người kể chuyện và nhà làm phim Qatar, nói về việc làm thế nào mà nghệ thuật và văn hóa đã sáng tạo nên bản sắc một quốc gia -- và cho phép mọi quốc gia chia sẻ bản sắc độc đáo đó với thế giới rộng lớn. Cô nói: "Chúng ta không muốn giống hệt nhau, nhưng chúng ta thực sự muốn hiểu nhau".
- Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
BothCả hai myselfriêng tôi and my brotherem trai
0
0
2000
Cả tôi và anh trai tôi
00:17
belongthuộc về to the underDưới 30 demographicnhân khẩu học,
1
2000
2000
thuộc lớp người dưới tuổi 30,
00:19
which PatPat said makeslàm cho 70 percentphần trăm,
2
4000
2000
mà Pat cho rằng chiếm 70% dân số
00:21
but accordingtheo to our statisticssố liệu thống kê
3
6000
2000
nhưng theo thống kê của chúng tôi
00:23
it makeslàm cho 60 percentphần trăm of the region'scủa khu vực populationdân số.
4
8000
3000
thì chỉ chiếm 60% dân số của vùng.
00:26
QatarQatar is no exceptionngoại lệ to the regionkhu vực.
5
11000
2000
Qatar không phải là ngoại lệ
00:28
It's a very youngtrẻ nationquốc gia led by youngtrẻ people.
6
13000
3000
Nó là một quốc gia trẻ dẫn dắt bởi những người trẻ.
00:31
We have been reminiscingreminiscing about the latestmuộn nhất technologiescông nghệ
7
16000
3000
Chúng tôi hồi tưởng về những công nghệ gần đây nhất
00:34
and the iPodsiPod,
8
19000
2000
và chiếc iPods,
00:36
and for me the abayaabaya,
9
21000
2000
và với tôi là chiếc áo Aba,
00:38
my traditionaltruyên thông dresstrang phục that I'm wearingđeo todayhôm nay.
10
23000
2000
chiếc váy truyền thống mà tôi đang mặc hôm nay.
00:40
Now this is not a religiousTôn giáo garmentmay mặc,
11
25000
2000
Bây giờ nó không phải là một trang phục tôn giáo,
00:42
norcũng không is it a religiousTôn giáo statementtuyên bố.
12
27000
2000
hay một tuyên bố tôn giáo.
00:44
InsteadThay vào đó, it's a diversephong phú culturalvăn hoá statementtuyên bố
13
29000
3000
Thay vì vậy, nó là một tuyên bố đa dạng văn hóa
00:47
that we choosechọn to wearmặc.
14
32000
2000
mà chúng tôi chọn để mặc.
00:49
Now I remembernhớ lại a fewvài yearsnăm agotrước,
15
34000
2000
Tôi nhớ lại một vài năm trước,
00:51
a journalistnhà báo askedyêu cầu DrTiến sĩ. SheikhaSheikha, who'sai sittingngồi here,
16
36000
3000
một nhà báo đã hỏi Tiến sỹ Sheikha, người đang ngồi đây,
00:54
presidentchủ tịch of QatarQatar UniversityTrường đại học --
17
39000
2000
hiệu trưởng Đại học Qatar --
00:56
who, by the way, is a womanđàn bà --
18
41000
2000
người, mà nhân tiện đây tôi nói, là một phụ nữ --
00:58
he askedyêu cầu her whetherliệu she thought
19
43000
2000
anh hỏi bà rằng liệu bà có nghĩ
01:00
the abayaabaya hinderedcản trở or infringedvi phạm her freedomsự tự do in any way.
20
45000
3000
chiếc áo Aba cản trở hoặc vi phạm sự tự do của bà trong bất cứ trường hợp nào không?
01:03
Her answercâu trả lời was quitekhá the contraryngược lại.
21
48000
2000
Câu trả lời của bà khá là trái ngược.
01:05
InsteadThay vào đó, she feltcảm thấy more freemiễn phí,
22
50000
2000
Thay vì vậy, bà lại cảm thấy thoải mái hơn,
01:07
more freemiễn phí because she could wearmặc whateverbất cứ điều gì she wanted
23
52000
2000
bởi vì bà có thể mặc bất cứ thứ gì bà muốn
01:09
underDưới the abayaabaya.
24
54000
2000
bên dưới chiếc áo Aba.
01:11
She could come to work in her pajamasđồ ngủ and nobodykhông ai would carequan tâm.
25
56000
3000
Bà có thể đi làm trong bộ đồ ngủ và chẳng ai quan tâm
01:14
(LaughterTiếng cười)
26
59000
2000
(Cười)
01:16
Not that you do; I'm just sayingnói.
27
61000
2000
Tôi chỉ nói vậy thôi, đừng làm thế nhé.
01:18
(LaughterTiếng cười)
28
63000
2000
(Cười)
01:20
My pointđiểm is here, people have a choicelựa chọn --
29
65000
2000
Quan điểm của tôi là: mọi người có một lựa chọn --
01:22
just like the IndianẤn Độ ladyquý bà could wearmặc her sariSari
30
67000
2000
giống như phụ nữ Ấn Độ có thể mặc váy Sari
01:24
or the JapaneseNhật bản womanđàn bà could wearmặc her kimonokimono.
31
69000
3000
hoặc phụ nữ Nhật Bản mặc Kimono.
01:27
We are changingthay đổi our culturenền văn hóa from withinbên trong,
32
72000
2000
Chúng ta đang thay đổi nền văn hóa của mình từ bên trong,
01:29
but at the sametương tự time
33
74000
2000
nhưng cùng lúc
01:31
we are reconnectingkết nối lại with our traditionstruyền thống.
34
76000
2000
chúng ta cũng kết nối lại với truyền thống của mình.
01:33
We know that modernizationhiện đại hóa is happeningxảy ra.
35
78000
2000
Chúng ta biết rằng hiện đại hóa đang diễn ra.
01:35
And yes, QatarQatar wants to be a modernhiện đại nationquốc gia.
36
80000
2000
Và đúng, Qatar muốn trở thành một quốc gia hiện đại.
01:37
But at the sametương tự time
37
82000
2000
Nhưng cùng lúc
01:39
we are reconnectingkết nối lại and reassertingreasserting our ArabẢ Rập heritagedi sản.
38
84000
3000
chúng ta cũng đang kết nối và khẳng định lại di sản Ả-Rập của chúng ta.
01:42
It's importantquan trọng for us to growlớn lên organicallyhữu cơ.
39
87000
3000
Điều này rất quan trọng cho sự phát triển tổ chức của chúng ta.
01:45
And we continuouslyliên tục make the consciouscó ý thức decisionphán quyết
40
90000
2000
Và chúng ta tiếp tục đưa ra những quyết định có ý thức
01:47
to reachchạm tới that balancecân đối.
41
92000
2000
để chạm tới sự cân bằng.
01:49
In factthực tế, researchnghiên cứu has shownđược hiển thị
42
94000
3000
Sự thật là, các nghiên cứu đã cho thấy
01:52
that the more the worldthế giới is flatbằng phẳng,
43
97000
2000
nếu tôi dùng phép suy diễn của Tom Friedman,
01:54
if I use TomTom Friedman'sCủa Friedman analogysự giống nhau,
44
99000
2000
thế giới ngày càng phẳng,
01:56
or globaltoàn cầu,
45
101000
2000
hay toàn cầu hóa
01:58
the more and more people are wantingmong muốn to be differentkhác nhau.
46
103000
2000
thì càng có nhiều người muốn được khác biệt.
02:00
And for us youngtrẻ people,
47
105000
2000
Và đối với những người trẻ tuổi như chúng ta,
02:02
they're looking to becometrở nên individualscá nhân
48
107000
2000
họ đang quan tâm đến việc trở thành những cá thể riêng biệt.
02:04
and find theirhọ differencessự khác biệt amongstgiữa themselvesbản thân họ.
49
109000
2000
và tìm ra điểm khác biệt của mình giữa họ.
02:06
Which is why I preferthích hơn the RichardRichard WilkWilk analogysự giống nhau
50
111000
3000
vì thế mà tôi thích phép suy diễn của Richard Wilk hơn
02:09
of globalizingglobalizing the localđịa phương
51
114000
2000
về toàn cầu hóa bản địa
02:11
and localizingphối the globaltoàn cầu.
52
116000
2000
và bản địa hóa toàn cầu.
02:13
We don't want to be all the sametương tự,
53
118000
2000
Chúng ta không muốn giống hệt nhau,
02:15
but we want to respectsự tôn trọng eachmỗi other and understandhiểu không eachmỗi other.
54
120000
3000
nhưng chúng ta muốn tôn trọng và hiểu rõ nhau.
02:18
And thereforevì thế traditiontruyền thống becomestrở thành more importantquan trọng,
55
123000
2000
Và vì vậy, truyền thống trở nên ngày càng quan trọng,
02:20
not lessít hơn importantquan trọng.
56
125000
2000
chứ không phải là kém quan trọng đi.
02:22
Life necessitatesđòi a universalphổ cập worldthế giới,
57
127000
3000
Cuộc sống đòi hỏi một thế giới chung,
02:25
howeverTuy nhiên, we believe in the securityBảo vệ
58
130000
2000
tuy nhiên, chúng ta tin tưởng vào sự an toàn
02:27
of havingđang có a localđịa phương identitydanh tính.
59
132000
2000
của việc có một bản sắc địa phương.
02:29
And this is what the leaderslãnh đạo of this regionkhu vực
60
134000
2000
Và đó là điều mà những người lãnh đạo nơi đây
02:31
are tryingcố gắng to do.
61
136000
2000
đang cố gắng thực hiện.
02:33
We're tryingcố gắng to be partphần of this globaltoàn cầu villagelàng,
62
138000
2000
Chúng tôi đang cố gắng là một phần của ngôi làng toàn cầu này,
02:35
but at the sametương tự time we're revisingSửa đổi ourselveschúng ta
63
140000
3000
nhưng cùng lúc, chúng tôi cũng nhìn nhận lại bản thân
02:38
throughxuyên qua our culturalvăn hoá institutionstổ chức and culturalvăn hoá developmentphát triển.
64
143000
4000
thông qua các thể chế và sự phát triển văn hóa của mình.
02:42
I'm a representationđại diện of that phenomenonhiện tượng.
65
147000
3000
Tôi là một đại diện của hiện tượng này.
02:45
And I think a lot of people in this roomphòng,
66
150000
2000
Và tôi nghĩ rất nhiều người trong căn phòng này,
02:47
I can see a lot of you are in the sametương tự positionChức vụ as myselfriêng tôi.
67
152000
2000
Tôi có thể thấy rất nhiều người đang cùng vị trí với tôi.
02:49
And I'm sure, althoughmặc dù we can't see the people in WashingtonWashington,
68
154000
3000
Tôi chắc rằng, mặc dù chúng ta không thể nhìn thấy những người ở Washington,
02:52
they are in the sametương tự positionChức vụ.
69
157000
2000
họ cũng đang cùng vị trí với chúng ta.
02:54
We're continuouslyliên tục tryingcố gắng to straddlesự dang chân ra
70
159000
2000
Chúng ta đang tiếp tục cố gắng hòa hợp
02:56
differentkhác nhau worldsthế giới, differentkhác nhau culturesvăn hoá
71
161000
2000
những thế giới, những nền văn hóa khác nhau
02:58
and tryingcố gắng to meetgặp the challengesthách thức
72
163000
2000
và cố gắng đương đầu với những thử thách
03:00
of a differentkhác nhau expectationkỳ vọng
73
165000
2000
của một sự kỳ vọng khác
03:02
from ourselveschúng ta and from othersKhác.
74
167000
2000
từ bản thân ta và từ mọi người.
03:04
So I want to askhỏi a questioncâu hỏi:
75
169000
2000
Thế nên tôi muốn đặt một câu hỏi:
03:06
What should culturenền văn hóa in the 21stst centurythế kỷ look like?
76
171000
3000
Nền văn hóa của thế kỷ 21 nên như thế nào?
03:09
In a time where the worldthế giới is becomingtrở thành personalizedcá nhân hoá,
77
174000
3000
Trong thời điểm mà thế giới đang trở nên cá nhân hóa,
03:12
when the mobiledi động phoneđiện thoại, the burgerburger, the telephoneĐiện thoại,
78
177000
3000
khi mà điện thoại di động, hamburger, điện thoại,
03:15
everything has its ownsở hữu personalcá nhân identitydanh tính,
79
180000
2000
mọi thứ có bản sắc riêng của nó,
03:17
how should we perceivecảm nhận ourselveschúng ta
80
182000
2000
làm thế nào chúng ta hiểu được bản thân
03:19
and how should we perceivecảm nhận othersKhác?
81
184000
2000
và làm thế nào chúng ta hiểu được người khác?
03:21
How does that impactva chạm our desertSa mạc culturenền văn hóa?
82
186000
3000
Điều đó sẽ ảnh hưởng đến nền văn hóa sa mạc của chúng ta như thế nào?
03:24
I'm not sure of how manynhiều of you in WashingtonWashington
83
189000
3000
Tôi không chắc có bao nhiêu trong số các bạn ở Washington
03:27
are awareý thức of the culturalvăn hoá developmentssự phát triển happeningxảy ra in the regionkhu vực
84
192000
3000
nhận ra sự phát triển văn hóa đang diễn ra trong vùng
03:30
and, the more recentgần đây, MuseumBảo tàng of IslamicHồi giáo ArtNghệ thuật
85
195000
2000
và mới đây, Bảo tàng nghệ thuật Hồi giáo
03:32
openedmở ra in QatarQatar in 2008.
86
197000
3000
mở cửa ở Qatar năm 2008.
03:35
I myselfriêng tôi am personalizingcá nhân hóa these culturalvăn hoá developmentssự phát triển,
87
200000
3000
Tôi tự mình cá nhân hóa những phát triển văn hóa này,
03:38
but I alsocũng thế understandhiểu không
88
203000
2000
nhưng tôi cũng hiểu
03:40
that this has to be donelàm xong organicallyhữu cơ.
89
205000
2000
rằng điều này phải được thực hiện một cách có tổ chức
03:42
Yes, we do have all the resourcestài nguyên that we need
90
207000
3000
Đúng vậy, chúng ta có tất cả những nguồn tài nguyên mà ta cần
03:45
in ordergọi món to developphát triển, xây dựng newMới culturalvăn hoá institutionstổ chức,
91
210000
3000
để phát triển một thể chế văn hóa mới,
03:48
but what I think is more importantquan trọng
92
213000
2000
nhưng điều mà tôi nghĩ rằng quan trọng hơn
03:50
is that we are very fortunatemay mắn
93
215000
2000
đó là chúng ta thật may mắn
03:52
to have visionarynhìn xa trông rộng leaderslãnh đạo
94
217000
2000
khi có những nhà lãnh đạo nhìn xa trông rộng
03:54
who understandhiểu không that this can't happenxảy ra from outsideở ngoài,
95
219000
2000
những người hiểu rằng điều này không thể xảy ra từ bên ngoài,
03:56
it has to come from withinbên trong.
96
221000
2000
mà phải đến từ bên trong.
03:58
And guessphỏng đoán what?
97
223000
2000
Và đoán được không?
04:00
You mightcó thể be surprisedngạc nhiên to know that mostphần lớn people in the GulfVịnh
98
225000
3000
Bạn có lẽ sẽ bị bất ngờ khi biết hầu hết mọi người ở Vịnh Gulf
04:03
who are leadingdẫn đầu these culturalvăn hoá initiativeskhả năng phán đoán
99
228000
2000
những người đang dẫn dắt những sáng kiến văn hóa này
04:05
happenxảy ra to be womenđàn bà.
100
230000
2000
lại là những người phụ nữ.
04:07
I want to askhỏi you, why do you think this is?
101
232000
3000
Tôi muốn hỏi rằng, bạn nghĩ tại sao lại như thế?
04:10
Is it because it's a softmềm mại optionTùy chọn;
102
235000
2000
đó là vì đó là lựa chọn mang tính văn hóa
04:12
we have nothing elsekhác to do?
103
237000
2000
hay chúng tôi không có chuyện gì khác để làm?
04:14
No, I don't think so.
104
239000
2000
Không, tôi không nghĩ thế.
04:16
I think that womenđàn bà in this partphần of the worldthế giới
105
241000
3000
Tôi nghĩ những người phụ nữ trong phần này của thế giới
04:19
realizenhận ra that culturenền văn hóa is an importantquan trọng componentthành phần
106
244000
2000
nhận ra rằng văn hóa là một thành phần quan trọng
04:21
to connectkết nối people
107
246000
2000
để kết nối con người
04:23
bothcả hai locallycục bộ and regionallykhu vực.
108
248000
2000
cả bản địa lẫn khu vực.
04:25
It's a naturaltự nhiên componentthành phần
109
250000
2000
Nó là một thành phần tự nhiên
04:27
for bringingđưa people togethercùng với nhau, discussingthảo luận ideasý tưởng --
110
252000
3000
để mang mọi người đến với nhau, cùng thảo luận những ý tưởng --
04:30
in the sametương tự way we're doing here at TEDTED.
111
255000
2000
theo cùng cách mà chúng ta đang làm ở đây, tại TED.
04:32
We're here, we're partphần of a communitycộng đồng,
112
257000
2000
Chúng ta ở đây, là một phần của cộng đồng,
04:34
sharingchia sẻ out ideasý tưởng and discussingthảo luận them.
113
259000
3000
cùng chia sẻ những ý tưởng và thảo luận về chúng.
04:37
ArtNghệ thuật becomestrở thành a very importantquan trọng partphần
114
262000
2000
Nghệ thuật trở thành một phần rất quan trọng
04:39
of our nationalQuốc gia identitydanh tính.
115
264000
2000
của bản sắc dân tộc chúng ta.
04:41
The existentialhiện hữu and socialxã hội and politicalchính trị impactva chạm
116
266000
4000
những tác động mang tính chính trị ,xã hội, khẳng định sự tồn tại
04:45
an artisthọa sĩ has
117
270000
2000
mà một người nghệ sỹ có
04:47
on his nation'scủa quốc gia developmentphát triển of culturalvăn hoá identitydanh tính
118
272000
2000
trên sự phát triển của bản sắc văn hóa đất nước mình
04:49
is very importantquan trọng.
119
274000
2000
là vô cùng quan trọng.
04:51
You know, artnghệ thuật and culturenền văn hóa is biglớn businesskinh doanh.
120
276000
2000
Bạn biết đấy, nghệ thuật và văn hóa là công việc kinh doanh lớn
04:53
AskYêu cầu me.
121
278000
2000
Hãy hỏi tôi.
04:55
AskYêu cầu the chairpersonsChủ tịch and CEOsCEO
122
280000
2000
Hỏi những Chủ tịch và Tổng giám đốc
04:57
of Sotheby'sSotheby's and Christie'sChristie's.
123
282000
2000
của Sotheby và Christie.
04:59
AskYêu cầu CharlesCharles SaatchiSaatchi about great artnghệ thuật.
124
284000
3000
Hỏi Charles Saatchi về nghệ thuật.
05:02
They make a lot of moneytiền bạc.
125
287000
2000
Họ kiếm được bộn tiền.
05:04
So I think womenđàn bà in our societyxã hội
126
289000
2000
Vì vậy tôi nghĩ rằng phụ nữ trong xã hội chúng ta
05:06
are becomingtrở thành leaderslãnh đạo,
127
291000
2000
đang trở thành những nhà lãnh đạo,
05:08
because they realizenhận ra
128
293000
2000
bởi họ nhận ra rằng
05:10
that for theirhọ futureTương lai generationscác thế hệ,
129
295000
2000
điều này vì những thế hệ tương lai,
05:12
it's very importantquan trọng
130
297000
2000
nó rất quan trọng
05:14
to maintainduy trì our culturalvăn hoá identitiesdanh tính.
131
299000
2000
để giữ gìn những bản sắc văn hóa của chúng ta.
05:16
Why elsekhác do GreeksNgười Hy Lạp demandnhu cầu the returntrở về
132
301000
2000
Tại sao người Hy Lạp lại yêu cầu sự trở lại
05:18
of the ElginElgin MarblesViên bi?
133
303000
2000
của Elgin Marbles? (Bộ sưu tập những bức tượng cẩm thạch cổ điển Hy Lạp)
05:20
And why is there an uproartiếng huyên náo
134
305000
2000
Và tại sao lại có những lời bàn tán
05:22
when a privateriêng tư collectorsưu tập triescố gắng to sellbán his collectionbộ sưu tập
135
307000
2000
khi một nhà sưu tập cố gắng bán bộ sưu tập của mình
05:24
to a foreignngoại quốc museumviện bảo tàng?
136
309000
2000
cho một viện bảo tàng ngoại quốc?
05:26
Why does it take me monthstháng on endkết thúc
137
311000
2000
Tại sao tôi lại phải mất mấy tháng trời để kết thúc việc
05:28
to get an exportxuất khẩu licensegiấy phép from LondonLondon or NewMới YorkYork
138
313000
3000
lấy giấy phép xuất cảnh từ London hay New York
05:31
in ordergọi món to get piecesmiếng into my countryQuốc gia?
139
316000
3000
để có thể đưa một vài phần về tới quê hương mình?
05:34
In fewvài hoursgiờ, ShirinShirin NeshatNeshat, my friendngười bạn from IranIran
140
319000
3000
Chỉ trong vài tiếng, Shirin Neshat, một người bạn Iran của tôi
05:37
who'sai a very importantquan trọng artisthọa sĩ for us
141
322000
3000
một người nghệ sỹ rất quan trọng với chúng ta
05:40
will be talkingđang nói to you.
142
325000
2000
sẽ nói chuyện với bạn.
05:42
She livescuộc sống in NewMới YorkYork CityThành phố, but she doesn't try to be a WesternTây artisthọa sĩ.
143
327000
3000
Cô ấy sống ở New York, nhưng cô không cố gắng trở thành một nghệ sỹ Tây phương.
05:45
InsteadThay vào đó, she triescố gắng to engagethuê
144
330000
2000
Thay vì vậy, cô cố gắng tiến hành
05:47
in a very importantquan trọng dialogueđối thoại
145
332000
2000
một cuộc đối thoại quan trọng
05:49
about her culturenền văn hóa, nationquốc gia and heritagedi sản.
146
334000
2000
về nền văn hóa, quốc gia và di sản của cô ấy.
05:51
She does that throughxuyên qua importantquan trọng visualtrực quan formscác hình thức
147
336000
3000
Cô làm điều này thông qua những loại hình nghệ thuật thị giác
05:54
of photographynhiếp ảnh and filmphim ảnh.
148
339000
2000
như nhiếp ảnh và phim ảnh.
05:56
In the sametương tự way, QatarQatar is tryingcố gắng to growlớn lên its nationalQuốc gia museumsviện bảo tàng
149
341000
4000
Cũng bằng cách này, Qatar đang cố gắng phát triển những bảo tàng quốc gia
06:00
throughxuyên qua an organichữu cơ processquá trình from withinbên trong.
150
345000
3000
qua một quá trình từ bên trong.
06:03
Our missionsứ mệnh is of culturalvăn hoá integrationhội nhập and independenceđộc lập.
151
348000
3000
Nhiệm vụ của chúng tôi thuộc về sự hội nhập văn hóa và nền độc lập.
06:06
We don't want to have what there is in the WestWest.
152
351000
2000
Chúng tôi không muốn những thứ đã có ở phương Tây.
06:08
We don't want theirhọ collectionsbộ sưu tập.
153
353000
2000
Chúng tôi không muốn bộ sưu tập của họ.
06:10
We want to buildxây dựng our ownsở hữu identitiesdanh tính, our ownsở hữu fabricvải,
154
355000
3000
Chúng tôi muốn xây dựng một bản sắc riêng, một kết cấu riêng,
06:13
createtạo nên an openmở dialogueđối thoại
155
358000
2000
sáng tạo nên một cuộc đối thoại mở
06:15
so that we sharechia sẻ our ideasý tưởng
156
360000
2000
để chia sẻ những ý tưởng của mình
06:17
and sharechia sẻ yourscủa bạn with us.
157
362000
2000
và các bạn chia sẻ với chúng tôi.
06:19
In a fewvài daysngày,
158
364000
2000
Trong một vài ngày,
06:21
we will be openingkhai mạc the ArabẢ Rập MuseumBảo tàng of ModernHiện đại ArtNghệ thuật.
159
366000
3000
chúng tôi sẽ mở cửa Bảo tàng Nghệ thuật Ả Rập đương đại.
06:24
We have donelàm xong extensivemở rộng researchnghiên cứu
160
369000
2000
Chúng tôi đã hoàn thành một nghiên cứu mở rộng
06:26
to ensuređảm bảo that ArabẢ Rập and MuslimHồi giáo artistsnghệ sĩ,
161
371000
2000
để chắc rằng những nghệ sỹ A-Rập theo đạo Hồi,
06:28
and ArabsNgười ả Rập who are not MuslimsNgười Hồi giáo --
162
373000
2000
và những nghệ sỹ A-Rập không theo đạo --
06:30
not all ArabsNgười ả Rập are MuslimsNgười Hồi giáo, by the way --
163
375000
2000
không phải tất cả người A-Rập đều theo đạo Hồi---
06:32
but we make sure that they are representedđại diện
164
377000
2000
nhưng chúng tôi đảm bảo rằng họ đại diện
06:34
in this newMới institutiontổ chức giáo dục.
165
379000
3000
trong tổ chức mới này
06:37
This institutiontổ chức giáo dục is government-backedchính phủ-backed.
166
382000
2000
Tổ chức này được chính phủ hậu thuẫn
06:39
and it has been the casetrường hợp
167
384000
2000
và đã như thế
06:41
for the pastquá khứ threesố ba decadesthập kỷ.
168
386000
2000
được ba thập kỉ nay
06:43
We will openmở the museumviện bảo tàng in a fewvài daysngày,
169
388000
2000
chúng tôi sắp mở một bảo tàng
06:45
and I welcomechào mừng all of you to get on QatarQatar AirwaysAirways
170
390000
3000
và tôi mời tất cả các bạn đến sân bay Qatar
06:48
and come and jointham gia us.
171
393000
2000
và cùng tham gia với chúng tôi
06:50
(LaughterTiếng cười)
172
395000
2000
(Tiếng cười)
06:52
Now this museumviện bảo tàng is just as importantquan trọng to us as the WestWest.
173
397000
4000
bảo tàng này quan trọng với chúng tôi như với các nước phương tây vậy
06:56
Some of you mightcó thể have heardnghe
174
401000
2000
vài người trong số các bạn có lẽ đã nghe đến
06:58
of the AlgerianAngiêri artisthọa sĩ BayaBaya MahieddineMahieddine,
175
403000
3000
nghệ sĩ người Algeria ,Baya Mahieddine
07:01
but I doubtnghi ngờ a lot of people know
176
406000
2000
nhưng tôi nghĩ rằng rất nhiều người biết rằng
07:03
that this artisthọa sĩ workedđã làm việc in Picasso'sCủa Picasso studiostudio
177
408000
3000
người nghệ sĩ này đã làm việc ở xưởng Picasso
07:06
in ParisParis in the 1930s.
178
411000
2000
ở Pháp trong những năm 1930
07:08
For me it was a newMới discoverykhám phá.
179
413000
2000
với tôi đó là một phát hiện mới
07:10
And I think with time, in the yearsnăm to come
180
415000
3000
và tôi nghĩ theo thời gian, những năm tới
07:13
we'lltốt be learninghọc tập a lot about our PicassosPicassos,
181
418000
2000
chúng ta sẽ biết thêm nhiều về Picassos,
07:15
our LegersLegers and our CezannesCezannes.
182
420000
2000
Legers và Cezannes của chúng ta
07:17
We do have artistsnghệ sĩ,
183
422000
2000
chúng ta có những người nghệ sĩ
07:19
but unfortunatelykhông may we have not discoveredphát hiện ra them yetchưa.
184
424000
3000
nhưng không may là chúng ta đến giờ vẫn chưa phát hiện ra họ
07:22
Now visualtrực quan expressionbiểu hiện is just one formhình thức
185
427000
3000
Cách diễn giải bằng hình ảnh chỉ là một dạng
07:25
of culturenền văn hóa integrationhội nhập.
186
430000
3000
của sự hội nhập văn hóa.
07:28
We have realizedthực hiện that recentlygần đây
187
433000
2000
chúng tôi nhận ra rằng
07:30
more and more people
188
435000
2000
ngày càng nhiều người
07:32
are usingsử dụng the meanscó nghĩa of YouTubeYouTube and socialxã hội networkingmạng lưới
189
437000
3000
đang sử dụng những phương tiện như Youtube và mạng xã hội
07:35
to expressbày tỏ theirhọ storiesnhững câu chuyện, sharechia sẻ theirhọ photosảnh
190
440000
3000
để thể hiện những câu chuyện, chia sẻ những bức ảnh của họ
07:38
and tell theirhọ ownsở hữu storiesnhững câu chuyện throughxuyên qua theirhọ ownsở hữu voicestiếng nói.
191
443000
2000
và lên tiếng kể những câu chuyện của riêng mình.
07:40
In a similargiống way,
192
445000
2000
Tương tự như thế
07:42
we have createdtạo the DohaDoha FilmPhim InstituteHọc viện.
193
447000
2000
chúng tôi thành lập Hiệp hội phim Doha
07:44
Now the DohaDoha FilmPhim InstituteHọc viện is an organizationcơ quan
194
449000
3000
Hiệp hội phim Doha là một tổ chức
07:47
to teachdạy people about filmphim ảnh and filmmakinglàm phim.
195
452000
3000
dạy người ta về phim và việc làm phim
07:50
Last yearnăm we didn't have one QatariQatar womanđàn bà filmmakernhà sản xuất phim.
196
455000
3000
năm ngoái chúng tôi không có một người phụ nữ làm phim người Qatari nào
07:53
TodayHôm nay I am proudtự hào to say
197
458000
2000
hôm nay tôi tự hào nói rằng
07:55
we have trainedđào tạo and educatedgiáo dục
198
460000
2000
chúng ta đã huấn luyện và đào tạo
07:57
over 66 QatariQatar womenđàn bà filmmakersnhà làm phim
199
462000
2000
được hơn 66 nhà nữ làm phim người Qatar
07:59
to editchỉnh sửa, tell theirhọ ownsở hữu storiesnhững câu chuyện
200
464000
2000
biên soạn và kể những câu chuyện của họ
08:01
in theirhọ ownsở hữu voicestiếng nói.
201
466000
2000
bằng chính giọng nói của họ
08:03
(ApplauseVỗ tay)
202
468000
6000
(vỗ tay)
08:09
Now if you'llbạn sẽ allowcho phép me, I would love to sharechia sẻ a one-minutemột phút filmphim ảnh
203
474000
3000
nếu các bạn cho phép,tôi rất muốn chia sẻ một thước phim một phút
08:12
that has provenchứng minh to showchỉ
204
477000
2000
chứng minh
08:14
that a 60-sec-sec filmphim ảnh can be as powerfulquyền lực as a haikuHaiku
205
479000
3000
rằng một đoạn phim 60giây cũng có thể có sức mạnh như một bài thơ haiku
08:17
in tellingnói a biglớn picturehình ảnh.
206
482000
2000
khi diễn tả một vấn đề lớn
08:19
And this is one of our filmmakers'Các nhà làm phim' productscác sản phẩm.
207
484000
3000
đây là một trong những sản phẩm của nhà làm phim của chúng tôi
08:22
(VideoVideo) BoyCậu bé: Hey listen! Did you know that the stockscổ phiếu are up?
208
487000
3000
(đoạn phim) cậu bé: nghe này! cậu có biết cổ phiếu tăng giá chưa?
08:25
Who are you playingđang chơi?
209
490000
2000
cậu đóng vai gì thế?
08:27
GirlCô bé: UncleChú KhaledKhaled. Here, put on the headscarfheadscarf.
210
492000
2000
cô bé :cậu Khaled,đây hãy đeo chiếc khăn quàng cổ này
08:29
KhaledKhaled: Why would I want to put it on?
211
494000
2000
Khaled : tại sao phải đeo chứ?
08:31
GirlCô bé: Do as you're told, youngtrẻ girlcon gái.
212
496000
2000
Cô bé : làm như người ta bảo đi ,cô bé
08:33
BoyCậu bé: No, you playchơi mommẹ and I playchơi dadcha. (GirlCô bé: But it's my gametrò chơi.)
213
498000
3000
Cậu bé : không, cậu đóng vai mẹ,tớ đóng vai bố(cô bé : nhưng đây là trò chơi của tớ mà )
08:36
PlayChơi by yourselfbản thân bạn then.
214
501000
2000
thế thì cậu chơi một mình đi.
08:38
GirlCô bé: WomenPhụ nữ! One wordtừ and they get upsetbuồn bã.
215
503000
3000
cô bé : đàn bà !một tiếng thôi mà họ đã giận
08:41
UselessVô dụng.
216
506000
2000
vô dụng
08:47
Thank you. Thank you!
217
512000
3000
cảm ơn. cảm ơn
08:51
(ApplauseVỗ tay)
218
516000
7000
(vỗ tay)
08:58
SMSM: Going back to straddlingstraddling betweengiữa EastĐông and WestWest,
219
523000
3000
SM : quay trở lại với sự dao động giữa Đông và Tây
09:01
last monththáng we had our secondthứ hai DohaDoha TribecaTribeca FilmPhim FestivalLễ hội
220
526000
3000
tháng vừa rồi chúng tôi vừa tổ chức liên hoan phim Doha Tribeca
09:04
here in DohaDoha.
221
529000
2000
ở đây tại Doha.
09:06
The DohaDoha TribecaTribeca FilmPhim FestivalLễ hội
222
531000
2000
Liên hoan phim Doha Tribeca
09:08
was heldđược tổ chức at our newMới culturalvăn hoá hubtrung tâm, KataraKatara.
223
533000
3000
được tổ chức tại trung tâm văn hoá mới của chúng tôi, Katara.
09:11
It attractedthu hút 42,000 people,
224
536000
2000
Nó đã thu hút 42000 người
09:13
and we showcasedgiới thiệu 51 filmsphim.
225
538000
2000
chúng tôi đã triển lãm 51 đoạn phim
09:15
Now the DohaDoha TribecaTribeca FilmPhim FestivalLễ hội
226
540000
2000
Giờ thì Liên hoan phim Doha Tribeca
09:17
is not an importednhập khẩu festivalLễ hội,
227
542000
2000
không còn là một lễ hội nhập khẩu nữa,
09:19
but ratherhơn an importantquan trọng festivalLễ hội
228
544000
2000
nó đã trở thành một lễ hội quan trọng
09:21
betweengiữa the citiescác thành phố of NewMới YorkYork and DohaDoha.
229
546000
3000
giữa thành phố New York và Doha.
09:24
It's importantquan trọng for two things.
230
549000
2000
Có 2 điều quan trọng.
09:26
First, it allowscho phép us to showcasegiới thiệu
231
551000
2000
Trước hết nó cho phép chúng tôi triển lãm
09:28
our ArabẢ Rập filmmakersnhà làm phim and voicestiếng nói
232
553000
2000
những nhà làm phim A-Rập và tiếng nói của họ
09:30
to one of the mostphần lớn cosmopolitanQuốc tế citiescác thành phố in the worldthế giới,
233
555000
2000
tới một trong những thành phố quốc tế nổi tiếng nhất thế giới,
09:32
NewMới YorkYork CityThành phố.
234
557000
2000
New York.
09:34
At the sametương tự time, we are invitingmời them
235
559000
2000
Cùng lúc, chúng tôi cũng mời họ
09:36
to come and explorekhám phá our partphần of the worldthế giới.
236
561000
2000
đến và khám phá phần thế giới của chúng tôi
09:38
They're learninghọc tập our culturenền văn hóa, our languagengôn ngữ, our heritagedi sản
237
563000
3000
Họ đang học về văn hóa, ngôn ngữ, di sản của chúng ta
09:41
and realizingnhận ra we're just as differentkhác nhau
238
566000
3000
và nhận ra rằng chúng ta khác biệt
09:44
and just the sametương tự as eachmỗi other.
239
569000
3000
và cũng như họ.
09:47
Now over and over again,
240
572000
2000
Và cứ nhiều lần như thế
09:49
people have said, "Let's buildxây dựng bridgescầu,"
241
574000
2000
mọi người nói: "Hãy cùng xây cầu nối",
09:51
and franklythẳng thắn, I want to do more than that.
242
576000
2000
nói thật tôi muốn làm nhiều hơn thế
09:53
I would like breakphá vỡ the wallsbức tường of ignorancevô minh
243
578000
2000
tôi muốn phá bỏ những bức tường của sự thờ ơ
09:55
betweengiữa EastĐông and WestWest --
244
580000
2000
giữa Đông và Tây --
09:57
no, not the softmềm mại optionTùy chọn that we have discussedthảo luận before,
245
582000
3000
không không phải lựa chọn văn hoá mà chúng ta đang nói về
10:00
but ratherhơn the softmềm mại powerquyền lực
246
585000
2000
mà là sức mạnh văn hoá
10:02
that JosephJoseph NyeNye has spokennói about before.
247
587000
3000
mà Joseph Nye nói trước đây
10:05
Culture'sNền văn hóa của a very importantquan trọng tooldụng cụ to bringmang đến people togethercùng với nhau.
248
590000
3000
văn hoá là một công cụ mang mọi người đến với nhau
10:08
We should not underestimateđánh giá quá thấp it.
249
593000
3000
chúng ta không nên đánh giá thấp nó
10:11
"Know thyselfthyself,"
250
596000
2000
"Hãy biết mình là ai"
10:13
that is the journeyhành trình of self-expressiontự biểu hiện and self-realizationtự thực hiện
251
598000
2000
đây là hành trình tự thể hiện và tự khám phá
10:15
that we are travelingđi du lịch.
252
600000
2000
mà chúng ta đang đi
10:17
Now I don't pretendgiả vờ to have all the answerscâu trả lời,
253
602000
2000
Tôi không giả vờ là biết tất cả những câu trả lời
10:19
but I know that me as an individualcá nhân
254
604000
2000
nhưng tôi biết rằng tôi với tư cách là một cá nhân
10:21
and we as a nationquốc gia
255
606000
2000
và chúng ta với tư cách là một dân tộc
10:23
welcomechào mừng this communitycộng đồng
256
608000
2000
chào mừng tập thể này
10:25
of ideasý tưởng worthgiá trị spreadingtruyền bá.
257
610000
2000
với những ý tưởng đáng được chia sẻ.
10:27
This is a very interestinghấp dẫn journeyhành trình.
258
612000
2000
đây là một hành trình rất thú vị
10:29
I welcomechào mừng you on boardbảng
259
614000
2000
tôi xin mời bạn cùng tham gia
10:31
for us to engagethuê and discussbàn luận newMới ideasý tưởng
260
616000
3000
với chúng tôi tham gia và bàn luận những ý tưởng mới
10:34
of how to bringmang đến people togethercùng với nhau
261
619000
2000
làm thế nào để mang người ta lại với nhau
10:36
throughxuyên qua culturalvăn hoá initiativeskhả năng phán đoán and discussionsthảo luận.
262
621000
2000
qua động lực và các thảo luận văn hoá
10:38
FamiliarityQuen destroysphá hủy and trumpsTrumps fearnỗi sợ. Try it.
263
623000
4000
sự gần gũi phá huỷ và chiến thắng nỗi sợ hãi. Hãy thử đi.
10:42
LadiesPhụ nữ and gentlemenquý ông, thank you very much. ShokranShokran.
264
627000
3000
Xin cảm ơn quý vị rất nhiều. Shokran.
10:45
(ApplauseVỗ tay)
265
630000
2000
(Vỗ tay)
Translated by Ha Thu Hai
Reviewed by Dzung Jonny

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheikha Al Mayassa - Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture.

Why you should listen

As chairperson of the Qatar Museums Authority (QMA), Her Excellency Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani uses the rich history of her country to drive education and cross-cultural interaction today. The QMA’s flagship project is the Museum of Islamic Art, an institution built to serve as the world’s center for education and information on art in the Muslim world. According to H.E. Sheikha Al Mayassa’s vision, the museum will not only preserve and document the vast diversity of Islamic art, but also provide a welcoming place for the international community to learn more about an often-oversimplified culture.

Sheikha Al Mayassa has committed to fostering diversity and creating opportunity for all. She is also the chairperson for Reach Out to Asia (ROTA), an organization that is trying to provide access to education for underserved populations throughout Asia, regardless of gender or age. She’s continuing her own education by pursuing a graduate degree at Columbia University in New York.
More profile about the speaker
Sheikha Al Mayassa | Speaker | TED.com